-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 378
/
wsgiref.po
1318 lines (1195 loc) · 63.1 KB
/
wsgiref.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
# Ignasi Fosch <natx@y10k.ws>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-26 19:11-0300\n"
"Last-Translator: Sofía Denner <sofi.denner@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <natx@y10k.ws>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.10.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:2
msgid ":mod:`wsgiref` --- WSGI Utilities and Reference Implementation"
msgstr ":mod:`wsgiref` --- Utilidades WSGI e implementación de referencia"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:12
msgid ""
"The Web Server Gateway Interface (WSGI) is a standard interface between web "
"server software and web applications written in Python. Having a standard "
"interface makes it easy to use an application that supports WSGI with a "
"number of different web servers."
msgstr ""
"La Interfaz de Pasarela del Servidor Web, o *Web Server Gateway Interface* "
"en inglés (WSGI), es una interfaz estándar entre el servidor web y "
"aplicaciones web escritas en Python. Con una interfaz estándar es más "
"sencillo usar una aplicación que soporte WSGI con diferentes servidores web."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:17
msgid ""
"Only authors of web servers and programming frameworks need to know every "
"detail and corner case of the WSGI design. You don't need to understand "
"every detail of WSGI just to install a WSGI application or to write a web "
"application using an existing framework."
msgstr ""
"Sólo los autores de servidores y frameworks web necesitan conocer cada "
"detalle y caso límite del diseño WSGI. No es necesario conocer cada detalle "
"de WSGI sólo para instalar o escribir una aplicación web usando un "
"*framework* existente."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:22
msgid ""
":mod:`wsgiref` is a reference implementation of the WSGI specification that "
"can be used to add WSGI support to a web server or framework. It provides "
"utilities for manipulating WSGI environment variables and response headers, "
"base classes for implementing WSGI servers, a demo HTTP server that serves "
"WSGI applications, types for static type checking, and a validation tool "
"that checks WSGI servers and applications for conformance to the WSGI "
"specification (:pep:`3333`)."
msgstr ""
":mod:`wsgiref` es una implementación de referencia de la especificación WSGI "
"que se puede usar para añadir soporte WSGI a un servidor o *framework* web. "
"Este módulo provee utilidades para manipular las variables de entorno WSGI y "
"las cabeceras de respuesta, clases base para implementar servidores WSGI, un "
"servidor HTTP de demostración que sirve aplicaciones WSGI, tipos para "
"validadores estáticos de tipos, y una herramienta de validación que "
"comprueba la compatibilidad de servidores y aplicaciones WSGI en base a la "
"especificación :pep:`3333`."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:30
msgid ""
"See `wsgi.readthedocs.io <https://wsgi.readthedocs.io/>`_ for more "
"information about WSGI, and links to tutorials and other resources."
msgstr ""
"Vea `wsgi.readthedocs.io <https://wsgi.readthedocs.io/>`_ para más "
"información sobre WSGI, así como enlaces a tutoriales y otros recursos."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:37
msgid ":mod:`wsgiref.util` -- WSGI environment utilities"
msgstr ":mod:`wsgiref.util` -- Utilidades de entorno WSGI"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:43
msgid ""
"This module provides a variety of utility functions for working with WSGI "
"environments. A WSGI environment is a dictionary containing HTTP request "
"variables as described in :pep:`3333`. All of the functions taking an "
"*environ* parameter expect a WSGI-compliant dictionary to be supplied; "
"please see :pep:`3333` for a detailed specification and :data:`~wsgiref."
"types.WSGIEnvironment` for a type alias that can be used in type annotations."
msgstr ""
"Este módulo ofrece una variedad de funciones útiles para trabajar con "
"entornos WSGI. Un entorno WSGI es un diccionario que contiene variables de "
"la petición HTTP, descrito en :pep:`3333`. Todas las funciones que aceptan "
"un parámetro *environ* esperan un diccionario compatible con WSGI. Por "
"favor, consulte la especificación detallada en :pep:`3333`, y los alias de "
"tipos que pueden usarse en las anotaciones de tipo en :data:`~wsgiref.types."
"WSGIEnvironment`."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:54
msgid ""
"Return a guess for whether ``wsgi.url_scheme`` should be \"http\" or "
"\"https\", by checking for a ``HTTPS`` environment variable in the *environ* "
"dictionary. The return value is a string."
msgstr ""
"Retorna una deducción del valor para ``wsgi.url_scheme`` que debería ser "
"\"http\" o \"https\", buscando la variable de entorno ``HTTPS`` en el "
"diccionario *environ*. El valor de retorno es una cadena."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:58
msgid ""
"This function is useful when creating a gateway that wraps CGI or a CGI-like "
"protocol such as FastCGI. Typically, servers providing such protocols will "
"include a ``HTTPS`` variable with a value of \"1\", \"yes\", or \"on\" when "
"a request is received via SSL. So, this function returns \"https\" if such "
"a value is found, and \"http\" otherwise."
msgstr ""
"Esta función es útil al crear un *gateway* que envuelve CGI o un protocolo "
"similar como FastCGI. Habitualmente, los servidores que ofrecen estos "
"protocolos incluyen una variable ``HTTPS`` con el valor \"1\", \"yes\", o "
"\"on\" cuando reciben una petición vía SSL. Así, esta función retorna "
"\"https\" si encuentra ese valor, o \"http\", en caso contrario."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:67
msgid ""
"Return the full request URI, optionally including the query string, using "
"the algorithm found in the \"URL Reconstruction\" section of :pep:`3333`. "
"If *include_query* is false, the query string is not included in the "
"resulting URI."
msgstr ""
"Retorna la URI completa de la petición, opcionalmente la cadena de consulta, "
"usando el algoritmo encontrado en la sección \"URL Reconstruction\" de :pep:"
"`3333`. Si *include_query* es falso, la cadena de consulta no se incluye en "
"la URI resultante."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:74
msgid ""
"Similar to :func:`request_uri`, except that the ``PATH_INFO`` and "
"``QUERY_STRING`` variables are ignored. The result is the base URI of the "
"application object addressed by the request."
msgstr ""
"Similar a :func:`request_uri` excepto que se ignoran las variables "
"``PATH_INFO`` y ``QUERY_STRING``. El resultado es la URI base del objeto de "
"aplicación indicado en la petición."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:81
msgid ""
"Shift a single name from ``PATH_INFO`` to ``SCRIPT_NAME`` and return the "
"name. The *environ* dictionary is *modified* in-place; use a copy if you "
"need to keep the original ``PATH_INFO`` or ``SCRIPT_NAME`` intact."
msgstr ""
"Desplaza un solo nombre de ``PATH_INFO`` a ``SCRIPT_NAME`` y retorna el "
"nombre. Se modifica el diccionario *environ*, por lo que se deberá usar una "
"copia si se quiere mantener ``PATH_INFO`` o ``SCRIPT_NAME`` intactos."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:85
msgid ""
"If there are no remaining path segments in ``PATH_INFO``, ``None`` is "
"returned."
msgstr "Si no quedan segmentos en ``PATH_INFO``, retornará ``None``."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:87
msgid ""
"Typically, this routine is used to process each portion of a request URI "
"path, for example to treat the path as a series of dictionary keys. This "
"routine modifies the passed-in environment to make it suitable for invoking "
"another WSGI application that is located at the target URI. For example, if "
"there is a WSGI application at ``/foo``, and the request URI path is ``/foo/"
"bar/baz``, and the WSGI application at ``/foo`` calls :func:"
"`shift_path_info`, it will receive the string \"bar\", and the environment "
"will be updated to be suitable for passing to a WSGI application at ``/foo/"
"bar``. That is, ``SCRIPT_NAME`` will change from ``/foo`` to ``/foo/bar``, "
"and ``PATH_INFO`` will change from ``/bar/baz`` to ``/baz``."
msgstr ""
"Habitualmente, esta rutina se usa para procesar cada porción de la ruta del "
"URI de la petición, por ejemplo, para usar la ruta como una serie de claves "
"en un diccionario. Esta rutina modifica el entorno pasado para permitir "
"invocar otra aplicación WSGI que esté localizada en la URI objetivo. Por "
"ejemplo, si hay una aplicación WSGI en ``/foo``, y la ruta es ``/foo/bar/"
"baz``, y la aplicación WSGI en ``/foo`` llama a :func:`shift_path_info`, "
"recibirá la cadena \"bar\", y se actualizará el entorno para pasarlo a una "
"aplicación WSGI en ``/foo/bar``. Es decir, ``SCRIPT_NAME`` cambiará de ``/"
"foo`` a ``/foo/bar`` y ``PATH_INFO`` cambiará de ``/bar/baz`` a ``/baz``."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:98
msgid ""
"When ``PATH_INFO`` is just a \"/\", this routine returns an empty string and "
"appends a trailing slash to ``SCRIPT_NAME``, even though empty path segments "
"are normally ignored, and ``SCRIPT_NAME`` doesn't normally end in a slash. "
"This is intentional behavior, to ensure that an application can tell the "
"difference between URIs ending in ``/x`` from ones ending in ``/x/`` when "
"using this routine to do object traversal."
msgstr ""
"Cuando ``PATH_INFO`` es únicamente \"/\", esta rutina retornará una cadena "
"vacía y añadirá una barra final a ``SCRIPT_NAME``, incluso cuando "
"normalmente los segmentos de ruta vacíos se ignoran y ``SCRIPT_NAME`` no "
"acaba con una barra. Este comportamiento es intencional, para asegurar que "
"una aplicación puede diferenciar entre URIs que acaban en ``/x`` de las que "
"acaban en ``/x/`` cuando usan esta rutina para atravesar objetos."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:108
msgid "Update *environ* with trivial defaults for testing purposes."
msgstr ""
"Actualiza *environ* con valores por defecto triviales con propósito de "
"prueba."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:110
msgid ""
"This routine adds various parameters required for WSGI, including "
"``HTTP_HOST``, ``SERVER_NAME``, ``SERVER_PORT``, ``REQUEST_METHOD``, "
"``SCRIPT_NAME``, ``PATH_INFO``, and all of the :pep:`3333`\\ -defined ``wsgi."
"*`` variables. It only supplies default values, and does not replace any "
"existing settings for these variables."
msgstr ""
"Esta rutina añade varios parámetros requeridos por WSGI, incluyendo "
"``HTTP_POST``, ``SERVER_NAME``, ``SERVER_PORT``, ``REQUEST_METHOD``, "
"``SCRIPT_NAME``, ``PATH_INFO``, y todas las variables ``wsgi.*`` definidas "
"en :pep:`3333`. Sólo ofrece valores por defecto y no reemplaza ningún valor "
"existente en esas variables."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:116
msgid ""
"This routine is intended to make it easier for unit tests of WSGI servers "
"and applications to set up dummy environments. It should NOT be used by "
"actual WSGI servers or applications, since the data is fake!"
msgstr ""
"Esta rutina pretende facilitar la preparación de entornos ficticios para "
"pruebas unitarias de servidores y aplicaciones WSGI. NO debería usarse en "
"servidores y aplicaciones WSGI reales, ya que los valores son ficticios!"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:120 ../Doc/library/wsgiref.rst:168
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:290 ../Doc/library/wsgiref.rst:423
msgid "Example usage::"
msgstr "Ejemplo de uso::"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:144
msgid ""
"In addition to the environment functions above, the :mod:`wsgiref.util` "
"module also provides these miscellaneous utilities:"
msgstr ""
"Además de las funciones de entorno previas, el módulo :mod:`wsgiref.util` "
"también ofrece las siguientes utilidades varias:"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:150
msgid ""
"Return ``True`` if 'header_name' is an HTTP/1.1 \"Hop-by-Hop\" header, as "
"defined by :rfc:`2616`."
msgstr ""
"Retorna ``True`` si 'header_name' es una cabecera \"Hop-by-Hop\" HTTP/1.1, "
"como se define en :rfc:`2616`."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:156
msgid ""
"A concrete implementation of the :class:`wsgiref.types.FileWrapper` protocol "
"used to convert a file-like object to an :term:`iterator`. The resulting "
"objects are :term:`iterable`\\ s. As the object is iterated over, the "
"optional *blksize* parameter will be repeatedly passed to the *filelike* "
"object's :meth:`read` method to obtain bytestrings to yield. When :meth:"
"`read` returns an empty bytestring, iteration is ended and is not resumable."
msgstr ""
"Una implementación concreta del protocolo :class:`wsgiref.types.FileWrapper` "
"usado para convertir objetos de tipo archivo en un :term:`iterator`. Los "
"objetos resultantes son :term:`iterable`\\ s. A medida que se itera sobre el "
"objeto, el parámetro opcional *blksize* se pasará repetidamente al método :"
"meth:`read` del objeto archivo para obtener cadenas de bytes para entregar. "
"Cuando :meth:`read` retorna una cadena de bytes vacía, la iteración "
"finalizará y no se podrá reiniciar."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:164
msgid ""
"If *filelike* has a :meth:`close` method, the returned object will also have "
"a :meth:`close` method, and it will invoke the *filelike* object's :meth:"
"`close` method when called."
msgstr ""
"Si *filelike* tiene un método :meth:`close`, el objeto retornado también "
"tendrá un método :meth:`close` que llamará al método :meth:`close` del "
"objeto archivo subyacente."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:180
msgid "Support for :meth:`__getitem__` method has been removed."
msgstr ""
"Se ha quitado el soporte para el método :meth:`sequence protocol "
"<__getitem__>`."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:185
msgid ":mod:`wsgiref.headers` -- WSGI response header tools"
msgstr ""
":mod:`wsgiref.headers` -- Herramientas para cabeceras de respuesta WSGI"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:191
msgid ""
"This module provides a single class, :class:`Headers`, for convenient "
"manipulation of WSGI response headers using a mapping-like interface."
msgstr ""
"Este módulo ofrece una sola clase, :class:`Headers`, para la manipulación de "
"cabeceras de respuesta WSGI usando un interfaz de mapa."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:197
msgid ""
"Create a mapping-like object wrapping *headers*, which must be a list of "
"header name/value tuples as described in :pep:`3333`. The default value of "
"*headers* is an empty list."
msgstr ""
"Crea un objeto con interfaz de mapa envolviendo *headers*, que debe ser una "
"lista de tuplas nombre/valor de las cabeceras, como se describe en :pep:"
"`3333`. El valor por defecto de *headers* es una lista vacía."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:201
msgid ""
":class:`Headers` objects support typical mapping operations including :meth:"
"`__getitem__`, :meth:`get`, :meth:`__setitem__`, :meth:`setdefault`, :meth:"
"`__delitem__` and :meth:`__contains__`. For each of these methods, the key "
"is the header name (treated case-insensitively), and the value is the first "
"value associated with that header name. Setting a header deletes any "
"existing values for that header, then adds a new value at the end of the "
"wrapped header list. Headers' existing order is generally maintained, with "
"new headers added to the end of the wrapped list."
msgstr ""
"Los objetos :class:`Headers` soportan las operaciones de mapa habituales "
"incluyendo :meth:`__getitem__`, :meth:`get`, :meth:`__setitem__`, :meth:"
"`setdefault`, :meth:`__delitem__` y :meth:`__contains__`. Para cada uno de "
"esos métodos, la clave es el nombre de la cabecera, sin distinción entre "
"mayúsculas y minúsculas, y el valor es el primer valor asociado con el "
"nombre de la cabecera. Establecer una cabecera borra cualquier valor "
"previamente existente y añade un nuevo valor al final de la lista de "
"cabeceras. En general, el orden de las cabeceras existentes se mantiene, con "
"las nuevas cabeceras añadidas al final de la lista de cabeceras."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:210
msgid ""
"Unlike a dictionary, :class:`Headers` objects do not raise an error when you "
"try to get or delete a key that isn't in the wrapped header list. Getting a "
"nonexistent header just returns ``None``, and deleting a nonexistent header "
"does nothing."
msgstr ""
"A diferencia de un diccionario, los objetos :class:`Headers` no lanzan un "
"error cuando se intenta obtener o eliminar una clave que no está en la lista "
"de cabeceras subyacente. Al intentar obtener una clave inexistente "
"simplemente se retornará ``None``, mientras que el intento de eliminación de "
"una cabecera inexistente simplemente no tendrá ningún efecto."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:215
msgid ""
":class:`Headers` objects also support :meth:`keys`, :meth:`values`, and :"
"meth:`items` methods. The lists returned by :meth:`keys` and :meth:`items` "
"can include the same key more than once if there is a multi-valued header. "
"The ``len()`` of a :class:`Headers` object is the same as the length of its :"
"meth:`items`, which is the same as the length of the wrapped header list. "
"In fact, the :meth:`items` method just returns a copy of the wrapped header "
"list."
msgstr ""
"Los objetos :class:`Headers` también soportan los métodos :meth:`keys`, :"
"meth:`values`, y :meth:`items`. Las listas retornadas por :meth:`keys` y :"
"meth:`items` pueden incluir la misma clave más de una vez si se trata de una "
"cabecera de valor múltiple. La ``len()`` de un objeto :class:`Headers` es la "
"misma que la longitud de sus :meth:`items`, que es la misma que la longitud "
"de la lista de cabeceras envuelta. De hecho, el método :meth:`items` "
"simplemente retorna una copia de la lista de cabeceras."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:222
msgid ""
"Calling ``bytes()`` on a :class:`Headers` object returns a formatted "
"bytestring suitable for transmission as HTTP response headers. Each header "
"is placed on a line with its value, separated by a colon and a space. Each "
"line is terminated by a carriage return and line feed, and the bytestring is "
"terminated with a blank line."
msgstr ""
"La llamada ``bytes()`` sobre un objeto :class:`Headers` retorna una cadena "
"de bytes formateada y lista para su transmisión como cabeceras de respuesta "
"HTTP. Cada cabecera se ubica en una línea con su valor separado por dos "
"puntos y un espacio. Cada línea finaliza con un retorno de carro y un salto "
"de línea, y la cadena de bytes finaliza con una línea en blanco."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:228
msgid ""
"In addition to their mapping interface and formatting features, :class:"
"`Headers` objects also have the following methods for querying and adding "
"multi-valued headers, and for adding headers with MIME parameters:"
msgstr ""
"Además de la interfaz de mapa y las funcionalidades de formateado, los "
"objetos :class:`Headers` también ofrecen los siguientes métodos para "
"consultar y añadir cabeceras con múltiples valores, y para añadir cabeceras "
"con parámetros MIME:"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:235
msgid "Return a list of all the values for the named header."
msgstr "Retorna una lista de todos los valores para la cabecera indicada."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:237
msgid ""
"The returned list will be sorted in the order they appeared in the original "
"header list or were added to this instance, and may contain duplicates. Any "
"fields deleted and re-inserted are always appended to the header list. If "
"no fields exist with the given name, returns an empty list."
msgstr ""
"La lista retornada tendrá los valores ordenados según la lista de cabeceras "
"original o según se hayan añadido a esta instancia, y podrá contener "
"duplicados. Cualquier campo eliminado y añadido de nuevo estará al final de "
"la lista. Si no existen campos con el nombre indicado, retornará una lista "
"vacía."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:245
msgid ""
"Add a (possibly multi-valued) header, with optional MIME parameters "
"specified via keyword arguments."
msgstr ""
"Añade una cabecera, posiblemente de valor múltiple, con los parámetros MIME "
"opcionales especificados vía argumentos por palabra clave."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:248
msgid ""
"*name* is the header field to add. Keyword arguments can be used to set "
"MIME parameters for the header field. Each parameter must be a string or "
"``None``. Underscores in parameter names are converted to dashes, since "
"dashes are illegal in Python identifiers, but many MIME parameter names "
"include dashes. If the parameter value is a string, it is added to the "
"header value parameters in the form ``name=\"value\"``. If it is ``None``, "
"only the parameter name is added. (This is used for MIME parameters without "
"a value.) Example usage::"
msgstr ""
"*name* es el nombre de la cabecera a añadir. Se pueden usar argumentos por "
"palabra clave para establecer parámetros MIME para la cabecera. Cada "
"parámetro debe ser una cadena o ``None``. Todos los guiones bajos en los "
"nombres de parámetros se convierten en guiones, dado que los guiones son "
"inválidos en identificadores Python y muchos parámetros MIME incluyen "
"guiones. Si el valor del parámetro es una cadena, se añade a los parámetros "
"del valor de la cabecera con la forma ``nombre=valor``. Si es ``None``, sólo "
"se añade el nombre del parámetro, para reflejar parámetros MIME sin valor. "
"Ejemplo de uso::"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:258
msgid "The above will add a header that looks like this::"
msgstr "El código anterior añadirá una cabecera como la siguiente::"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:263
msgid "*headers* parameter is optional."
msgstr "El parámetro *headers* es opcional."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:268
msgid ":mod:`wsgiref.simple_server` -- a simple WSGI HTTP server"
msgstr ":mod:`wsgiref.simple_server`-- Un servidor HTTP WSGI simple"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:274
msgid ""
"This module implements a simple HTTP server (based on :mod:`http.server`) "
"that serves WSGI applications. Each server instance serves a single WSGI "
"application on a given host and port. If you want to serve multiple "
"applications on a single host and port, you should create a WSGI application "
"that parses ``PATH_INFO`` to select which application to invoke for each "
"request. (E.g., using the :func:`shift_path_info` function from :mod:"
"`wsgiref.util`.)"
msgstr ""
"Este módulo implementa un servidor HTTP simple, basado en :mod:`http."
"server`, que sirve aplicaciones WSGI. Cada instancia del servidor sirve una "
"aplicación WSGI simple en una máquina y puerto dados. Si se quiere servir "
"múltiples aplicaciones en una misma máquina y puerto, se deberá crear una "
"aplicación WSGI que analiza ``PATH_INFO`` para seleccionar qué aplicación "
"invocar para cada petición. Por ejemplo, usando la función :func:"
"`shift_path_info` de :mod:`wsgiref.util`."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:285
msgid ""
"Create a new WSGI server listening on *host* and *port*, accepting "
"connections for *app*. The return value is an instance of the supplied "
"*server_class*, and will process requests using the specified "
"*handler_class*. *app* must be a WSGI application object, as defined by :"
"pep:`3333`."
msgstr ""
"Crea un nuevo servidor WSGI que sirve en *host* y *port*, aceptando "
"conexiones para *app*. El valor de retorno es una instancia de "
"*server_class* y procesará peticiones usando *handler_class*. *app* debe ser "
"un objeto aplicación WSGI, como se define en :pep:`3333`."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:306
msgid ""
"This function is a small but complete WSGI application that returns a text "
"page containing the message \"Hello world!\" and a list of the key/value "
"pairs provided in the *environ* parameter. It's useful for verifying that a "
"WSGI server (such as :mod:`wsgiref.simple_server`) is able to run a simple "
"WSGI application correctly."
msgstr ""
"Esta función es una pequeña pero completa aplicación WSGI que retorna una "
"página de texto con el mensaje \"Hello world!\" y una lista de pares clave/"
"valor obtenida del parámetro *environ*. Es útil para verificar que un "
"servidor WSGI, como :mod:`wsgiref.simple_server`, es capaz de ejecutar una "
"aplicación WSGI simple correctamente."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:315
msgid ""
"Create a :class:`WSGIServer` instance. *server_address* should be a ``(host,"
"port)`` tuple, and *RequestHandlerClass* should be the subclass of :class:"
"`http.server.BaseHTTPRequestHandler` that will be used to process requests."
msgstr ""
"Crea una instancia de :class:`WSGIServer`. *server_address* debe ser una "
"tupla ``(máquina,puerto)`` y *RequestHandlerClass* debe ser la subclase de :"
"class:`http.server.BaseHTTPRequestHandler` que se usará para procesar "
"peticiones."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:320
msgid ""
"You do not normally need to call this constructor, as the :func:"
"`make_server` function can handle all the details for you."
msgstr ""
"Normalmente, no es necesario invocar este constructor, ya que la función :"
"func:`make_server` puede gestionar todos los detalles."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:323
msgid ""
":class:`WSGIServer` is a subclass of :class:`http.server.HTTPServer`, so all "
"of its methods (such as :meth:`serve_forever` and :meth:`handle_request`) "
"are available. :class:`WSGIServer` also provides these WSGI-specific methods:"
msgstr ""
":class:`WSGIServer` es una subclase de :class:`http.server.HTTPServer`, por "
"lo que todos sus métodos, como :meth:`serve_forever` y :meth:"
"`handle_request`, están disponibles. :class:`WSGIServer` también ofrece los "
"siguientes métodos específicos de WSGI:"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:330
msgid ""
"Sets the callable *application* as the WSGI application that will receive "
"requests."
msgstr ""
"Establece el invocable *application* como la aplicación WSGI que recibirá "
"las peticiones."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:336
msgid "Returns the currently set application callable."
msgstr "Retorna la aplicación invocable actualmente establecida."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:338
msgid ""
"Normally, however, you do not need to use these additional methods, as :meth:"
"`set_app` is normally called by :func:`make_server`, and the :meth:`get_app` "
"exists mainly for the benefit of request handler instances."
msgstr ""
"Habitualmente, sin embargo, no es necesario usar estos métodos adicionales, "
"ya que :meth:`set_app` se llama desde :func:`make_server` y :meth:`get_app` "
"existe sobretodo para el beneficio de instancias del gestor de peticiones."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:345
msgid ""
"Create an HTTP handler for the given *request* (i.e. a socket), "
"*client_address* (a ``(host,port)`` tuple), and *server* (:class:"
"`WSGIServer` instance)."
msgstr ""
"Crea un gestor HTTP para la *request* indicada (es decir un socket), "
"*client_address (una tupla ``(máquina,puerto)``), y *server* (una instancia :"
"class:`WSGIServer`)."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:348
msgid ""
"You do not need to create instances of this class directly; they are "
"automatically created as needed by :class:`WSGIServer` objects. You can, "
"however, subclass this class and supply it as a *handler_class* to the :func:"
"`make_server` function. Some possibly relevant methods for overriding in "
"subclasses:"
msgstr ""
"No es necesario crear instancias de esta clase directamente. Se crean "
"automáticamente bajo demanda por objetos :class:`WSGIServer`. Sin embargo, "
"se pueden crear subclases de esta clase y proveerlas como *handler_class* a "
"la función :func:`make_server`. Algunos métodos posiblemente relevantes para "
"sobreescribir en estas subclases:"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:357
msgid ""
"Return a :data:`~wsgiref.types.WSGIEnvironment` dictionary for a request. "
"The default implementation copies the contents of the :class:`WSGIServer` "
"object's :attr:`base_environ` dictionary attribute and then adds various "
"headers derived from the HTTP request. Each call to this method should "
"return a new dictionary containing all of the relevant CGI environment "
"variables as specified in :pep:`3333`."
msgstr ""
"Retorna un diccionario :data:`~wsgiref.types.WSGIEnvironment` para una "
"petición. La implementación por defecto copia el contenido del diccionario "
"atributo :attr:`base_environ` del objeto :class:`WSGIserver` y añade varias "
"cabeceras derivadas de la petición HTTP. Cada llamada a este método debe "
"retornar un nuevo diccionario con todas las variables de entorno CGI "
"relevantes especificadas en :pep:`3333`."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:368
msgid ""
"Return the object that should be used as the ``wsgi.errors`` stream. The "
"default implementation just returns ``sys.stderr``."
msgstr ""
"Retorna el objeto que debe usarse como el flujo de ``wsgi.errors``. La "
"implementación por defecto retorna simplemente ``sys.stderr``."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:374
msgid ""
"Process the HTTP request. The default implementation creates a handler "
"instance using a :mod:`wsgiref.handlers` class to implement the actual WSGI "
"application interface."
msgstr ""
"Procesa la petición HTTP. La implementación por defecto crea una instancia "
"gestora usando una clase :mod:`wsgiref.handlers` para implementar la "
"interfaz de aplicación WSGI real."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:380
msgid ":mod:`wsgiref.validate` --- WSGI conformance checker"
msgstr ":mod:`wsgiref.validate` --- Verificador de compatibilidad WSGI"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:386
msgid ""
"When creating new WSGI application objects, frameworks, servers, or "
"middleware, it can be useful to validate the new code's conformance using :"
"mod:`wsgiref.validate`. This module provides a function that creates WSGI "
"application objects that validate communications between a WSGI server or "
"gateway and a WSGI application object, to check both sides for protocol "
"conformance."
msgstr ""
"Al crear nuevos objetos aplicación WSGI, *frameworks*, servidores, o "
"*middleware*, puede ser útil validar la compatibilidad del nuevo código "
"usando :mod:`wsgiref.validate`. Este módulo ofrece una función que crea "
"objetos de aplicación WSGI que validan las comunicaciones entre un servidor "
"o *gateway* WSGI y un objeto de aplicación WSGI, para comprobar la "
"compatibilidad del protocolo en ambos lados."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:393
#, python-format
msgid ""
"Note that this utility does not guarantee complete :pep:`3333` compliance; "
"an absence of errors from this module does not necessarily mean that errors "
"do not exist. However, if this module does produce an error, then it is "
"virtually certain that either the server or application is not "
"100% compliant."
msgstr ""
"Hay que observar que esta utilidad no garantiza compatibilidad completa con :"
"pep:`3333`. La ausencia de errores usando este módulo no implica que no "
"existan errores. Sin embargo, si este módulo produce errores, implica que o "
"el servidor o la aplicación no son 100% compatibles."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:398
msgid ""
"This module is based on the :mod:`paste.lint` module from Ian Bicking's "
"\"Python Paste\" library."
msgstr ""
"Este módulo se basa en el módulo :mod:`paste.lint` de la librería *Python "
"Paste* de *Ian Bicking*."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:404
msgid ""
"Wrap *application* and return a new WSGI application object. The returned "
"application will forward all requests to the original *application*, and "
"will check that both the *application* and the server invoking it are "
"conforming to the WSGI specification and to :rfc:`2616`."
msgstr ""
"Envuelve *application* y retorna un nuevo objeto de aplicación WSGI. La "
"aplicación retornada reenviará todas las peticiones a la *application* "
"original y comprobará que tanto la *application* como el servidor que la "
"llama son compatibles con la especificación WSGI y con :rfc:`2616`."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:409
msgid ""
"Any detected nonconformance results in an :exc:`AssertionError` being "
"raised; note, however, that how these errors are handled is server-"
"dependent. For example, :mod:`wsgiref.simple_server` and other servers "
"based on :mod:`wsgiref.handlers` (that don't override the error handling "
"methods to do something else) will simply output a message that an error has "
"occurred, and dump the traceback to ``sys.stderr`` or some other error "
"stream."
msgstr ""
"Cualquier incompatibilidad detectada provocará el lanzamiento de un :exc:"
"`AssertionError`. Nótese que, sin embargo, cómo se gestionan estos errores "
"depende del servidor. Por ejemplo, :mod:`wsgiref.simple_server` y otros "
"servidores basados en :mod:`wsgiref.handlers`, que no sobreescriben los "
"métodos de gestión de errores para hacer otras cosas, simplemente escribirán "
"un mensaje de que el error ha ocurrido y volcarán la traza de error en ``sys."
"stderr`` o algún otro flujo de errores."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:416
msgid ""
"This wrapper may also generate output using the :mod:`warnings` module to "
"indicate behaviors that are questionable but which may not actually be "
"prohibited by :pep:`3333`. Unless they are suppressed using Python command-"
"line options or the :mod:`warnings` API, any such warnings will be written "
"to ``sys.stderr`` (*not* ``wsgi.errors``, unless they happen to be the same "
"object)."
msgstr ""
"Este *wrapper* puede también generar salidas usando el módulo :mod:"
"`warnings` para señalar comportamientos que son cuestionables pero que no "
"están realmente prohibidos por :pep:`3333`. A no ser que se suprima esta "
"salida usando opciones de línea de comandos de Python o la API de :mod:"
"`warnings`, cualquier aviso se escribirá en ``sys.stderr``, en lugar de en "
"``wsgi.errors``, aunque sean el mismo objeto."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:448
msgid ":mod:`wsgiref.handlers` -- server/gateway base classes"
msgstr ":mod:`wsgiref.handlers` -- Clases base servidor/*gateway*"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:454
msgid ""
"This module provides base handler classes for implementing WSGI servers and "
"gateways. These base classes handle most of the work of communicating with "
"a WSGI application, as long as they are given a CGI-like environment, along "
"with input, output, and error streams."
msgstr ""
"Este módulo ofrece clases gestoras base para implementar servidores y "
"*gateways* WSGI. Estas clases base gestionan la mayoría del trabajo de "
"comunicarse con una aplicación WSGI, siempre que se les dé un entorno CGI, "
"junto con una entrada, una salida, y un flujo de errores."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:462
msgid ""
"CGI-based invocation via ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, ``sys.stderr`` and "
"``os.environ``. This is useful when you have a WSGI application and want to "
"run it as a CGI script. Simply invoke ``CGIHandler().run(app)``, where "
"``app`` is the WSGI application object you wish to invoke."
msgstr ""
"Invocación basada en CGI vía ``sys.stdin``, ``sys.stdout``, ``sys.stderr`` y "
"``os.environ``. Esto es útil cuando se quiere ejecutar una aplicación WSGI "
"como un script CGI. Simplemente es necesario invocar ``CGIHandler()."
"run(app)``, donde ``app`` es el objeto de aplicación WSGI que se quiere "
"invocar."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:467
msgid ""
"This class is a subclass of :class:`BaseCGIHandler` that sets ``wsgi."
"run_once`` to true, ``wsgi.multithread`` to false, and ``wsgi.multiprocess`` "
"to true, and always uses :mod:`sys` and :mod:`os` to obtain the necessary "
"CGI streams and environment."
msgstr ""
"Esta clase es una subclase de :class:`BaseCGIHandler` que establece ``wsgi."
"run_once`` a cierto, ``wsgi.multithread`` a falso, y ``wsgi.multiprocess`` a "
"cierto, y siempre usa :mod:`sys` y :mod:`os` para obtener los flujos y "
"entorno CGI necesarios."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:475
msgid ""
"A specialized alternative to :class:`CGIHandler`, for use when deploying on "
"Microsoft's IIS web server, without having set the config allowPathInfo "
"option (IIS>=7) or metabase allowPathInfoForScriptMappings (IIS<7)."
msgstr ""
"Una alternativa especializada a :class:`CGIHandler`, para usar al desplegar "
"en servidores web Microsoft IIS, sin establecer la opción de configuración "
"``allowPathInfo`` (IIS>=7) o la meta-base ``allowPathInfoForScriptMappings`` "
"(IIS<7)."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:479
msgid ""
"By default, IIS gives a ``PATH_INFO`` that duplicates the ``SCRIPT_NAME`` at "
"the front, causing problems for WSGI applications that wish to implement "
"routing. This handler strips any such duplicated path."
msgstr ""
"Por defecto, IIS entrega ``PATH_INFO`` que duplica ``SCRIPT_NAME`` al "
"principio, causando problemas con aplicaciones WSGI que implementan "
"enrutamiento. Este gestor elimina las partes duplicadas de la ruta."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:483
msgid ""
"IIS can be configured to pass the correct ``PATH_INFO``, but this causes "
"another bug where ``PATH_TRANSLATED`` is wrong. Luckily this variable is "
"rarely used and is not guaranteed by WSGI. On IIS<7, though, the setting can "
"only be made on a vhost level, affecting all other script mappings, many of "
"which break when exposed to the ``PATH_TRANSLATED`` bug. For this reason "
"IIS<7 is almost never deployed with the fix (Even IIS7 rarely uses it "
"because there is still no UI for it.)."
msgstr ""
"IIS se puede configurar para pasar el ``PATH_INFO`` correcto, pero esto "
"causa otro error donde ``PATH_TRANSLATED`` es incorrecto. Afortunadamente, "
"esta variable rara vez se usa y no está garantizada por WSGI. Sin embargo, "
"en IIS<7, la configuración solo se puede realizar en un nivel de vhost, lo "
"que afecta a todas las demás asignaciones de scripts, muchas de las cuales "
"se rompen cuando se exponen al error ``PATH_TRANSLATED``. Por esta razón, "
"IIS<7 casi nunca se implementa con la solución (incluso IIS7 rara vez lo usa "
"porque todavía no tiene una interfaz de usuario)."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:491
msgid ""
"There is no way for CGI code to tell whether the option was set, so a "
"separate handler class is provided. It is used in the same way as :class:"
"`CGIHandler`, i.e., by calling ``IISCGIHandler().run(app)``, where ``app`` "
"is the WSGI application object you wish to invoke."
msgstr ""
"No hay forma de que el código CGI detecte cuándo la opción está activada, "
"por lo que se ofrece una clase gestora separada. Se usa de la misma forma "
"que :class:`CGIHandler`, p.e. llamando a ``IISCGIHandler().run(app)``, donde "
"``app`` es el objeto aplicación WSGI que se desea invocar."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:501
msgid ""
"Similar to :class:`CGIHandler`, but instead of using the :mod:`sys` and :mod:"
"`os` modules, the CGI environment and I/O streams are specified explicitly. "
"The *multithread* and *multiprocess* values are used to set the ``wsgi."
"multithread`` and ``wsgi.multiprocess`` flags for any applications run by "
"the handler instance."
msgstr ""
"Similar a :class:`CGIHandler`, pero en lugar de usar los módulos :mod:`sys` "
"y :mod:`os`, el entorno CGI y los flujos de E/S se especifican "
"explícitamente. Los valores *multithread* y *multiprocess* se pasan a las "
"aplicaciones ejecutadas por la instancia de gestión como ``wsgi."
"multithread`` y ``wsgi.multiprocess``."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:507
msgid ""
"This class is a subclass of :class:`SimpleHandler` intended for use with "
"software other than HTTP \"origin servers\". If you are writing a gateway "
"protocol implementation (such as CGI, FastCGI, SCGI, etc.) that uses a "
"``Status:`` header to send an HTTP status, you probably want to subclass "
"this instead of :class:`SimpleHandler`."
msgstr ""
"Esta clase es una subclase de :class:`SimpleHandler` para usarse con "
"servidores HTTP que no reciben peticiones directas de Internet, *HTTP origin "
"servers*. Al escribir una implementación de un protocolo de pasarela, como "
"CGI, FastCGI, SCGI, etcétera, que use una cabecera ``Status:`` para enviar "
"un estado HTTP, probablemente sea adecuado heredar de esta clase, en lugar "
"de :class:`SimpleHandler`."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:516
msgid ""
"Similar to :class:`BaseCGIHandler`, but designed for use with HTTP origin "
"servers. If you are writing an HTTP server implementation, you will "
"probably want to subclass this instead of :class:`BaseCGIHandler`."
msgstr ""
"Similar a :class:`BaseCGIHandler` pero diseñada para usarse con servidores "
"que reciban peticiones directamente de Internet, o *HTTP origin servers*. Al "
"escribir una implementación de un servidor HTTP, probablemente prefiera "
"heredar de esta clase en lugar de :class:`BaseCGIHandler`."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:520
msgid ""
"This class is a subclass of :class:`BaseHandler`. It overrides the :meth:"
"`__init__`, :meth:`get_stdin`, :meth:`get_stderr`, :meth:`add_cgi_vars`, :"
"meth:`_write`, and :meth:`_flush` methods to support explicitly setting the "
"environment and streams via the constructor. The supplied environment and "
"streams are stored in the :attr:`stdin`, :attr:`stdout`, :attr:`stderr`, "
"and :attr:`environ` attributes."
msgstr ""
"Esta clase es una subclase de :class:`BaseHandler`. Sobreescribe los "
"métodos :meth:`__init__`, :meth:`get_stdin`, :meth:`get_stderr`, :meth:"
"`add_cgi_vars`, :meth:`_write` y :meth:`_flush` para soportar el uso "
"explícito del entorno y los flujos a partir del constructor. El entorno y "
"los flujos especificados se almacenan en los atributos :attr:`stdin`, :attr:"
"`stdout`, :attr:`stderr` y :attr:`environ`."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:527
msgid ""
"The :meth:`~io.BufferedIOBase.write` method of *stdout* should write each "
"chunk in full, like :class:`io.BufferedIOBase`."
msgstr ""
"El método :meth:`~io.BufferedIOBase.write` de *stdout* podría escribir cada "
"fragmento de información completamente, como :class:`io.BufferedIOBase`."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:533
msgid ""
"This is an abstract base class for running WSGI applications. Each instance "
"will handle a single HTTP request, although in principle you could create a "
"subclass that was reusable for multiple requests."
msgstr ""
"Esta es una clase base abstracta para ejecutar aplicaciones WSGI. Cada "
"instancia gestionará una sola petición HTTP, aunque en principio se podría "
"crear una subclase reutilizable para múltiples peticiones."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:537
msgid ""
":class:`BaseHandler` instances have only one method intended for external "
"use:"
msgstr ""
"Las instancias de :class:`BaseHandler` tiene un sólo método para uso externo:"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:542
msgid "Run the specified WSGI application, *app*."
msgstr "Ejecuta la aplicación WSGI *app* indicada."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:544
msgid ""
"All of the other :class:`BaseHandler` methods are invoked by this method in "
"the process of running the application, and thus exist primarily to allow "
"customizing the process."
msgstr ""
"Todos los otros métodos de :class:`BaseHandler` se invocan por este método "
"en el proceso de ejecutar la aplicación, es decir, existen principalmente "
"para permitir personalizar el proceso."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:548
msgid "The following methods MUST be overridden in a subclass:"
msgstr "Los métodos siguientes DEBEN sobrescribirse en una subclase:"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:553
msgid ""
"Buffer the bytes *data* for transmission to the client. It's okay if this "
"method actually transmits the data; :class:`BaseHandler` just separates "
"write and flush operations for greater efficiency when the underlying system "
"actually has such a distinction."
msgstr ""
"Enviar los bytes *data* para la transmisión al cliente. Es correcto que este "
"método realmente transmita la información. La clase :class:`BaseHandler` "
"simplemente separa las operaciones de escritura y liberación para una mayor "
"eficiencia cuando el sistema subyacente realmente hace esa distinción."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:561
msgid ""
"Force buffered data to be transmitted to the client. It's okay if this "
"method is a no-op (i.e., if :meth:`_write` actually sends the data)."
msgstr ""
"Forzar la transmisión de los datos en el búfer al cliente. Es correcto si "
"este método no es operativo, p.e., si :meth:`_write` realmente envía los "
"datos."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:567
msgid ""
"Return an object compatible with :class:`~wsgiref.types.InputStream` "
"suitable for use as the ``wsgi.input`` of the request currently being "
"processed."
msgstr ""
"Retorna un objeto compatible con :class:`~wsgiref.types.InputStream`, "
"apropiado para usar como ``wsgi.input`` de la petición en proceso "
"actualmente."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:574
msgid ""
"Return an object compatible with :class:`~wsgiref.types.ErrorStream` "
"suitable for use as the ``wsgi.errors`` of the request currently being "
"processed."
msgstr ""
"Retorna un objeto compatible con :class:`~wsgiref.types.ErrorStream`, "
"apropiado para usar como ``wsgi.errors`` de la petición en proceso "
"actualmente."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:581
msgid ""
"Insert CGI variables for the current request into the :attr:`environ` "
"attribute."
msgstr ""
"Inserta las variables CGI para la petición actual en el atributo :attr:"
"`environ`."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:583
msgid ""
"Here are some other methods and attributes you may wish to override. This "
"list is only a summary, however, and does not include every method that can "
"be overridden. You should consult the docstrings and source code for "
"additional information before attempting to create a customized :class:"
"`BaseHandler` subclass."
msgstr ""
"A continuación se describen algunos métodos y atributos más que podría ser "
"interesante sobrescribir. Esta lista es sólo un sumario, sin embargo, y no "
"incluye cada método que puede ser sobrescrito. Conviene consultar las "
"docstrings y el código fuente para obtener información adicional antes de "
"intentar crear una subclase de :class:`BaseHandler` personalizada."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:589
msgid "Attributes and methods for customizing the WSGI environment:"
msgstr "Atributos y métodos para personalizar el entorno WSGI:"
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:594
msgid ""
"The value to be used for the ``wsgi.multithread`` environment variable. It "
"defaults to true in :class:`BaseHandler`, but may have a different default "
"(or be set by the constructor) in the other subclasses."
msgstr ""
"El valor a usar en la variable de entorno ``wsgi.multithread``. Por defecto "
"es cierto en :class:`BaseHandler`, pero puede tener un valor por defecto "
"distinto (o establecerse en el constructor) en otras subclases."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:601
msgid ""
"The value to be used for the ``wsgi.multiprocess`` environment variable. It "
"defaults to true in :class:`BaseHandler`, but may have a different default "
"(or be set by the constructor) in the other subclasses."
msgstr ""
"El valor a usar en la variable de entorno ``wsgi.multiprocess``. Por defecto "
"es cierto en :class:`BaseHandler`, pero puede tener un valor por defecto "
"distinto (o establecerse en el constructor) en otras subclases."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:608
msgid ""
"The value to be used for the ``wsgi.run_once`` environment variable. It "
"defaults to false in :class:`BaseHandler`, but :class:`CGIHandler` sets it "
"to true by default."
msgstr ""
"El valor a usar en la variable de entorno ``wsgi.run_once``. Por defecto es "
"falso en :class:`BaseHandler`, pero en :class:`CGIHandler` es cierto por "
"defecto."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:615
msgid ""
"The default environment variables to be included in every request's WSGI "
"environment. By default, this is a copy of ``os.environ`` at the time that :"
"mod:`wsgiref.handlers` was imported, but subclasses can either create their "
"own at the class or instance level. Note that the dictionary should be "
"considered read-only, since the default value is shared between multiple "
"classes and instances."
msgstr ""
"Las variables de entorno por defecto que se incluirán en el entorno WSGI de "
"cada petición. Por defecto, es una copia de ``os.environ`` cuando se "
"importa :mod:`wsgiref.handlers`, pero otras subclases pueden crear las suyas "
"propias a nivel de clase o de instancia. Se debe tener en cuenta que el "
"diccionario se debe considerar como de sólo lectura, ya que el valor por "
"defecto se comparte entre múltiples clases e instancias."
#: ../Doc/library/wsgiref.rst:625
msgid ""
"If the :attr:`origin_server` attribute is set, this attribute's value is "
"used to set the default ``SERVER_SOFTWARE`` WSGI environment variable, and "
"also to set a default ``Server:`` header in HTTP responses. It is ignored "
"for handlers (such as :class:`BaseCGIHandler` and :class:`CGIHandler`) that "
"are not HTTP origin servers."
msgstr ""