-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 378
/
platform.po
499 lines (442 loc) · 20.9 KB
/
platform.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-17 13:04-0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: ../Doc/library/platform.rst:2
msgid ":mod:`platform` --- Access to underlying platform's identifying data"
msgstr ""
":mod:`platform` --- Acceso a los datos identificativos de la plataforma "
"subyacente"
#: ../Doc/library/platform.rst:10
msgid "**Source code:** :source:`Lib/platform.py`"
msgstr "**código fuente:** :source:`Lib/platform.py`"
#: ../Doc/library/platform.rst:16
msgid ""
"Specific platforms listed alphabetically, with Linux included in the Unix "
"section."
msgstr ""
"Plataformas específicas listadas alfabéticamente, con Linux incluido en la "
"sección de Unix."
#: ../Doc/library/platform.rst:21
msgid "Cross Platform"
msgstr "Plataforma cruzada"
#: ../Doc/library/platform.rst:26
msgid ""
"Queries the given executable (defaults to the Python interpreter binary) for "
"various architecture information."
msgstr ""
"Consulta el ejecutable provisto (por defecto el archivo binario del "
"intérprete de Python) para obtener información de diversas arquitecturas."
#: ../Doc/library/platform.rst:29
msgid ""
"Returns a tuple ``(bits, linkage)`` which contain information about the bit "
"architecture and the linkage format used for the executable. Both values are "
"returned as strings."
msgstr ""
"Retorna una tupla ``(bits, linkage)``, siendo *bits* la información sobre la "
"arquitectura del procesador y *linkage* el formato de conexión usado por el "
"ejecutable. Ambos valores se retornan como cadenas."
#: ../Doc/library/platform.rst:33
msgid ""
"Values that cannot be determined are returned as given by the parameter "
"presets. If bits is given as ``''``, the ``sizeof(pointer)`` (or "
"``sizeof(long)`` on Python version < 1.5.2) is used as indicator for the "
"supported pointer size."
msgstr ""
"Los valores que no se pueden determinar se retornan según lo indicado por "
"los ajustes por defecto de los parámetros. Si bits se da como ``''``, el "
"``sizeof(pointer)`` (o ``sizeof(long)`` en la versión de Python < 1.5.2) se "
"utiliza como indicador para el tamaño del puntero admitido."
#: ../Doc/library/platform.rst:38
msgid ""
"The function relies on the system's :file:`file` command to do the actual "
"work. This is available on most if not all Unix platforms and some non-Unix "
"platforms and then only if the executable points to the Python interpreter. "
"Reasonable defaults are used when the above needs are not met."
msgstr ""
"La función se basa en el comando :file:`file` del sistema para realizar la "
"tarea. Está disponible en la mayoría de las plataformas Unix, si no en "
"todas, y en algunas plataformas que no son de Unix y solo si el ejecutable "
"apunta al intérprete de Python. Unos valores por defecto se utilizan cuando "
"no se satisfacen las necesidades anteriores."
#: ../Doc/library/platform.rst:45
msgid ""
"On macOS (and perhaps other platforms), executable files may be universal "
"files containing multiple architectures."
msgstr ""
"En macOS (y quizás en otras plataformas), los archivos ejecutables pueden "
"ser archivos universales que contienen múltiples arquitecturas."
#: ../Doc/library/platform.rst:48
msgid ""
"To get at the \"64-bitness\" of the current interpreter, it is more reliable "
"to query the :attr:`sys.maxsize` attribute::"
msgstr ""
"Para llegar a los \"64-bits\" del intérprete actual, es más seguro consultar "
"el atributo :attr:`sys.maxsize`::"
#: ../Doc/library/platform.rst:56
msgid ""
"Returns the machine type, e.g. ``'AMD64'``. An empty string is returned if "
"the value cannot be determined."
msgstr ""
"Retorna el tipo de máquina, por ejemplo ``'i386'``. Si no se puede "
"determinar el valor, retorna una cadena vacía."
#: ../Doc/library/platform.rst:62
msgid ""
"Returns the computer's network name (may not be fully qualified!). An empty "
"string is returned if the value cannot be determined."
msgstr ""
"Retorna el nombre de la red del ordenador (¡tal vez no sea el nombre "
"completo!). Si no se puede determinar el valor, se retorna una cadena vacía."
#: ../Doc/library/platform.rst:68
msgid ""
"Returns a single string identifying the underlying platform with as much "
"useful information as possible."
msgstr ""
"Retorna una sola cadena identificando la plataforma subyacente con la mayor "
"información útil posible."
#: ../Doc/library/platform.rst:71
msgid ""
"The output is intended to be *human readable* rather than machine parseable. "
"It may look different on different platforms and this is intended."
msgstr ""
"La salida se intenta que sea *humanamente legible* más que tratable por una "
"máquina. Tal vez la salida sea diferente en diversas plataformas y eso mismo "
"es lo que se pretende."
#: ../Doc/library/platform.rst:74
msgid ""
"If *aliased* is true, the function will use aliases for various platforms "
"that report system names which differ from their common names, for example "
"SunOS will be reported as Solaris. The :func:`system_alias` function is "
"used to implement this."
msgstr ""
"Si *aliased* es verdadero, la función usará aliases para varias plataformas "
"que informen de nombres de sistema que sean diferentes a sus nombres "
"comunes. Por ejemplo, SunOS se reportará como Solaris. La función :func:"
"`system_alias` ha sido usada para implementar esto."
#: ../Doc/library/platform.rst:79
msgid ""
"Setting *terse* to true causes the function to return only the absolute "
"minimum information needed to identify the platform."
msgstr ""
"Estableciendo *terse* a verdadero provoca que la función retorne el mínimo "
"de información necesaria para identificar la plataforma."
#: ../Doc/library/platform.rst:82
msgid ""
"On macOS, the function now uses :func:`mac_ver`, if it returns a non-empty "
"release string, to get the macOS version rather than the darwin version."
msgstr ""
"En macOS, la función ahora usa :func:`mac_ver`, si retorna una cadena no "
"vacía para obtener la versión de macOS más que la versión de darwin."
#: ../Doc/library/platform.rst:90
msgid "Returns the (real) processor name, e.g. ``'amdk6'``."
msgstr "Retorna el nombre (real) del procesador. E.j. ``'amdk6'``."
#: ../Doc/library/platform.rst:92
msgid ""
"An empty string is returned if the value cannot be determined. Note that "
"many platforms do not provide this information or simply return the same "
"value as for :func:`machine`. NetBSD does this."
msgstr ""
"Una cadena vacía se retorna si el valor no se puede determinar. Destacar que "
"muchas plataformas no proveen esta información o simplemente retorna los "
"mismos valores que para :func:`machine`, como hace NetBSD."
#: ../Doc/library/platform.rst:99
msgid ""
"Returns a tuple ``(buildno, builddate)`` stating the Python build number and "
"date as strings."
msgstr ""
"Retorna una tupla ``(buildno, builddate)`` con *buildno* indicando el número "
"de la build de Python y *builddate* su fecha de publicación como cadenas."
#: ../Doc/library/platform.rst:105
msgid "Returns a string identifying the compiler used for compiling Python."
msgstr ""
"Retorna la string con la identificación del compilador usado para compilar "
"Python."
#: ../Doc/library/platform.rst:110
msgid "Returns a string identifying the Python implementation SCM branch."
msgstr ""
"Retorna la string identificando la implementación de la rama SCM de Python."
#: ../Doc/library/platform.rst:115
msgid ""
"Returns a string identifying the Python implementation. Possible return "
"values are: 'CPython', 'IronPython', 'Jython', 'PyPy'."
msgstr ""
"Retorna la string identificando la implementación de Python. Algunos valores "
"posibles son: 'CPython', 'IronPython', 'Jython', 'PyPy'."
#: ../Doc/library/platform.rst:121
msgid "Returns a string identifying the Python implementation SCM revision."
msgstr ""
"Retorna la string identificando la implementación de la revisión SCM de "
"Python."
#: ../Doc/library/platform.rst:126
msgid "Returns the Python version as string ``'major.minor.patchlevel'``."
msgstr ""
"Retorna la versión de Python en formato de cadena de caracteres con la forma "
"``'major.minor.patchlevel'`` siendo *major* la versión principal, *minor* la "
"versión menor y *patchlevel* el último parche aplicado."
#: ../Doc/library/platform.rst:128
msgid ""
"Note that unlike the Python ``sys.version``, the returned value will always "
"include the patchlevel (it defaults to 0)."
msgstr ""
"Destacar que a diferencia del ``sys.version`` de Python, el valor retornado "
"siempre incluirá el último parche aplicado (siendo 0 por defecto)."
#: ../Doc/library/platform.rst:134
msgid ""
"Returns the Python version as tuple ``(major, minor, patchlevel)`` of "
"strings."
msgstr ""
"Retorna la versión de Python como una tupla ``(major, minor, patchlevel)`` "
"de cadena, siendo *major* la versión principal, *minor* la versión menor y "
"*patchlevel* último parche aplicado."
#: ../Doc/library/platform.rst:136
msgid ""
"Note that unlike the Python ``sys.version``, the returned value will always "
"include the patchlevel (it defaults to ``'0'``)."
msgstr ""
"Destacar que a diferencia del ``sys.version`` de Python, el valor retornado "
"siempre incluirá el último parche aplicado (siendo ``'0'`` por defecto)."
#: ../Doc/library/platform.rst:142
msgid ""
"Returns the system's release, e.g. ``'2.2.0'`` or ``'NT'``. An empty string "
"is returned if the value cannot be determined."
msgstr ""
"Retorna la versión de publicación del sistema. Por ejemplo ``'2.2.0'`` o "
"``'NT'``. Si no se puede determinar el valor, retorna una cadena vacía."
#: ../Doc/library/platform.rst:148
msgid ""
"Returns the system/OS name, such as ``'Linux'``, ``'Darwin'``, ``'Java'``, "
"``'Windows'``. An empty string is returned if the value cannot be determined."
msgstr ""
"Retorna el nombre del sistema/SO, como ``'Linux'``, ``'Darwin'``, "
"``'Java'``, ``'Windows'``. Si no se puede determinar el valor, retorna una "
"cadena vacía."
#: ../Doc/library/platform.rst:154
msgid ""
"Returns ``(system, release, version)`` aliased to common marketing names "
"used for some systems. It also does some reordering of the information in "
"some cases where it would otherwise cause confusion."
msgstr ""
"Retorna la tupla ``(system, release, version)`` con los alias de los nombres "
"comerciales usados por algunos sistemas siendo *system* el nombre comercial "
"del sistema, *release* como la versión principal de publicación y *version* "
"como el número de la versión del sistema. También hace cierta reordenación "
"de la información en algunos casos donde se produjera algún tipo de "
"confusión."
#: ../Doc/library/platform.rst:161
msgid ""
"Returns the system's release version, e.g. ``'#3 on degas'``. An empty "
"string is returned if the value cannot be determined."
msgstr ""
"Retorna la versión de la publicación del sistema. Por ejemplo: ``'#3 on "
"degas'``. Una cadena vacía se retorna en el caso de que el valor no pueda "
"ser determinado."
#: ../Doc/library/platform.rst:167
msgid ""
"Fairly portable uname interface. Returns a :func:`~collections.namedtuple` "
"containing six attributes: :attr:`system`, :attr:`node`, :attr:`release`, :"
"attr:`version`, :attr:`machine`, and :attr:`processor`."
msgstr ""
"Interfaz uname relativamente portable. Retorna una :func:`~collections."
"namedtuple` con seis atributos: :attr:`system`, :attr:`node`, :attr:"
"`release`, :attr:`version`, :attr:`machine`, and :attr:`processor`."
#: ../Doc/library/platform.rst:171
msgid ""
"Note that this adds a sixth attribute (:attr:`processor`) not present in "
"the :func:`os.uname` result. Also, the attribute names are different for "
"the first two attributes; :func:`os.uname` names them :attr:`sysname` and :"
"attr:`nodename`."
msgstr ""
"Destacar que añade un sexto atributo (:attr:`processor`) que no está "
"presente en el resultado de la función :func:`os.uname`. Los dos primeros "
"atributos tienen nombres diferentes a los que tiene :func:`os.uname`, que "
"los llama :attr:`sysname` y :attr:`nodename`."
#: ../Doc/library/platform.rst:176
msgid "Entries which cannot be determined are set to ``''``."
msgstr ""
"Cualquier entrada que no pueda ser determinada se establece como ``''``."
#: ../Doc/library/platform.rst:178
msgid "Result changed from a tuple to a :func:`~collections.namedtuple`."
msgstr "El resultado ha cambiado de tupla :func:`~collections.namedtuple`.."
#: ../Doc/library/platform.rst:183
msgid "Java Platform"
msgstr "Plataforma Java"
#: ../Doc/library/platform.rst:188
msgid "Version interface for Jython."
msgstr "Versión de la interfaz de Jython."
#: ../Doc/library/platform.rst:190
msgid ""
"Returns a tuple ``(release, vendor, vminfo, osinfo)`` with *vminfo* being a "
"tuple ``(vm_name, vm_release, vm_vendor)`` and *osinfo* being a tuple "
"``(os_name, os_version, os_arch)``. Values which cannot be determined are "
"set to the defaults given as parameters (which all default to ``''``)."
msgstr ""
"Retorna una tupla ``(release, vendor, vminfo, osinfo)`` con *vminfo* siendo "
"una tupla ``(vm_name, vm_release, vm_vendor)`` y *osinfo* siendo una tupla "
"``(os_name, os_version, os_arch)``. Los valores que no se pueden determinar "
"son establecidos por defecto por los parámetros (todos los valores "
"predeterminados son ``''``)."
#: ../Doc/library/platform.rst:197
msgid "Windows Platform"
msgstr "Plataforma windows"
#: ../Doc/library/platform.rst:202
msgid ""
"Get additional version information from the Windows Registry and return a "
"tuple ``(release, version, csd, ptype)`` referring to OS release, version "
"number, CSD level (service pack) and OS type (multi/single processor). "
"Values which cannot be determined are set to the defaults given as "
"parameters (which all default to an empty string)."
msgstr ""
"Obtiene información adicional de la versión de registro de windows y retorna "
"una tupla ``(release, version, csd, ptype)`` la cual se refiere a la versión "
"del sistema operativo, número de su versión , nivel CSD (service pack) y el "
"tipo de sistema operativo (multi/único procesador). Los valores que no se "
"pueden determinar son establecidos por defecto por los parámetros (todos los "
"valores predeterminados son una cadena vacía)."
#: ../Doc/library/platform.rst:208
msgid ""
"As a hint: *ptype* is ``'Uniprocessor Free'`` on single processor NT "
"machines and ``'Multiprocessor Free'`` on multi processor machines. The "
"*'Free'* refers to the OS version being free of debugging code. It could "
"also state *'Checked'* which means the OS version uses debugging code, i.e. "
"code that checks arguments, ranges, etc."
msgstr ""
"Como sugerencia: *ptype* es ``'Uniprocessor Free'`` en máquinas NT de "
"procesador único y ``'Multiprocessor Free'`` en máquinas multiprocesador. El "
"*'Free'* se refiere a que la versión del sistema operativo está libre de "
"código de depuración. También podría indicar *'Checked'* lo que significa "
"que la versión del sistema operativo utiliza código de depuración, es decir, "
"código que comprueba argumentos, rangos, etc."
#: ../Doc/library/platform.rst:216
msgid ""
"Returns a string representing the current Windows edition, or ``None`` if "
"the value cannot be determined. Possible values include but are not limited "
"to ``'Enterprise'``, ``'IoTUAP'``, ``'ServerStandard'``, and "
"``'nanoserver'``."
msgstr ""
"Retorna una cadena que representa la edición actual de Windows o ``None`` si "
"el valor no puede ser determinado. Los valores posibles incluyen, entre "
"otros, ``'Enterprise'``, ``'IoTUAP'``, ``'ServerStandard'`` y "
"``'nanoserver'``."
#: ../Doc/library/platform.rst:224
msgid ""
"Return ``True`` if the Windows edition returned by :func:`win32_edition` is "
"recognized as an IoT edition."
msgstr ""
"Retorna ``True`` si la edición de Windows retornada por :func:"
"`win32_edition` se reconoce como una edición IoT."
#: ../Doc/library/platform.rst:231
msgid "macOS Platform"
msgstr "Plataforma macOS"
#: ../Doc/library/platform.rst:236
msgid ""
"Get macOS version information and return it as tuple ``(release, "
"versioninfo, machine)`` with *versioninfo* being a tuple ``(version, "
"dev_stage, non_release_version)``."
msgstr ""
"Obtenga información de la versión de macOS y devuélvala como tupla "
"``(release, versioninfo, machine)`` con *versioninfo* como tupla ``(version, "
"dev_stage, non_release_version)``."
#: ../Doc/library/platform.rst:240
msgid ""
"Entries which cannot be determined are set to ``''``. All tuple entries are "
"strings."
msgstr ""
"Cualquier registro que no puede ser determinado se establece como ``''``. "
"Todas los registros de la tupla son cadenas."
#: ../Doc/library/platform.rst:245
msgid "Unix Platforms"
msgstr "Plataformas Unix"
#: ../Doc/library/platform.rst:249
msgid ""
"Tries to determine the libc version against which the file executable "
"(defaults to the Python interpreter) is linked. Returns a tuple of strings "
"``(lib, version)`` which default to the given parameters in case the lookup "
"fails."
msgstr ""
"Intenta determinar la versión libc al que está enlazado el fichero "
"ejecutable (por defecto el intérprete de Python). Retorna una tupla de "
"cadenas ``(lib, version)`` que tiene por defecto los parámetros que han sido "
"introducidos en caso de que la búsqueda fallase."
#: ../Doc/library/platform.rst:253
msgid ""
"Note that this function has intimate knowledge of how different libc "
"versions add symbols to the executable is probably only usable for "
"executables compiled using :program:`gcc`."
msgstr ""
"Destacar que esta función tiene un conocimiento íntimo de cómo las "
"diferentes versiones de libc agregan símbolos al ejecutable. Probablemente "
"sólo se puede utilizar para los ejecutables compilados mediante :program:"
"`gcc`."
#: ../Doc/library/platform.rst:257
msgid "The file is read and scanned in chunks of *chunksize* bytes."
msgstr "El archivo se lee y se analiza en fragmentos de bytes *chunksize*."
#: ../Doc/library/platform.rst:261
msgid "Linux Platforms"
msgstr "Plataformas Linux"
#: ../Doc/library/platform.rst:265
msgid ""
"Get operating system identification from ``os-release`` file and return it "
"as a dict. The ``os-release`` file is a `freedesktop.org standard <https://"
"www.freedesktop.org/software/systemd/man/os-release.html>`_ and is available "
"in most Linux distributions. A noticeable exception is Android and Android-"
"based distributions."
msgstr ""
"Obtiene la identificación del sistema operativo del archivo ``os-release`` y "
"la retorna como dict. El archivo ``os-release`` es un `freedesktop.org "
"standard <https://www.freedesktop.org/software/systemd/man/os-release."
"html>`_ y está disponible en la mayoría de las distribuciones de Linux. Una "
"excepción notable son las distribuciones de Android y basadas en Android."
#: ../Doc/library/platform.rst:271
msgid ""
"Raises :exc:`OSError` or subclass when neither ``/etc/os-release`` nor ``/"
"usr/lib/os-release`` can be read."
msgstr ""
"Lanza :exc:`OSError` o subclase cuando no se pueden leer ni ``/etc/os-"
"release`` ni ``/usr/lib/os-release``."
#: ../Doc/library/platform.rst:274
msgid ""
"On success, the function returns a dictionary where keys and values are "
"strings. Values have their special characters like ``\"`` and ``$`` "
"unquoted. The fields ``NAME``, ``ID``, and ``PRETTY_NAME`` are always "
"defined according to the standard. All other fields are optional. Vendors "
"may include additional fields."
msgstr ""
"En caso de éxito, la función retorna un diccionario donde las claves y los "
"valores son cadenas de caracteres. Los valores tienen sus caracteres "
"especiales como ``\"`` y ``$`` sin comillas. Los campos ``NAME``, ``ID`` y "
"``PRETTY_NAME`` siempre se definen de acuerdo con el estándar. Todos los "
"demás campos son opcionales. Los proveedores pueden incluir campos "
"adicionales."
#: ../Doc/library/platform.rst:280
msgid ""
"Note that fields like ``NAME``, ``VERSION``, and ``VARIANT`` are strings "
"suitable for presentation to users. Programs should use fields like ``ID``, "
"``ID_LIKE``, ``VERSION_ID``, or ``VARIANT_ID`` to identify Linux "
"distributions."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que campos como ``NAME``, ``VERSION`` y ``VARIANT`` son "
"cadenas de caracteres adecuadas para la presentación a los usuarios. Los "
"programas deben usar campos como ``ID``, ``ID_LIKE``, ``VERSION_ID`` o "
"``VARIANT_ID`` para identificar distribuciones de Linux."
#: ../Doc/library/platform.rst:285
msgid "Example::"
msgstr "Ejemplo::"