-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 378
/
ossaudiodev.po
770 lines (672 loc) · 32.3 KB
/
ossaudiodev.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to get
# the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 19:22-0300\n"
"Last-Translator: Sofía Denner <sofi.denner@gmail.com>\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Language: es_CO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:2
msgid ":mod:`ossaudiodev` --- Access to OSS-compatible audio devices"
msgstr ""
":mod:`ossaudiodev` --- Acceso a dispositivos de audio compatibles con OSS"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:12
msgid ""
"The :mod:`ossaudiodev` module is deprecated (see :pep:`PEP 594 "
"<594#ossaudiodev>` for details)."
msgstr ""
"El módulo :mod:`ossaudiodev` está deprecado (vea :pep:`PEP 594 "
"<594#ossaudiodev>` para más detalles)."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:15
msgid ""
"This module allows you to access the OSS (Open Sound System) audio "
"interface. OSS is available for a wide range of open-source and commercial "
"Unices, and is the standard audio interface for Linux and recent versions of "
"FreeBSD."
msgstr ""
"Este módulo le permite acceder a la interfaz de audio OSS (Open Sound "
"System). OSS está disponible para una amplia gama de Unices comerciales y de "
"código abierto, y es la interfaz de audio estándar para Linux y versiones "
"recientes de FreeBSD."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:47
msgid ""
"Operations in this module now raise :exc:`OSError` where :exc:`IOError` was "
"raised."
msgstr ""
"Las operaciones en este módulo ahora generan :exc:`OSError` donde :exc:"
"`IOError`` es generado."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:55
msgid ""
"`Open Sound System Programmer's Guide <http://www.opensound.com/pguide/oss."
"pdf>`_"
msgstr ""
"`Open Sound System Programmer’s Guide <http://www.opensound.com/pguide/oss."
"pdf>`_"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:55
msgid "the official documentation for the OSS C API"
msgstr "la documentación oficial de la API de OSS C"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:57
msgid ""
"The module defines a large number of constants supplied by the OSS device "
"driver; see ``<sys/soundcard.h>`` on either Linux or FreeBSD for a listing."
msgstr ""
"El módulo define una gran cantidad de constantes suministradas por el "
"controlador de dispositivo OSS; consulte ``<sys/soundcard.h>`` en Linux o "
"FreeBSD para obtener un listado."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:60
msgid ":mod:`ossaudiodev` defines the following variables and functions:"
msgstr ":mod:`ossaudiodev` define las siguientes variables y funciones:"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:65
msgid ""
"This exception is raised on certain errors. The argument is a string "
"describing what went wrong."
msgstr ""
"Esta excepción se genera en ciertos errores. El argumento es una cadena que "
"describe qué salió mal."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:68
msgid ""
"(If :mod:`ossaudiodev` receives an error from a system call such as :c:func:"
"`open`, :c:func:`write`, or :c:func:`ioctl`, it raises :exc:`OSError`. "
"Errors detected directly by :mod:`ossaudiodev` result in :exc:"
"`OSSAudioError`.)"
msgstr ""
"(Si :mod:`ossaudiodev`` recibe un error de una llamada al sistema como :c:"
"func:`open`, :c:func:`write`, o :c:func:`ioctl`, genera :exc:`OSError`. Los "
"errores detectados directamente por :mod:`ossaudiodev` dan como resultado :"
"exc:`OSSAudioError`.)"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:72
msgid ""
"(For backwards compatibility, the exception class is also available as "
"``ossaudiodev.error``.)"
msgstr ""
"(Para compatibilidad con versiones anteriores, la clase de excepción también "
"está disponible como ``ossaudiodev.error``.)"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:79
msgid ""
"Open an audio device and return an OSS audio device object. This object "
"supports many file-like methods, such as :meth:`read`, :meth:`write`, and :"
"meth:`fileno` (although there are subtle differences between conventional "
"Unix read/write semantics and those of OSS audio devices). It also supports "
"a number of audio-specific methods; see below for the complete list of "
"methods."
msgstr ""
"Abra un dispositivo de audio y retorne un objeto de dispositivo de audio "
"OSS. Este objeto admite muchos métodos similares a archivos, como :meth:"
"`read`, :meth:`write`, and :meth:`fileno` (aunque existen diferencias "
"sutiles entre la semántica de lectura/escritura convencional de Unix y la de "
"audio OSS dispositivos). También es compatible con varios métodos "
"específicos de audio; vea a continuación la lista completa de métodos."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:85
msgid ""
"*device* is the audio device filename to use. If it is not specified, this "
"module first looks in the environment variable :envvar:`AUDIODEV` for a "
"device to use. If not found, it falls back to :file:`/dev/dsp`."
msgstr ""
"*device* es el nombre de archivo del dispositivo de audio que se utilizará. "
"Si no se especifica, este módulo primero busca en la variable de entorno :"
"envvar:`AUDIODEV` para un dispositivo a usar. Si no se encuentra, vuelve a :"
"file:`/dev/dsp`."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:89
msgid ""
"*mode* is one of ``'r'`` for read-only (record) access, ``'w'`` for write-"
"only (playback) access and ``'rw'`` for both. Since many sound cards only "
"allow one process to have the recorder or player open at a time, it is a "
"good idea to open the device only for the activity needed. Further, some "
"sound cards are half-duplex: they can be opened for reading or writing, but "
"not both at once."
msgstr ""
"*mode* es uno de ``’r’`` para acceso de solo lectura (grabación), ``’w’`` "
"para acceso de solo escritura (reproducción) y ``’rw’`` para ambos. Dado que "
"muchas tarjetas de sonido solo permiten que un proceso tenga la grabadora o "
"el reproductor abiertos a la vez, es una buena idea abrir el dispositivo "
"solo para la actividad necesaria. Además, algunas tarjetas de sonido son "
"semidúplex: se pueden abrir para leer o escribir, pero no ambas a la vez."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:96
msgid ""
"Note the unusual calling syntax: the *first* argument is optional, and the "
"second is required. This is a historical artifact for compatibility with "
"the older :mod:`linuxaudiodev` module which :mod:`ossaudiodev` supersedes."
msgstr ""
"Tenga en cuenta la sintaxis de llamada inusual: el *first* argumento es "
"opcional y el segundo es obligatorio. Este es un artefacto histórico para la "
"compatibilidad con el módulo anterior :mod:`linuxaudiodev` que :mod:"
"`ossaudiodev` reemplaza."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:107
msgid ""
"Open a mixer device and return an OSS mixer device object. *device* is the "
"mixer device filename to use. If it is not specified, this module first "
"looks in the environment variable :envvar:`MIXERDEV` for a device to use. "
"If not found, it falls back to :file:`/dev/mixer`."
msgstr ""
"Abra un dispositivo mezclador y retorne un objeto de dispositivo mezclador "
"OSS. *device* es el nombre de archivo del dispositivo mezclador que se "
"utilizará. Si no se especifica, este módulo primero busca en la variable de "
"entorno :envvar:`MIXERDEV` para usar un dispositivo. Si no se encuentra, "
"vuelve a :file:`/dev/mixer`."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:116
msgid "Audio Device Objects"
msgstr "Objetos de dispositivo de audio"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:118
msgid ""
"Before you can write to or read from an audio device, you must call three "
"methods in the correct order:"
msgstr ""
"Antes de poder escribir o leer desde un dispositivo de audio, debe llamar a "
"tres métodos en el orden correcto:"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:121
msgid ":meth:`setfmt` to set the output format"
msgstr ":meth:`setfmt` para configurar el formato de salida"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:123
msgid ":meth:`channels` to set the number of channels"
msgstr ":meth:`channels` para configurar el número de canales"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:125
msgid ":meth:`speed` to set the sample rate"
msgstr ":meth:`speed` para configurar la frecuencia de muestreo"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:127
msgid ""
"Alternately, you can use the :meth:`setparameters` method to set all three "
"audio parameters at once. This is more convenient, but may not be as "
"flexible in all cases."
msgstr ""
"Alternativamente, puede usar el método :meth:`setparameters` para configurar "
"los tres parámetros de audio a la vez. Esto es más conveniente, pero puede "
"que no sea tan flexible en todos los casos."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:131
msgid ""
"The audio device objects returned by :func:`.open` define the following "
"methods and (read-only) attributes:"
msgstr ""
"Los objetos de dispositivo de audio retornados por :func:`.open` definen los "
"siguientes métodos y atributos (de solo lectura):"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:137
msgid ""
"Explicitly close the audio device. When you are done writing to or reading "
"from an audio device, you should explicitly close it. A closed device "
"cannot be used again."
msgstr ""
"Cierre explícitamente el dispositivo de audio. Cuando haya terminado de "
"escribir o leer desde un dispositivo de audio, debe cerrarlo explícitamente. "
"Un dispositivo cerrado no se puede volver a utilizar."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:144
msgid "Return the file descriptor associated with the device."
msgstr "Retorna el descriptor de archivo asociado con el dispositivo."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:149
msgid ""
"Read *size* bytes from the audio input and return them as a Python string. "
"Unlike most Unix device drivers, OSS audio devices in blocking mode (the "
"default) will block :func:`read` until the entire requested amount of data "
"is available."
msgstr ""
"Leer *size* bytes de la entrada de audio y retornarlos como una cadena de "
"Python. A diferencia de la mayoría de los controladores de dispositivos "
"Unix, los dispositivos de audio OSS en modo de bloqueo (el predeterminado) "
"bloquearán :func:`read` hasta que esté disponible toda la cantidad de datos "
"solicitada."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:157
msgid ""
"Write a :term:`bytes-like object` *data* to the audio device and return the "
"number of bytes written. If the audio device is in blocking mode (the "
"default), the entire data is always written (again, this is different from "
"usual Unix device semantics). If the device is in non-blocking mode, some "
"data may not be written---see :meth:`writeall`."
msgstr ""
"Escriba un :term:`bytes-like object` *data* en el dispositivo de audio y "
"retorne el número de bytes escritos. Si el dispositivo de audio está en modo "
"de bloqueo (el predeterminado), todos los datos siempre se escriben "
"(nuevamente, esto es diferente de la semántica habitual del dispositivo "
"Unix). Si el dispositivo está en modo sin bloqueo, es posible que algunos "
"datos no se escriban---see :meth:`writeall`."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:163 ../Doc/library/ossaudiodev.rst:177
msgid "Writable :term:`bytes-like object` is now accepted."
msgstr ""
"Ahora se aceptan objetos con permisos de escritura con formato :term:`bytes-"
"like object`."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:169
msgid ""
"Write a :term:`bytes-like object` *data* to the audio device: waits until "
"the audio device is able to accept data, writes as much data as it will "
"accept, and repeats until *data* has been completely written. If the device "
"is in blocking mode (the default), this has the same effect as :meth:"
"`write`; :meth:`writeall` is only useful in non-blocking mode. Has no "
"return value, since the amount of data written is always equal to the amount "
"of data supplied."
msgstr ""
"Escriba un :term:`bytes-like object` *data* en el dispositivo de audio: "
"espera hasta que el dispositivo de audio sea capaz de aceptar datos, escribe "
"tantos datos como acepte y repite hasta que *data* se hayan escrito por "
"completo. Si el dispositivo está en modo de bloqueo (el predeterminado), "
"esto tiene el mismo efecto que :meth:`write`; :meth:`writeall` solo es útil "
"en el modo sin bloqueo. No tiene valor de retorno, ya que la cantidad de "
"datos escritos siempre es igual a la cantidad de datos suministrados."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:181
msgid ""
"Audio device objects also support the context management protocol, i.e. they "
"can be used in a :keyword:`with` statement."
msgstr ""
"Los objetos de dispositivo de audio también admiten el protocolo de gestión "
"de contexto, es decir, se pueden utilizar en una declaración :keyword:`with`."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:186
msgid ""
"The following methods each map to exactly one :c:func:`ioctl` system call. "
"The correspondence is obvious: for example, :meth:`setfmt` corresponds to "
"the ``SNDCTL_DSP_SETFMT`` ioctl, and :meth:`sync` to ``SNDCTL_DSP_SYNC`` "
"(this can be useful when consulting the OSS documentation). If the "
"underlying :c:func:`ioctl` fails, they all raise :exc:`OSError`."
msgstr ""
"Los siguientes métodos se asignan exactamente a una llamada al sistema :c:"
"func:`ioctl`. La correspondencia es obvia: por ejemplo, :meth:`setfmt` "
"corresponde al ``SNDCTL_DSP_SETFMT`` ioctl, y :meth:`sync` a "
"``SNDCTL_DSP_SYNC`` (esto puede ser útil cuando se consulta la documentación "
"de OSS). Si el subyacente :c:func:`ioctl` falla, todos generan :exc:"
"`OSError`."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:195
msgid ""
"Put the device into non-blocking mode. Once in non-blocking mode, there is "
"no way to return it to blocking mode."
msgstr ""
"Ponga el dispositivo en modo sin bloqueo. Una vez en el modo sin bloqueo, no "
"hay forma de volverlo al modo de bloqueo."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:201
msgid ""
"Return a bitmask of the audio output formats supported by the soundcard. "
"Some of the formats supported by OSS are:"
msgstr ""
"Retorna una máscara de bits de los formatos de salida de audio admitidos por "
"la tarjeta de sonido. Algunos de los formatos admitidos por OSS son:"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:205
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:205 ../Doc/library/ossaudiodev.rst:259
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:207
msgid ":const:`AFMT_MU_LAW`"
msgstr ":const:`AFMT_MU_LAW`"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:207
msgid ""
"a logarithmic encoding (used by Sun ``.au`` files and :file:`/dev/audio`)"
msgstr ""
"una codificación logarítmica (utilizada por los archivos Sun ``.au`` y :file:"
"`/dev/audio`)"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:210
msgid ":const:`AFMT_A_LAW`"
msgstr ":const:`AFMT_A_LAW`"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:210
msgid "a logarithmic encoding"
msgstr "una codificación logarítmica"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:212
msgid ":const:`AFMT_IMA_ADPCM`"
msgstr ":const:`AFMT_IMA_ADPCM`"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:212
msgid ""
"a 4:1 compressed format defined by the Interactive Multimedia Association"
msgstr ""
"un formato comprimido 4:1 definido por la Interactive Multimedia Association"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:215
msgid ":const:`AFMT_U8`"
msgstr ":const:`AFMT_U8`"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:215
msgid "Unsigned, 8-bit audio"
msgstr "Audio de 8 bits sin firmar"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:217
msgid ":const:`AFMT_S16_LE`"
msgstr ":const:`AFMT_S16_LE`"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:217
msgid ""
"Signed, 16-bit audio, little-endian byte order (as used by Intel processors)"
msgstr ""
"Orden de bytes little-endian firmado, audio de 16 bits (como lo utilizan los "
"procesadores Intel)"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:220
msgid ":const:`AFMT_S16_BE`"
msgstr ":const:`AFMT_S16_BE`"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:220
msgid ""
"Signed, 16-bit audio, big-endian byte order (as used by 68k, PowerPC, Sparc)"
msgstr ""
"Orden de bytes big-endian firmado, audio de 16 bits (como lo utilizan 68k, "
"PowerPC, Sparc)"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:223
msgid ":const:`AFMT_S8`"
msgstr ":const:`AFMT_S8`"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:223
msgid "Signed, 8 bit audio"
msgstr "Firmado, audio de 8 bits"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:225
msgid ":const:`AFMT_U16_LE`"
msgstr ":const:`AFMT_U16_LE`"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:225
msgid "Unsigned, 16-bit little-endian audio"
msgstr "Audio little-endian de 16 bits sin firmar"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:227
msgid ":const:`AFMT_U16_BE`"
msgstr ":const:`AFMT_U16_BE`"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:227
msgid "Unsigned, 16-bit big-endian audio"
msgstr "Audio big-endian de 16 bits sin firmar"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:230
msgid ""
"Consult the OSS documentation for a full list of audio formats, and note "
"that most devices support only a subset of these formats. Some older "
"devices only support :const:`AFMT_U8`; the most common format used today is :"
"const:`AFMT_S16_LE`."
msgstr ""
"Consulte la documentación de OSS para obtener una lista completa de los "
"formatos de audio y tenga en cuenta que la mayoría de los dispositivos solo "
"admiten un subconjunto de estos formatos. Algunos dispositivos antiguos solo "
"admiten :const:`AFMT_U8`; el formato más común utilizado hoy en día es :"
"const:`AFMT_S16_LE`."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:238
msgid ""
"Try to set the current audio format to *format*---see :meth:`getfmts` for a "
"list. Returns the audio format that the device was set to, which may not be "
"the requested format. May also be used to return the current audio format---"
"do this by passing an \"audio format\" of :const:`AFMT_QUERY`."
msgstr ""
"Intente establecer el formato de audio actual en *format*---consulte :meth:"
"`getfmts` para obtener una lista. Retorna el formato de audio en el que se "
"configuró el dispositivo, que puede no ser el formato solicitado. También se "
"puede utilizar para retornar el formato de audio actual. Haga esto pasando "
"un \"formato de audio\" de :const:`AFMT_QUERY`."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:246
msgid ""
"Set the number of output channels to *nchannels*. A value of 1 indicates "
"monophonic sound, 2 stereophonic. Some devices may have more than 2 "
"channels, and some high-end devices may not support mono. Returns the number "
"of channels the device was set to."
msgstr ""
"Establezca el número de canales de salida en *nchannels*. Un valor de 1 "
"indica sonido monofónico, 2 estereofónico. Algunos dispositivos pueden tener "
"más de 2 canales y algunos dispositivos de gama alta pueden no admitir mono. "
"Retorna el número de canales en los que se configuró el dispositivo."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:254
msgid ""
"Try to set the audio sampling rate to *samplerate* samples per second. "
"Returns the rate actually set. Most sound devices don't support arbitrary "
"sampling rates. Common rates are:"
msgstr ""
"Intente establecer la frecuencia de muestreo de audio en *samplerate* "
"muestras por segundo. Retorna la tasa realmente establecida. La mayoría de "
"los dispositivos de sonido no admiten frecuencias de muestreo arbitrarias. "
"Las tarifas comunes son:"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:259
msgid "Rate"
msgstr "Velocidad"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:261
msgid "8000"
msgstr "8000"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:261
msgid "default rate for :file:`/dev/audio`"
msgstr "tasa predeterminada para :file:`/dev/audio`"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:263
msgid "11025"
msgstr "11025"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:263
msgid "speech recording"
msgstr "grabación de voz"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:265
msgid "22050"
msgstr "22050"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:267
msgid "44100"
msgstr "44100"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:267
msgid "CD quality audio (at 16 bits/sample and 2 channels)"
msgstr "Audio con calidad de CD (a 16 bits/muestra y 2 canales)"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:270
msgid "96000"
msgstr "96000"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:270
msgid "DVD quality audio (at 24 bits/sample)"
msgstr "Audio con calidad de DVD (a 24 bits/muestra)"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:276
msgid ""
"Wait until the sound device has played every byte in its buffer. (This "
"happens implicitly when the device is closed.) The OSS documentation "
"recommends closing and re-opening the device rather than using :meth:`sync`."
msgstr ""
"Espere hasta que el dispositivo de sonido haya reproducido todos los bytes "
"de su búfer. (Esto sucede implícitamente cuando el dispositivo está "
"cerrado). La documentación de OSS recomienda cerrar y volver a abrir el "
"dispositivo en lugar de usar :meth:`sync`."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:283
msgid ""
"Immediately stop playing or recording and return the device to a state where "
"it can accept commands. The OSS documentation recommends closing and re-"
"opening the device after calling :meth:`reset`."
msgstr ""
"Deje de reproducir o grabar inmediatamente y retorne el dispositivo a un "
"estado en el que pueda aceptar comandos. La documentación de OSS recomienda "
"cerrar y volver a abrir el dispositivo después de llamar :meth:`reset`."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:290
msgid ""
"Tell the driver that there is likely to be a pause in the output, making it "
"possible for the device to handle the pause more intelligently. You might "
"use this after playing a spot sound effect, before waiting for user input, "
"or before doing disk I/O."
msgstr ""
"Dígale al controlador que es probable que haya una pausa en la salida, lo "
"que hace posible que el dispositivo maneje la pausa de manera más "
"inteligente. Puede usar esto después de reproducir un efecto de sonido "
"puntual, antes de esperar la entrada del usuario o antes de realizar E/S de "
"disco."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:295
msgid ""
"The following convenience methods combine several ioctls, or one ioctl and "
"some simple calculations."
msgstr ""
"Los siguientes métodos de conveniencia combinan varios ioctl, o un ioctl y "
"algunos cálculos simples."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:301
msgid ""
"Set the key audio sampling parameters---sample format, number of channels, "
"and sampling rate---in one method call. *format*, *nchannels*, and "
"*samplerate* should be as specified in the :meth:`setfmt`, :meth:`channels`, "
"and :meth:`speed` methods. If *strict* is true, :meth:`setparameters` "
"checks to see if each parameter was actually set to the requested value, and "
"raises :exc:`OSSAudioError` if not. Returns a tuple (*format*, *nchannels*, "
"*samplerate*) indicating the parameter values that were actually set by the "
"device driver (i.e., the same as the return values of :meth:`setfmt`, :meth:"
"`channels`, and :meth:`speed`)."
msgstr ""
"Configure los parámetros clave de muestreo de audio (formato de muestra, "
"número de canales y frecuencia de muestreo) en una llamada de método. "
"*format*, *nchannels*, y *samplerate* deben ser como se especifica en los "
"métodos :meth:`setfmt`, :meth:`channels`, y :meth:`speed`. Si *strict* es "
"verdadero, :meth:`setparameters` comprueba si cada parámetro se estableció "
"realmente en el valor solicitado, y genera :exc:`OSSAudioError` si no es "
"así. Retorna una tupla (*format*, *nchannels*, *samplerate*) que indica los "
"valores de los parámetros que realmente estableció el controlador del "
"dispositivo (es decir, los mismos que los valores retornados de :meth:"
"`setfmt`, :meth:`channels`, y :meth:`speed`)."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:311
msgid "For example, ::"
msgstr "Por ejemplo, ::"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:315
msgid "is equivalent to ::"
msgstr "es equivalente a ::"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:324
msgid "Returns the size of the hardware buffer, in samples."
msgstr "Retorna el tamaño del búfer de hardware, en muestras."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:329
msgid ""
"Returns the number of samples that are in the hardware buffer yet to be "
"played."
msgstr ""
"Retorna el número de muestras que están en el búfer de hardware que aún no "
"se han reproducido."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:334
msgid ""
"Returns the number of samples that could be queued into the hardware buffer "
"to be played without blocking."
msgstr ""
"Retorna el número de muestras que se podrían poner en cola en el búfer de "
"hardware para reproducirse sin bloqueos."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:337
msgid "Audio device objects also support several read-only attributes:"
msgstr ""
"Los objetos de dispositivo de audio también admiten varios atributos de solo "
"lectura:"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:342
msgid "Boolean indicating whether the device has been closed."
msgstr "Booleano que indica si el dispositivo se ha cerrado."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:347
msgid "String containing the name of the device file."
msgstr "Cadena que contiene el nombre del archivo del dispositivo."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:352
msgid "The I/O mode for the file, either ``\"r\"``, ``\"rw\"``, or ``\"w\"``."
msgstr ""
"El modo de E/S para el archivo, ya sea ``\"r\"``, ``\"rw\"``, o ``\"w\"``."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:358
msgid "Mixer Device Objects"
msgstr "Objetos del dispositivo mezclador"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:360
msgid "The mixer object provides two file-like methods:"
msgstr "El objeto del mezclador proporciona dos métodos similares a archivos:"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:365
msgid ""
"This method closes the open mixer device file. Any further attempts to use "
"the mixer after this file is closed will raise an :exc:`OSError`."
msgstr ""
"Este método cierra el archivo del dispositivo mezclador abierto. Cualquier "
"otro intento de usar el mezclador después de que este archivo esté cerrado "
"lanzará un :exc:`OSError`."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:371
msgid "Returns the file handle number of the open mixer device file."
msgstr ""
"Retorna el número de identificador de archivo del archivo del dispositivo "
"mezclador abierto."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:373
msgid "Mixer objects also support the context management protocol."
msgstr "Los objetos Mixer también admiten el protocolo de gestión de contexto."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:377
msgid "The remaining methods are specific to audio mixing:"
msgstr "Los métodos restantes son específicos para la mezcla de audio:"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:382
msgid ""
"This method returns a bitmask specifying the available mixer controls "
"(\"Control\" being a specific mixable \"channel\", such as :const:"
"`SOUND_MIXER_PCM` or :const:`SOUND_MIXER_SYNTH`). This bitmask indicates a "
"subset of all available mixer controls---the :const:`SOUND_MIXER_\\*` "
"constants defined at module level. To determine if, for example, the current "
"mixer object supports a PCM mixer, use the following Python code::"
msgstr ""
"Este método retorna una máscara de bits que especifica los controles del "
"mezclador disponibles (\"Control\" es un \"canal\" mezclable específico, "
"como :const:`SOUND_MIXER_PCM` o :const:`SOUND_MIXER_SYNTH`). Esta máscara de "
"bits indica un subconjunto de todos los controles de mezclador disponibles "
"--- las constantes :const:`SOUND_MIXER_\\*` definidas a nivel de módulo. "
"Para determinar si, por ejemplo, el objeto mezclador actual admite un "
"mezclador PCM, utilice el siguiente código Python::"
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:394
msgid ""
"For most purposes, the :const:`SOUND_MIXER_VOLUME` (master volume) and :"
"const:`SOUND_MIXER_PCM` controls should suffice---but code that uses the "
"mixer should be flexible when it comes to choosing mixer controls. On the "
"Gravis Ultrasound, for example, :const:`SOUND_MIXER_VOLUME` does not exist."
msgstr ""
"Para la mayoría de los propósitos, los controles :const:`SOUND_MIXER_VOLUME` "
"(volumen maestro) y :const:`SOUND_MIXER_PCM` deberían ser suficientes --- "
"pero el código que usa el mezclador debe ser flexible cuando se trata de "
"elegir los controles del mezclador. En el Ultrasonido Gravis, por ejemplo, :"
"const:`SOUND_MIXER_VOLUME` no existe."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:402
msgid ""
"Returns a bitmask indicating stereo mixer controls. If a bit is set, the "
"corresponding control is stereo; if it is unset, the control is either "
"monophonic or not supported by the mixer (use in combination with :meth:"
"`controls` to determine which)."
msgstr ""
"Retorna una máscara de bits que indica los controles del mezclador estéreo. "
"Si se establece un bit, el control correspondiente es estéreo; si no está "
"configurado, el control es monofónico o no es compatible con el mezclador "
"(úselo en combinación con :meth:`controls` para determinar cuál)."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:407
msgid ""
"See the code example for the :meth:`controls` function for an example of "
"getting data from a bitmask."
msgstr ""
"Consulte el ejemplo de código de la función :meth:`controls` para ver un "
"ejemplo de cómo obtener datos de una máscara de bits."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:413
msgid ""
"Returns a bitmask specifying the mixer controls that may be used to record. "
"See the code example for :meth:`controls` for an example of reading from a "
"bitmask."
msgstr ""
"Retorna una máscara de bits que especifica los controles del mezclador que "
"se pueden usar para grabar. Consulte el ejemplo de código de :meth:"
"`controls` para ver un ejemplo de lectura desde una máscara de bits."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:419
msgid ""
"Returns the volume of a given mixer control. The returned volume is a 2-"
"tuple ``(left_volume,right_volume)``. Volumes are specified as numbers from "
"0 (silent) to 100 (full volume). If the control is monophonic, a 2-tuple is "
"still returned, but both volumes are the same."
msgstr ""
"Retorna el volumen de un control de mezcla determinado. El volumen retornado "
"es una tupla de 2 ``(left_volume,right_volume)``. Los volúmenes se "
"especifican como números del 0 (silencioso) al 100 (volumen completo). Si el "
"control es monofónico, todavía se retorna una tupla de 2, pero ambos "
"volúmenes son iguales."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:424
msgid ""
"Raises :exc:`OSSAudioError` if an invalid control is specified, or :exc:"
"`OSError` if an unsupported control is specified."
msgstr ""
"Genera :exc:`OSSAudioError` si se especifica un control no válido, o :exc:"
"`OSError` si se especifica un control no admitido."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:430
msgid ""
"Sets the volume for a given mixer control to ``(left,right)``. ``left`` and "
"``right`` must be ints and between 0 (silent) and 100 (full volume). On "
"success, the new volume is returned as a 2-tuple. Note that this may not be "
"exactly the same as the volume specified, because of the limited resolution "
"of some soundcard's mixers."
msgstr ""
"Establece el volumen para un control de mezclador dado en ``(left,right)``. "
"``left`` y ``right`` deben ser enteros y estar entre 0 (silencio) y 100 "
"(volumen completo). En caso de éxito, el nuevo volumen se retorna como 2 "
"tuplas. Tenga en cuenta que puede que no sea exactamente el mismo que el "
"volumen especificado, debido a la resolución limitada de algunos mezcladores "
"de tarjetas de sonido."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:436
msgid ""
"Raises :exc:`OSSAudioError` if an invalid mixer control was specified, or if "
"the specified volumes were out-of-range."
msgstr ""
"Aumenta :exc:`OSSAudioError` si se especificó un control de mezcla no "
"válido, o si los volúmenes especificados estaban fuera de rango."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:442
msgid ""
"This method returns a bitmask indicating which control(s) are currently "
"being used as a recording source."
msgstr ""
"Este método retorna una máscara de bits que indica qué control(es) se están "
"utilizando actualmente como fuente de grabación."
#: ../Doc/library/ossaudiodev.rst:448
msgid ""
"Call this function to specify a recording source. Returns a bitmask "
"indicating the new recording source (or sources) if successful; raises :exc:"
"`OSError` if an invalid source was specified. To set the current recording "
"source to the microphone input::"
msgstr ""
"Llame a esta función para especificar una fuente de grabación. Retorna una "
"máscara de bits que indica la nueva fuente de grabación (o fuentes) si tiene "
"éxito; plantea :exc:`OSError` si se especificó una fuente no válida. Para "
"configurar la fuente de grabación actual a la entrada del micrófono::"