-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 379
/
http.server.po
809 lines (724 loc) · 37 KB
/
http.server.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-05 12:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-18 02:10-0500\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: es\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
#: ../Doc/library/http.server.rst:2
msgid ":mod:`http.server` --- HTTP servers"
msgstr ":mod:`http.server` --- Servidores HTTP"
#: ../Doc/library/http.server.rst:7
msgid "**Source code:** :source:`Lib/http/server.py`"
msgstr "**Código fuente:** :source:`Lib/http/server.py`"
#: ../Doc/library/http.server.rst:17
msgid ""
"This module defines classes for implementing HTTP servers (Web servers)."
msgstr ""
"Este módulo define clases para implementar servidores HTTP (servidores Web)."
#: ../Doc/library/http.server.rst:22
msgid ""
":mod:`http.server` is not recommended for production. It only implements "
"basic security checks."
msgstr ""
":mod:`http.server` no se recomienda para producción. Sólo implementa "
"controles de seguridad básicos."
#: ../Doc/library/http.server.rst:25
msgid ""
"One class, :class:`HTTPServer`, is a :class:`socketserver.TCPServer` "
"subclass. It creates and listens at the HTTP socket, dispatching the "
"requests to a handler. Code to create and run the server looks like this::"
msgstr ""
"Una clase, :class:`HTTPServer`, es una subclase :class:`socketserver."
"TCPServer`. Crea y escucha en el socket HTTP, enviando las peticiones a un "
"handler. El código para crear y ejecutar el servidor se ve así::"
#: ../Doc/library/http.server.rst:37
msgid ""
"This class builds on the :class:`~socketserver.TCPServer` class by storing "
"the server address as instance variables named :attr:`server_name` and :attr:"
"`server_port`. The server is accessible by the handler, typically through "
"the handler's :attr:`server` instance variable."
msgstr ""
"Esta clase se basa en la clase :class:`~socketserver.TCPServer` almacenando "
"la dirección del servidor como variables de instancia llamadas :attr:"
"`nombre_del_servidor` y :attr:`puerto_del_servidor`. El servidor es "
"accesible por el handler, típicamente a través de la variable de instancia :"
"attr:`servidor` del handler."
#: ../Doc/library/http.server.rst:44
msgid ""
"This class is identical to HTTPServer but uses threads to handle requests by "
"using the :class:`~socketserver.ThreadingMixIn`. This is useful to handle "
"web browsers pre-opening sockets, on which :class:`HTTPServer` would wait "
"indefinitely."
msgstr ""
"Esta clase es idéntica a HTTPServer, pero utiliza subprocesos para controlar "
"las solicitudes mediante el uso de :class:`~socketserver.ThreadingMixIn`. "
"Esto es útil para controlar los sockets de pre-apertura de los navegadores "
"web, en los que :class:`HTTPServer` esperaría indefinidamente."
#: ../Doc/library/http.server.rst:52
msgid ""
"The :class:`HTTPServer` and :class:`ThreadingHTTPServer` must be given a "
"*RequestHandlerClass* on instantiation, of which this module provides three "
"different variants:"
msgstr ""
"El :class:`HTTPServer` y :class:`ThreadingHTTPServer` deben recibir un "
"*RequestHandlerClass* en la creación de instancias, de los cuales este "
"módulo proporciona tres variantes diferentes:"
#: ../Doc/library/http.server.rst:58
msgid ""
"This class is used to handle the HTTP requests that arrive at the server. "
"By itself, it cannot respond to any actual HTTP requests; it must be "
"subclassed to handle each request method (e.g. GET or POST). :class:"
"`BaseHTTPRequestHandler` provides a number of class and instance variables, "
"and methods for use by subclasses."
msgstr ""
"Esta clase se utiliza para controlar las solicitudes HTTP que llegan al "
"servidor. Por sí mismo, no puede responder a ninguna solicitud HTTP real; "
"debe ser subclase para manejar cada método de solicitud (por ejemplo, GET o "
"POST). :class:`BaseHTTPRequestHandler` proporciona una serie de variables de "
"clase e instancia, y métodos para su uso por subclases."
#: ../Doc/library/http.server.rst:64
msgid ""
"The handler will parse the request and the headers, then call a method "
"specific to the request type. The method name is constructed from the "
"request. For example, for the request method ``SPAM``, the :meth:`do_SPAM` "
"method will be called with no arguments. All of the relevant information is "
"stored in instance variables of the handler. Subclasses should not need to "
"override or extend the :meth:`__init__` method."
msgstr ""
"El controlador analizará la solicitud y los encabezados y, a continuación, "
"llamará a un método específico del tipo de solicitud. El nombre del método "
"se construye a partir de la solicitud. Por ejemplo, para el método de "
"solicitud ``SPAM``, se llamará al método :meth:`do_SPAM` sin argumentos. "
"Toda la información relevante se almacena en variables de instancia del "
"controlador. Las subclases no deben tener que reemplazar o extender el "
"método :meth:`__init__`."
#: ../Doc/library/http.server.rst:71
msgid ":class:`BaseHTTPRequestHandler` has the following instance variables:"
msgstr ""
":class:`BaseHTTPRequestHandler` tiene las siguientes variables de instancia:"
#: ../Doc/library/http.server.rst:75
msgid ""
"Contains a tuple of the form ``(host, port)`` referring to the client's "
"address."
msgstr ""
"Contiene una tupla con el formato ``(host, port)`` que hace referencia a la "
"dirección del cliente."
#: ../Doc/library/http.server.rst:80
msgid "Contains the server instance."
msgstr "Contiene la instancia del servidor."
#: ../Doc/library/http.server.rst:84
msgid ""
"Boolean that should be set before :meth:`handle_one_request` returns, "
"indicating if another request may be expected, or if the connection should "
"be shut down."
msgstr ""
"Booleano que se debe establecer antes de :meth:`handle_one_request` retorna, "
"que indica si se puede esperar otra solicitud o si la conexión debe cerrarse."
#: ../Doc/library/http.server.rst:90
msgid ""
"Contains the string representation of the HTTP request line. The terminating "
"CRLF is stripped. This attribute should be set by :meth:"
"`handle_one_request`. If no valid request line was processed, it should be "
"set to the empty string."
msgstr ""
"Contiene la representación de cadena de la línea de solicitud HTTP. Se "
"elimina el CRLF de terminación. Este atributo debe establecerse mediante :"
"meth:`handle_one_request`. Si no se ha procesado ninguna línea de solicitud "
"válida, debe establecerse en la cadena vacía."
#: ../Doc/library/http.server.rst:97
msgid "Contains the command (request type). For example, ``'GET'``."
msgstr "Contiene el comando (tipo de petición). Por ejemplo, ``'GET'``."
#: ../Doc/library/http.server.rst:101
msgid "Contains the request path."
msgstr "Contiene la ruta de la petición."
#: ../Doc/library/http.server.rst:105
msgid ""
"Contains the version string from the request. For example, ``'HTTP/1.0'``."
msgstr ""
"Contiene la versión de la cadena de caracteres para la petición. Por "
"ejemplo, ``HTTP/1.0'``."
#: ../Doc/library/http.server.rst:109
msgid ""
"Holds an instance of the class specified by the :attr:`MessageClass` class "
"variable. This instance parses and manages the headers in the HTTP request. "
"The :func:`~http.client.parse_headers` function from :mod:`http.client` is "
"used to parse the headers and it requires that the HTTP request provide a "
"valid :rfc:`2822` style header."
msgstr ""
"Contiene una instancia de la clase especificada por la variable de clase :"
"attr:`MessageClass`. Esta instancia analiza y gestiona las cabeceras de la "
"petición HTTP. La función :func:`~http.client.parse_headers` de :mod:`http."
"client` se usa para parsear las cabeceras y requiere que la petición HTTP "
"proporcione una cabecera válida de estilo :rfc:`2822`."
#: ../Doc/library/http.server.rst:117
msgid ""
"An :class:`io.BufferedIOBase` input stream, ready to read from the start of "
"the optional input data."
msgstr ""
"Un flujo de entrada :class:`io.BufferedIOBase`, listo para leer desde el "
"inicio de los datos de entrada opcionales."
#: ../Doc/library/http.server.rst:122
msgid ""
"Contains the output stream for writing a response back to the client. Proper "
"adherence to the HTTP protocol must be used when writing to this stream in "
"order to achieve successful interoperation with HTTP clients."
msgstr ""
"Contiene el flujo de salida para escribir una respuesta al cliente. Se debe "
"utilizar la adherencia apropiada al protocolo HTTP cuando se escribe en este "
"flujo para lograr una interoperación exitosa con los clientes HTTP."
#: ../Doc/library/http.server.rst:127
msgid "This is an :class:`io.BufferedIOBase` stream."
msgstr "Este es un flujo de :class:`io.BufferedIOBase`."
#: ../Doc/library/http.server.rst:130
msgid ":class:`BaseHTTPRequestHandler` has the following attributes:"
msgstr ":class:`BaseHTTPRequestHandler` tiene los siguientes atributos:"
#: ../Doc/library/http.server.rst:134
msgid ""
"Specifies the server software version. You may want to override this. The "
"format is multiple whitespace-separated strings, where each string is of the "
"form name[/version]. For example, ``'BaseHTTP/0.2'``."
msgstr ""
"Especifica la versión del software del servidor. Es posible que desee anular "
"esto. El formato es de múltiples cadenas separadas por espacio en blanco, "
"donde cada cadena es de la forma nombre[/versión]. Por ejemplo, "
"``BaseHTTP/0.2'``."
#: ../Doc/library/http.server.rst:140
msgid ""
"Contains the Python system version, in a form usable by the :attr:"
"`version_string` method and the :attr:`server_version` class variable. For "
"example, ``'Python/1.4'``."
msgstr ""
"Contiene la versión del sistema Python, en una forma utilizable por el "
"método :attr:`version_string` y la variable de clase :attr:`server_version`. "
"Por ejemplo, ``Python/1.4'``."
#: ../Doc/library/http.server.rst:146
msgid ""
"Specifies a format string that should be used by :meth:`send_error` method "
"for building an error response to the client. The string is filled by "
"default with variables from :attr:`responses` based on the status code that "
"passed to :meth:`send_error`."
msgstr ""
"Especifica una cadena de formato que debe ser usada por el método :meth:"
"`send_error` para construir una respuesta de error al cliente. La cadena se "
"rellena por defecto con variables de :attr:`responses` basadas en el código "
"de estado que pasó a :meth:`send_error`."
#: ../Doc/library/http.server.rst:153
msgid ""
"Specifies the Content-Type HTTP header of error responses sent to the "
"client. The default value is ``'text/html'``."
msgstr ""
"Especifica el encabezado *HTTP Content-Type* de las respuestas de error "
"enviadas al cliente. El valor predeterminado es ``'text/html'``."
#: ../Doc/library/http.server.rst:158
msgid ""
"This specifies the HTTP protocol version used in responses. If set to "
"``'HTTP/1.1'``, the server will permit HTTP persistent connections; however, "
"your server *must* then include an accurate ``Content-Length`` header "
"(using :meth:`send_header`) in all of its responses to clients. For "
"backwards compatibility, the setting defaults to ``'HTTP/1.0'``."
msgstr ""
"Esto especifica la versión del protocolo HTTP utilizada en las respuestas. "
"Si se establece en ``'HTTP/1.1'``, el servidor permitirá conexiones "
"persistentes HTTP; sin embargo, el servidor *debe* incluir un encabezado "
"exacto ``Content-Length`` (usando :meth:`send_header`) en todas sus "
"respuestas a los clientes. Para la compatibilidad con versiones anteriores, "
"el valor predeterminado es ``'HTTP/1.0'``."
#: ../Doc/library/http.server.rst:166
msgid ""
"Specifies an :class:`email.message.Message`\\ -like class to parse HTTP "
"headers. Typically, this is not overridden, and it defaults to :class:`http."
"client.HTTPMessage`."
msgstr ""
"Especifica una :class:`email.message.Message`\\ -como clase para analizar "
"los encabezados HTTP. Típicamente, esto no es anulado, y por defecto es :"
"class:`http.client.HTTPMessage`."
#: ../Doc/library/http.server.rst:172
msgid ""
"This attribute contains a mapping of error code integers to two-element "
"tuples containing a short and long message. For example, ``{code: "
"(shortmessage, longmessage)}``. The *shortmessage* is usually used as the "
"*message* key in an error response, and *longmessage* as the *explain* key. "
"It is used by :meth:`send_response_only` and :meth:`send_error` methods."
msgstr ""
"Este atributo contiene una asignación de enteros de código de error a tuplas "
"de dos elementos que contienen un mensaje corto y largo. Por ejemplo, "
"``{code (shortmessage, longmessage)}``. El *shortmessage* se utiliza "
"normalmente como la clave *message* en una respuesta de error, y "
"*longmessage* como la clave *explain*. Es utilizado por :meth:"
"`send_response_only` y :meth:`send_error` métodos."
#: ../Doc/library/http.server.rst:178
msgid "A :class:`BaseHTTPRequestHandler` instance has the following methods:"
msgstr ""
"Una instancia :class:`BaseHTTPRequestHandler` tiene los siguientes métodos:"
#: ../Doc/library/http.server.rst:182
msgid ""
"Calls :meth:`handle_one_request` once (or, if persistent connections are "
"enabled, multiple times) to handle incoming HTTP requests. You should never "
"need to override it; instead, implement appropriate :meth:`do_\\*` methods."
msgstr ""
"Llama :meth:`handle_one_request` una vez (o, si las conexiones persistentes "
"están habilitadas, varias veces) para manejar las peticiones HTTP entrantes. "
"Nunca debería necesitar anularlo; en su lugar, implemente los métodos "
"apropiados de :meth:`do_\\*`."
#: ../Doc/library/http.server.rst:189
msgid ""
"This method will parse and dispatch the request to the appropriate :meth:`do_"
"\\*` method. You should never need to override it."
msgstr ""
"Este método analizará y enviará la solicitud al método apropiado :meth:`do_"
"\\*`. Nunca deberías necesitar anularlo."
#: ../Doc/library/http.server.rst:194
msgid ""
"When a HTTP/1.1 compliant server receives an ``Expect: 100-continue`` "
"request header it responds back with a ``100 Continue`` followed by ``200 "
"OK`` headers. This method can be overridden to raise an error if the server "
"does not want the client to continue. For e.g. server can chose to send "
"``417 Expectation Failed`` as a response header and ``return False``."
msgstr ""
"Cuando un servidor compatible con HTTP/1.1 recibe un encabezado de solicitud "
"``Expect: 100-continue`` responde con un encabezado ``100 Continue`` seguido "
"de ``200 OK``. Este método puede ser anulado para generar un error si el "
"servidor no quiere que el cliente continúe. Por ejemplo, el servidor puede "
"elegir enviar ``417 Expectation Failed`` como encabezado de respuesta y "
"``return False``."
#: ../Doc/library/http.server.rst:205
msgid ""
"Sends and logs a complete error reply to the client. The numeric *code* "
"specifies the HTTP error code, with *message* as an optional, short, human "
"readable description of the error. The *explain* argument can be used to "
"provide more detailed information about the error; it will be formatted "
"using the :attr:`error_message_format` attribute and emitted, after a "
"complete set of headers, as the response body. The :attr:`responses` "
"attribute holds the default values for *message* and *explain* that will be "
"used if no value is provided; for unknown codes the default value for both "
"is the string ``???``. The body will be empty if the method is HEAD or the "
"response code is one of the following: ``1xx``, ``204 No Content``, ``205 "
"Reset Content``, ``304 Not Modified``."
msgstr ""
"Envía y registra una respuesta de error completa al cliente. El *code* "
"numérico especifica el código de error HTTP, con *message* como una "
"descripción opcional, corta y legible por el ser humano del error. El "
"argumento *explain* puede ser usado para proporcionar información más "
"detallada sobre el error; será formateado usando el atributo :attr:"
"`error_message_format` y emitido, después de un conjunto completo de "
"encabezados, como el cuerpo de la respuesta. El atributo :attr:`responses` "
"contiene los valores por defecto para *message* y *explain* que se usarán si "
"no se proporciona ningún valor; para los códigos desconocidos el valor por "
"defecto para ambos es la cadena ``???``. El cuerpo estará vacío si el método "
"es HEAD o el código de respuesta es uno de los siguientes: ``1xx``, ``204 No "
"Content``, ``205 Reset Content``, ``304 Not Modified``."
#: ../Doc/library/http.server.rst:217
msgid ""
"The error response includes a Content-Length header. Added the *explain* "
"argument."
msgstr ""
"La respuesta de error incluye un encabezado de longitud de contenido. "
"Añadido el argumento *explain*."
#: ../Doc/library/http.server.rst:223
msgid ""
"Adds a response header to the headers buffer and logs the accepted request. "
"The HTTP response line is written to the internal buffer, followed by "
"*Server* and *Date* headers. The values for these two headers are picked up "
"from the :meth:`version_string` and :meth:`date_time_string` methods, "
"respectively. If the server does not intend to send any other headers using "
"the :meth:`send_header` method, then :meth:`send_response` should be "
"followed by an :meth:`end_headers` call."
msgstr ""
"Agrega un encabezado de respuesta al búfer de encabezados y registra la "
"solicitud aceptada. La línea de respuesta HTTP se escribe en el búfer "
"interno, seguido de los encabezados *Server* y *Date*. Los valores de estos "
"dos encabezados se recogen de los métodos :meth:`version_string` y :meth:"
"`date_time_string`, respectivamente. Si el servidor no tiene la intención de "
"enviar ningún otro encabezado utilizando el método :meth:`send_header`, "
"entonces :meth:`send_response` debe ir seguido de una llamada :meth:"
"`end_headers`."
#: ../Doc/library/http.server.rst:232
msgid ""
"Headers are stored to an internal buffer and :meth:`end_headers` needs to be "
"called explicitly."
msgstr ""
"Los encabezados se almacenan en un búfer interno y :meth:`end_headers` debe "
"llamarse explícitamente."
#: ../Doc/library/http.server.rst:238
msgid ""
"Adds the HTTP header to an internal buffer which will be written to the "
"output stream when either :meth:`end_headers` or :meth:`flush_headers` is "
"invoked. *keyword* should specify the header keyword, with *value* "
"specifying its value. Note that, after the send_header calls are done, :meth:"
"`end_headers` MUST BE called in order to complete the operation."
msgstr ""
"Agrega el encabezado HTTP a un búfer interno que se escribirá en la "
"secuencia de salida cuando se invoca :meth:`end_headers` o :meth:"
"`flush_headers`. *keyword* debe especificar la palabra clave *header*, con "
"*value* especificando su valor. Tenga en cuenta que, después de que se "
"realizan las llamadas *send_header*, :meth:`end_headers` DEBE llamarse para "
"completar la operación."
#: ../Doc/library/http.server.rst:244
msgid "Headers are stored in an internal buffer."
msgstr "Los encabezados se almacenan en un búfer interno."
#: ../Doc/library/http.server.rst:249
msgid ""
"Sends the response header only, used for the purposes when ``100 Continue`` "
"response is sent by the server to the client. The headers not buffered and "
"sent directly the output stream.If the *message* is not specified, the HTTP "
"message corresponding the response *code* is sent."
msgstr ""
"Envía el encabezado de respuesta solamente, usado para los propósitos cuando "
"la respuesta ``100 Continue`` es enviada por el servidor al cliente. Los "
"encabezados no se almacenan en el buffer y envían directamente el flujo de "
"salida. Si no se especifica el *message*, se envía el mensaje HTTP "
"correspondiente al *code* de respuesta."
#: ../Doc/library/http.server.rst:258
msgid ""
"Adds a blank line (indicating the end of the HTTP headers in the response) "
"to the headers buffer and calls :meth:`flush_headers()`."
msgstr ""
"Añade una línea en blanco (indicando el final de las cabeceras HTTP en la "
"respuesta) al buffer de cabeceras y llama a :meth:`flush_headers()`."
#: ../Doc/library/http.server.rst:262
msgid "The buffered headers are written to the output stream."
msgstr "Los encabezados del buffer se escriben en el flujo de salida."
#: ../Doc/library/http.server.rst:267
msgid ""
"Finally send the headers to the output stream and flush the internal headers "
"buffer."
msgstr ""
"Finalmente envía los encabezados al flujo de salida y limpia el buffer "
"interno de los cabezales."
#: ../Doc/library/http.server.rst:274
msgid ""
"Logs an accepted (successful) request. *code* should specify the numeric "
"HTTP code associated with the response. If a size of the response is "
"available, then it should be passed as the *size* parameter."
msgstr ""
"Registra una solicitud aceptada (exitosa). El *code* debe especificar el "
"código numérico HTTP asociado a la respuesta. Si un tamaño de la respuesta "
"está disponible, entonces debe ser pasado como el parámetro *size*."
#: ../Doc/library/http.server.rst:280
msgid ""
"Logs an error when a request cannot be fulfilled. By default, it passes the "
"message to :meth:`log_message`, so it takes the same arguments (*format* and "
"additional values)."
msgstr ""
"Registra un error cuando una solicitud no puede ser cumplida. Por defecto, "
"pasa el mensaje a :meth:`log_message`, por lo que toma los mismos argumentos "
"(*format* y valores adicionales)."
#: ../Doc/library/http.server.rst:287
msgid ""
"Logs an arbitrary message to ``sys.stderr``. This is typically overridden to "
"create custom error logging mechanisms. The *format* argument is a standard "
"printf-style format string, where the additional arguments to :meth:"
"`log_message` are applied as inputs to the formatting. The client ip address "
"and current date and time are prefixed to every message logged."
msgstr ""
"Registra un mensaje arbitrario en ``sys.stderr``. Normalmente se anula para "
"crear mecanismos personalizados de registro de errores. El argumento "
"*format* es una cadena de formato estándar de estilo de impresión, donde los "
"argumentos adicionales a :meth:`log_message` se aplican como entradas al "
"formato. La dirección ip del cliente y la fecha y hora actual son prefijadas "
"a cada mensaje registrado."
#: ../Doc/library/http.server.rst:295
msgid ""
"Returns the server software's version string. This is a combination of the :"
"attr:`server_version` and :attr:`sys_version` attributes."
msgstr ""
"Retorna la cadena de versiones del software del servidor. Esta es una "
"combinación de los atributos :attr:`server_version` y :attr:`sys_version`."
#: ../Doc/library/http.server.rst:300
msgid ""
"Returns the date and time given by *timestamp* (which must be ``None`` or in "
"the format returned by :func:`time.time`), formatted for a message header. "
"If *timestamp* is omitted, it uses the current date and time."
msgstr ""
"Retorna la fecha y la hora dadas por *timestamp* (que debe ser ``None`` o en "
"el formato retornado por :func:`time.time``), formateado para un encabezado "
"de mensaje. Si se omite *timestamp*, utiliza la fecha y la hora actuales."
#: ../Doc/library/http.server.rst:304
msgid "The result looks like ``'Sun, 06 Nov 1994 08:49:37 GMT'``."
msgstr "El resultado se muestra como ``Sun, 06 Nov 1994 08:49:37 GMT'``."
#: ../Doc/library/http.server.rst:308
msgid "Returns the current date and time, formatted for logging."
msgstr "Retorna la fecha y la hora actuales, formateadas para el registro."
#: ../Doc/library/http.server.rst:312
msgid "Returns the client address."
msgstr "Retorna la dirección del cliente."
#: ../Doc/library/http.server.rst:314
msgid ""
"Previously, a name lookup was performed. To avoid name resolution delays, it "
"now always returns the IP address."
msgstr ""
"Anteriormente, se realizó una búsqueda de nombres. Para evitar retrasos en "
"la resolución del nombre, ahora siempre retorna la dirección IP."
#: ../Doc/library/http.server.rst:321
msgid ""
"This class serves files from the current directory and below, directly "
"mapping the directory structure to HTTP requests."
msgstr ""
"Esta clase sirve a los archivos del directorio actual y los de abajo, "
"mapeando directamente la estructura del directorio a las peticiones HTTP."
#: ../Doc/library/http.server.rst:324
msgid ""
"A lot of the work, such as parsing the request, is done by the base class :"
"class:`BaseHTTPRequestHandler`. This class implements the :func:`do_GET` "
"and :func:`do_HEAD` functions."
msgstr ""
"La carga de trabajo, como el análisis de la solicitud, lo hace la clase "
"base :class:`BaseHTTPRequestHandler`. Esta clase implementa las funciones :"
"func:`do_GET` y :func:`do_HEAD`."
#: ../Doc/library/http.server.rst:328
msgid ""
"The following are defined as class-level attributes of :class:"
"`SimpleHTTPRequestHandler`:"
msgstr ""
"Los siguientes se definen como atributos de clase de :class:"
"`SimpleHTTPRequestHandler`:"
#: ../Doc/library/http.server.rst:333
msgid ""
"This will be ``\"SimpleHTTP/\" + __version__``, where ``__version__`` is "
"defined at the module level."
msgstr ""
"Esto sería ``\"SimpleHTTP/\" + __version__``, donde ``__version__`` se "
"define a nivel de módulo."
#: ../Doc/library/http.server.rst:338
msgid ""
"A dictionary mapping suffixes into MIME types. The default is signified by "
"an empty string, and is considered to be ``application/octet-stream``. The "
"mapping is used case-insensitively, and so should contain only lower-cased "
"keys."
msgstr ""
"Un diccionario que mapea los sufijos en los tipos de MIME. El valor por "
"defecto es una cadena vacía, y se considera que es ``application/octet-"
"stream``. El mapeo se usa sin tener en cuenta las mayúsculas y minúsculas, "
"por lo que sólo debe contener claves en minúsculas."
#: ../Doc/library/http.server.rst:345
msgid ""
"If not specified, the directory to serve is the current working directory."
msgstr ""
"Si no se especifica, el directorio a servir es el directorio de trabajo "
"actual."
#: ../Doc/library/http.server.rst:347
msgid ""
"The :class:`SimpleHTTPRequestHandler` class defines the following methods:"
msgstr ""
"Una instancia :class:`SimpleHTTPRequestHandler` tiene los siguientes métodos:"
#: ../Doc/library/http.server.rst:351
msgid ""
"This method serves the ``'HEAD'`` request type: it sends the headers it "
"would send for the equivalent ``GET`` request. See the :meth:`do_GET` method "
"for a more complete explanation of the possible headers."
msgstr ""
"Este método sirve para el tipo de petición: ``'HEAD'`` envía los encabezados "
"que enviaría para la petición equivalente ``GET``. Ver el método :meth:"
"`do_GET` para una explicación más completa de los posibles encabezados."
#: ../Doc/library/http.server.rst:357
msgid ""
"The request is mapped to a local file by interpreting the request as a path "
"relative to the current working directory."
msgstr ""
"La solicitud se asigna a un archivo local interpretando la solicitud como "
"una ruta relativa al directorio de trabajo actual."
#: ../Doc/library/http.server.rst:360
msgid ""
"If the request was mapped to a directory, the directory is checked for a "
"file named ``index.html`` or ``index.htm`` (in that order). If found, the "
"file's contents are returned; otherwise a directory listing is generated by "
"calling the :meth:`list_directory` method. This method uses :func:`os."
"listdir` to scan the directory, and returns a ``404`` error response if the :"
"func:`~os.listdir` fails."
msgstr ""
"Si la solicitud fue mapeada a un directorio, el directorio se comprueba para "
"un archivo llamado ``index.html`` or ``index.htm`` (en ese orden). Si se "
"encuentra, se retorna el contenido del archivo; de lo contrario, se genera "
"un listado del directorio llamando al método :meth:`list_directory`. Este "
"método utiliza :func:`os.listdir` para escanear el directorio, y retorna una "
"respuesta de error ``404`` si falla el :func:`~os.listdir`."
#: ../Doc/library/http.server.rst:367
msgid ""
"If the request was mapped to a file, it is opened. Any :exc:`OSError` "
"exception in opening the requested file is mapped to a ``404``, ``'File not "
"found'`` error. If there was a ``'If-Modified-Since'`` header in the "
"request, and the file was not modified after this time, a ``304``, ``'Not "
"Modified'`` response is sent. Otherwise, the content type is guessed by "
"calling the :meth:`guess_type` method, which in turn uses the "
"*extensions_map* variable, and the file contents are returned."
msgstr ""
"Si la solicitud fue asignada a un archivo, se abre. Cualquier excepción :exc:"
"`OSError` al abrir el archivo solicitado se asigna a un error ``404``, "
"``'File not found'``. Si había un encabezado ``'If-Modified-Since'`` en la "
"solicitud, y el archivo no fue modificado después de este tiempo, se envía "
"una respuesta ``304``, ``'Not Modified'``. De lo contrario, el tipo de "
"contenido se adivina llamando al método :meth:`guess_type`, que a su vez "
"utiliza la variable *extensions_map*, y se retorna el contenido del archivo."
#: ../Doc/library/http.server.rst:375
msgid ""
"A ``'Content-type:'`` header with the guessed content type is output, "
"followed by a ``'Content-Length:'`` header with the file's size and a "
"``'Last-Modified:'`` header with the file's modification time."
msgstr ""
"Un encabezado de ``'Content-type:'`` con el tipo de contenido adivinado, "
"seguido de un encabezado de ``'Content-Length:'`` con el tamaño del archivo "
"y un encabezado de ``'Last-Modified:'`` con el tiempo de modificación del "
"archivo."
#: ../Doc/library/http.server.rst:379
msgid ""
"Then follows a blank line signifying the end of the headers, and then the "
"contents of the file are output. If the file's MIME type starts with ``text/"
"`` the file is opened in text mode; otherwise binary mode is used."
msgstr ""
"Luego sigue una línea en blanco que significa el final de los encabezados, y "
"luego se imprime el contenido del archivo. Si el tipo MIME del archivo "
"comienza con ``text/`` el archivo se abre en modo de texto; en caso "
"contrario se utiliza el modo binario."
#: ../Doc/library/http.server.rst:383
msgid ""
"For example usage, see the implementation of the :func:`test` function "
"invocation in the :mod:`http.server` module."
msgstr ""
"Por ejemplo, ver la implementación de la invocación de la función :func:"
"`test` en el módulo :mod:`http.server`."
#: ../Doc/library/http.server.rst:386
msgid "Support of the ``'If-Modified-Since'`` header."
msgstr "Soporta la cabecera ``'If-Modified-Since'``."
#: ../Doc/library/http.server.rst:389
msgid ""
"The :class:`SimpleHTTPRequestHandler` class can be used in the following "
"manner in order to create a very basic webserver serving files relative to "
"the current directory::"
msgstr ""
"La clase :class:`SimpleHTTPRequestHandler` puede ser usada de la siguiente "
"manera para crear un servidor web muy básico que sirva archivos relativos al "
"directorio actual::"
#: ../Doc/library/http.server.rst:406
msgid ""
":mod:`http.server` can also be invoked directly using the :option:`-m` "
"switch of the interpreter with a ``port number`` argument. Similar to the "
"previous example, this serves files relative to the current directory::"
msgstr ""
":mod:`http.server` también puede ser invocado directamente usando el "
"interruptor :option:`-m` del intérprete con un argumento ``port number``. "
"Como en el ejemplo anterior, esto sirve a los archivos relativos al "
"directorio actual::"
#: ../Doc/library/http.server.rst:412
msgid ""
"By default, server binds itself to all interfaces. The option ``-b/--bind`` "
"specifies a specific address to which it should bind. Both IPv4 and IPv6 "
"addresses are supported. For example, the following command causes the "
"server to bind to localhost only::"
msgstr ""
"Por defecto, el servidor se vincula a todas las interfaces. La opción ``-"
"b/--bind`` especifica una dirección específica a la que se debe vincular. "
"Tanto las direcciones IPv4 como las IPv6 están soportadas. Por ejemplo, el "
"siguiente comando hace que el servidor se vincule sólo al localhost::"
#: ../Doc/library/http.server.rst:419
msgid "``--bind`` argument was introduced."
msgstr "Se introdujo el argumento ``--bind`` ."
#: ../Doc/library/http.server.rst:422
msgid "``--bind`` argument enhanced to support IPv6"
msgstr "El argumento ``--bind`` se ha mejorado para soportar IPv6"
#: ../Doc/library/http.server.rst:425
msgid ""
"By default, server uses the current directory. The option ``-d/--directory`` "
"specifies a directory to which it should serve the files. For example, the "
"following command uses a specific directory::"
msgstr ""
"Por defecto, el servidor utiliza el directorio actual. La opción ``-d/--"
"directory`` especifica un directorio al que debe servir los archivos. Por "
"ejemplo, el siguiente comando utiliza un directorio específico::"
#: ../Doc/library/http.server.rst:431
msgid "``--directory`` specify alternate directory"
msgstr "``--directory`` especificar directorio alternativo"
#: ../Doc/library/http.server.rst:436
msgid ""
"This class is used to serve either files or output of CGI scripts from the "
"current directory and below. Note that mapping HTTP hierarchic structure to "
"local directory structure is exactly as in :class:`SimpleHTTPRequestHandler`."
msgstr ""
"Esta clase se utiliza para servir tanto a los archivos como a la salida de "
"los scripts CGI del directorio actual y del siguiente. Note que el mapeo de "
"la estructura jerárquica de HTTP a la estructura del directorio local es "
"exactamente como en :class:`SimpleHTTPRequestHandler`."
#: ../Doc/library/http.server.rst:442
msgid ""
"CGI scripts run by the :class:`CGIHTTPRequestHandler` class cannot execute "
"redirects (HTTP code 302), because code 200 (script output follows) is sent "
"prior to execution of the CGI script. This pre-empts the status code."
msgstr ""
"Los scripts CGI ejecutados por la clase :class:`CGIHTTPRequestHandler` no "
"pueden ejecutar redirecciones (código HTTP 302), porque el código 200 (la "
"salida del script sigue) se envía antes de la ejecución del script CGI. "
"Esto adelanta el código de estado."
#: ../Doc/library/http.server.rst:447
msgid ""
"The class will however, run the CGI script, instead of serving it as a file, "
"if it guesses it to be a CGI script. Only directory-based CGI are used --- "
"the other common server configuration is to treat special extensions as "
"denoting CGI scripts."
msgstr ""
"La clase, sin embargo, ejecutará el script CGI, en lugar de servirlo como un "
"archivo, si adivina que es un script CGI. Sólo se usan CGI basados en "
"directorios --- la otra configuración común del servidor es tratar las "
"extensiones especiales como denotando los scripts CGI."
#: ../Doc/library/http.server.rst:452
msgid ""
"The :func:`do_GET` and :func:`do_HEAD` functions are modified to run CGI "
"scripts and serve the output, instead of serving files, if the request leads "
"to somewhere below the ``cgi_directories`` path."
msgstr ""
"Las funciones :func:`do_GET` y :func:`do_HEAD` se modifican para ejecutar "
"scripts CGI y servir la salida, en lugar de servir archivos, si la petición "
"lleva a algún lugar por debajo de la ruta ``cgi_directories``."
#: ../Doc/library/http.server.rst:456
msgid "The :class:`CGIHTTPRequestHandler` defines the following data member:"
msgstr ""
"La :class:`CGIHTTPRequestHandler` define el siguiente miembro de datos:"
#: ../Doc/library/http.server.rst:460
msgid ""
"This defaults to ``['/cgi-bin', '/htbin']`` and describes directories to "
"treat as containing CGI scripts."
msgstr ""
"Esto por defecto es ``['/cgi-bin', '/htbin']`` y describe los directorios a "
"tratar como si contuvieran scripts CGI."
#: ../Doc/library/http.server.rst:463
msgid "The :class:`CGIHTTPRequestHandler` defines the following method:"
msgstr "La :class:`CGIHTTPRequestHandler` define el siguiente método:"
#: ../Doc/library/http.server.rst:467
msgid ""
"This method serves the ``'POST'`` request type, only allowed for CGI "
"scripts. Error 501, \"Can only POST to CGI scripts\", is output when trying "
"to POST to a non-CGI url."
msgstr ""
"Este método sirve para el tipo de petición ``'POST'``, sólo permitido para "
"scripts CGI. El error 501, \"Can only POST to CGI scripts\", se produce "
"cuando se intenta enviar a una url no CGI."
#: ../Doc/library/http.server.rst:471
msgid ""
"Note that CGI scripts will be run with UID of user nobody, for security "
"reasons. Problems with the CGI script will be translated to error 403."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que los scripts CGI se ejecutarán con UID de usuario "
"*nobody*, por razones de seguridad. Los problemas con el script CGI serán "
"traducidos al error 403."
#: ../Doc/library/http.server.rst:474
msgid ""
":class:`CGIHTTPRequestHandler` can be enabled in the command line by passing "
"the ``--cgi`` option::"
msgstr ""
":class:`CGIHTTPRequestHandler` puede ser activado en la línea de comandos "
"pasando la opción ``--cgi``::"