forked from rastersoft/Devede
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
pt_PT.po
1482 lines (1163 loc) · 37.1 KB
/
pt_PT.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of pt_PT.po to Portuguese (Portugal)
# Portuguese/Brazil translation of devede.
# Copyright (C) 2006 THE devede'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the devede package.
#
# Joel Calado <joelcalado@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_PT\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-20 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-24 01:52+0200\n"
"Last-Translator: Joel Calado <joelcalado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <pt@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../devede_bincue.py:39
msgid "Creating BIN/CUE files"
msgstr "A criar ficheiros BIN/CUE"
#: ../devede_bincue.py:56
msgid ""
"Failed to create the BIN/CUE files\n"
"Maybe you ran out of disk space"
msgstr ""
"Falha ao criar os ficheiros BIN/CUE\n"
"Talvez o espaço livre no disco não seja suficiente"
#: ../devede_bincue.py:77
msgid "Creating ISO file"
msgstr "A criar ficheiro ISO"
#: ../devede_bincue.py:82
msgid ""
"Failed to create the ISO image\n"
"Maybe you ran out of disk space"
msgstr ""
"Falha ao criar a imagem ISO\n"
"Talvez o espaço livre no disco não seja o suficiente"
#: ../devede_convert.py:147
#, python-format
msgid ""
"Insuficient free space. To create this disc\n"
"%(total)d MBytes are needed, but only %(free)d MBytes are available."
msgstr ""
"Espaço livre insuficiente. Para criar este disco\n"
"%(total)d MBytes são necessários, mas apenas %(free)d Mbytes estão "
"disponíveis."
#: ../devede_convert.py:275 ../devede_subtitles.py:75
#: ../devede_subtitles.py:92 ../devede_xml_menu.py:138
#: ../devede_xml_menu.py:489 ../devede_xml_menu.py:497
#: ../devede_xml_menu.py:501 ../devede_xml_menu.py:505
msgid ""
"Failed to write to the destination directory.\n"
"Check that you have privileges and free space there."
msgstr ""
"Falha ao gravar no directório de destino.\n"
"Verifique se há permissões e espaço livre suficientes."
#: ../devede_convert.py:376
#, python-format
msgid ""
"The file or folder\n"
"\n"
"%(folder)s\n"
"\n"
"already exists. If you continue, it will be deleted."
msgstr ""
#: ../devede_convert.py:472
msgid "Unknown error"
msgstr "Erro desconhecido"
#: ../devede_dvd.py:36
msgid "Creating DVD tree structure"
msgstr "A criar árvore de directórios de DVD"
#: ../devede_dvd.py:42
msgid ""
"Failed to create the DVD tree\n"
"Maybe you ran out of disk space"
msgstr ""
"Falha ao criar a árvore de directórios do DVD\n"
"Talvez o espaço livre no disco não seja suficiente"
#: ../devede_dvdmenu.py:228 ../devede_loadsave.py:212
msgid "The menu soundtrack seems damaged. Using the default silent soundtrack."
msgstr ""
"A faixa de som do menu parece danificada. A utilizar uma faixa silenciosa "
"por omissão."
#: ../devede_dvdmenu.py:402 ../devede_xml_menu.py:493
msgid ""
"Can't find the menu background.\n"
"Check the menu options."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o fundo de menu. Verifique as opções do menu."
#: ../devede_loadsave.py:78
msgid "Can't open the file."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
#: ../devede_loadsave.py:85 ../devede_loadsave.py:90
msgid "That file doesn't contain a disc structure."
msgstr "Este ficheiro não contém uma estrutura de disco."
#: ../devede_loadsave.py:99
msgid "That file doesn't contain a DeVeDe structure."
msgstr "Esse ficheiro não contém uma estrutura de disco DeVeDe."
#: ../devede_loadsave.py:165
msgid ""
"Can't find the following movie files. Please, add them and try to load the "
"disc structure again.\n"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar os filmes seguintes. Por favor adicione-os e "
"tente carregar a estrutura de disco de novo.\n"
#: ../devede_loadsave.py:175
msgid ""
"Can't find the menu background. I'll open the disc structure anyway with the "
"default menu background, so don't forget to fix it before creating the disc."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o fundo do menu. Vou abrir a estrutura de disco "
"com o fundo por omissão, não se esqueça de tentar corrigir esta situação "
"antes de criar o disco."
#: ../devede_loadsave.py:190
msgid ""
"Can't find the menu soundtrack file. I'll open the disc structure anyway "
"with a silent soundtrack, so don't forget to fix it before creating the disc."
msgstr ""
"Não foi possível encontrar a música de fundo do menu. Vou abrir a estrutura "
"de disco com um fundo silencioso, não se esqueça de tentar corrigir esta "
"situação antes de criar o disco."
#: ../devede_loadsave.py:282
msgid "No filename"
msgstr "Sem nome de ficheiro"
#: ../devede_loadsave.py:334
msgid "Can't save the file."
msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
#: ../devede_main.py:345
msgid ""
"Too many videos for this disc size.\n"
"Please, select a bigger disc type or remove some videos."
msgstr ""
"Demasiados vídeos para o tamanho do disco.\n"
"Por favor, seleccione um tipo de disco maior ou remova alguns vídeos."
#: ../devede_main.py:406
msgid ""
"Some files weren't video files.\n"
"None added."
msgstr ""
"Alguns ficheiros não são vídeos.\n"
"Nenhum adicionado."
#: ../devede_main.py:455
#, python-format
msgid ""
"Your project contains %(X)d movie files, but the maximum is %(MAX)d. Please, "
"remove some files and try again."
msgstr ""
"O seu projecto contém %(X)d ficheiros de filme, mas o máximo é de is "
"%(MAX)d. Por favor, remova alguns e tente de novo."
#: ../devede_main.py:892
msgid "no chapters"
msgstr "sem capítulos"
#: ../devede_main.py:952
msgid "Unsaved disc structure"
msgstr "Estrutura de disco não guardada"
#: ../devede_main.py:1020
#, python-format
msgid "Title %(X)d"
msgstr "Título %(X)d"
#: ../devede_newfiles.py:486
msgid "Subtitle"
msgstr "Legendas"
#: ../devede_newfiles.py:489
msgid "Codepage"
msgstr "Página de código"
#: ../devede_newfiles.py:492
msgid "Language"
msgstr "Linguagem"
#: ../devede_newfiles.py:566
msgid "Video files"
msgstr "Ficheiros de vídeo"
#: ../devede_newfiles.py:573
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#. it's not a video file
#. it's not a multimedia file
#: ../devede_newfiles.py:920
msgid "File doesn't seem to be a video file."
msgstr "O ficheiro não parece ser um vídeo."
#: ../devede_newfiles.py:922
msgid "File seems to be an audio file."
msgstr "O ficheiro parece ser de áudio."
#: ../devede_newfiles.py:1045
msgid "Please, add only one file each time."
msgstr "Por favor, adicione apenas um ficheiro de cada vez."
#: ../devede_newfiles.py:1058
msgid "Please, add a movie file before adding subtitles."
msgstr "Por favor, adicione um filme antes de adicionar legendas."
#: ../devede_subtitles.py:61
msgid "Adding subtitles to"
msgstr "A adicionar legendas a"
#: ../devede_subtitles.py:186 ../devede_subtitles.py:197
msgid ""
"Conversion failed.\n"
"It seems a bug of SPUMUX."
msgstr ""
"Conversão falhou.\n"
"Parece ser um bug do SPUMUX."
#: ../devede_video_convert.py:90
msgid ""
"File copy failed\n"
"Maybe you ran out of disk space?"
msgstr ""
"Falha ao copiar\n"
"Talvez o espaço livre no disco não seja suficiente"
#: ../devede_video_convert.py:92
msgid "Copying the file"
msgstr "Copiando o ficheiro"
#: ../devede_video_convert.py:94 ../devede_video_convert.py:124
msgid "Creating preview"
msgstr "A criar pré-visualização"
#: ../devede_video_convert.py:121
#, python-format
msgid ""
"Converting files from title %(title_number)s (pass %(pass_number)s)\n"
"\n"
"%(file_name)s"
msgstr ""
#: ../devede_video_convert.py:534
msgid ""
"Conversion failed.\n"
"It seems a bug of Mencoder."
msgstr ""
"Conversão falhou.\n"
"Parece ser um bug do Mencoder."
#: ../devede_video_convert.py:536
msgid "Also check the extra params passed to Mencoder for syntax errors."
msgstr ""
"Também verificar os parâmetros extra passados ao Mencoder por erros de "
"sintaxe."
#: ../devede_video_convert.py:569
msgid ""
"Conversion failed\n"
"Maybe you ran out of disk space?"
msgstr ""
"Falha na conversão\n"
"Pode não haver espaço livre suficiente no disco?"
#: ../devede_xml_menu.py:42
msgid "Failed to create the menues."
msgstr "Falha ao criar os menus."
#: ../devede_xml_menu.py:118 ../devede_xml_menu.py:509
msgid "Menu generation failed."
msgstr "Geração de menu falhou."
#: ../devede_xml_menu.py:125 ../devede_xml_menu.py:518
msgid ""
"Can't add the buttons to the menus.\n"
"It seems a bug of SPUMUX."
msgstr ""
"Impossível acrescentar os botões aos menus. \n"
"Parece um erro do SPUMUX."
#: ../devede_xml_menu.py:484
#, python-format
msgid "Creating menu %(menu_number)d"
msgstr "A criar o menu %(menu_number)d"
#: ../interface/wno_mp3lame.ui.h:1
msgid ""
"Your FFMPEG version is compiled\n"
"without MP3LAME support, so\n"
"Devede can't create DivX.\n"
"\n"
"Recompile your FFMPEG code, or\n"
"install a version with MP3LAME\n"
"support."
msgstr ""
#: ../interface/use_ffmpeg.ui.h:1
msgid ""
"This version of Devede allows to use FFMPEG instead\n"
"of Mencoder for movie conversion. This code is still\n"
"EXPERIMENTAL, but quite complete.\n"
"\n"
"If you see glitches in the video when using FFMPEG, try\n"
"to disable the multicore support before filling a bug.\n"
"\n"
"To test this mode, active it in Edit->Preferences"
msgstr ""
#: ../interface/use_ffmpeg.ui.h:9
msgid "Don't show this message at startup again"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:1
msgid "Erase temporary files"
msgstr "Apagar ficheiros temporários"
#: ../interface/settings.ui.h:2
msgid "Use optimizations for multicore CPUs"
msgstr "Utilizar optimizações para CPUs multi-núcleo"
#: ../interface/settings.ui.h:3
msgid "Don't use hyperthreading"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:4
msgid "Use FFMPEG instead of Mencoder for videos"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:5
msgid "Use FFMPEG instead of Mencoder for menu"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:6
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opções</b>"
#: ../interface/settings.ui.h:7
#, fuzzy
msgid "Temporary files folder:"
msgstr "Apagar ficheiros temporários"
#: ../interface/settings.ui.h:8
msgid "Folder for temporary file"
msgstr "directório para ficheiro temporário"
#: ../interface/settings.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>ficheiros</b>"
#: ../interface/settings.ui.h:10
msgid ""
"AC3_FIXED workaround to fix discs without sound when using Mencoder beta"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Workarounds</b>"
msgstr "<b>Rotação</b>"
#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:1 ../interface/add_subtitle.ui.h:2
msgid "File: "
msgstr "Ficheiro:"
#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:2 ../interface/add_subtitle.ui.h:4
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:3 ../interface/add_subtitle.ui.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Codificação:"
#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:4 ../interface/add_subtitle.ui.h:5
msgid "Language: "
msgstr "Língua:"
#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:5 ../interface/add_subtitle.ui.h:7
msgid "Put subtitles upper"
msgstr "Posicionar as legendas mais para cima"
#: ../interface/add_subtitle.ui.h:1
msgid "Add subtitles"
msgstr "Adicionar legendas"
#: ../interface/add_subtitle.ui.h:3
msgid "Choose a file"
msgstr "Escolha um ficheiro"
#: ../interface/waborted_dialog.ui.h:1
msgid "Aborted. There can be temporary files at the destination directory."
msgstr ""
"Cancelado. Ainda pode haver ficheiros temporários no directório de destino."
#: ../interface/wcancel_dialog.ui.h:1
msgid "Exit DeVeDe"
msgstr "Sair do DeVeDe"
#: ../interface/wcancel_dialog.ui.h:2
msgid "Abort the current DVD and exit?"
msgstr "Cancelar o DVD atual e sair?"
#: ../interface/wcancel_job_dialog.ui.h:1
msgid "Cancel job?"
msgstr "Cancelar trabalho?"
#: ../interface/wdel_chapter_dialog.ui.h:1
msgid "Delete chapter"
msgstr "Excluir capítulo"
#: ../interface/wdel_chapter_dialog.ui.h:2
msgid ""
"You chose to delete this chapter and\n"
"reorder the other ones:"
msgstr ""
"Você optou por apagar este capítulo e\n"
"reordenar os restantes:"
#: ../interface/wdel_chapter_dialog.ui.h:4
#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:4
msgid "Proceed?"
msgstr "Continuar?"
#: ../interface/wdel_subtitle.ui.h:1
msgid "Delete subtitle"
msgstr "Apagar legendas"
#: ../interface/wdel_subtitle.ui.h:2
msgid "Remove the selected subtitle file?"
msgstr "Remover o ficheiro de legendas seleccionado?"
#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:1
msgid "Delete title"
msgstr "Excluir título"
#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:2
msgid ""
"You chose to delete this title and\n"
"reorder the other ones:"
msgstr ""
"Você optou por apagar este título e\n"
"reordenar os restantes:"
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:1
msgid "Disc type selection"
msgstr "Selecção de tipo de disco"
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Choose the disc type you want to create with DeVeDe</b>"
msgstr "Seleccione o tipo de disco que deseja criar com o DeVeDe"
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:3
msgid ""
"<b>Video DVD</b>\n"
"Creates a video DVD suitable for all DVD home players"
msgstr ""
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:5
msgid ""
"<b>VideoCD</b>\n"
"Creates a VideoCD, with a picture quality equivalent to VHS"
msgstr ""
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:7
msgid ""
"<b>Super VideoCD</b>\n"
"Creates a VideoCD with better picture quality"
msgstr ""
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:9
msgid ""
"<b>China VideoDisc</b>\n"
"Another kind of Super VideoCD"
msgstr ""
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:11
msgid ""
"<b>DivX / MPEG-4</b>\n"
"Creates files compliant with DivX home players"
msgstr ""
#: ../interface/wempty_titles_dialog.ui.h:1
msgid ""
"Your DVD structure contains empty titles.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"A estrutura do DVD contém títulos vazios.\n"
"Continuar mesmo assim?"
#. Means: "Burn the ISO image in a CD/DVD"
#: ../interface/wend_dialog.ui.h:2
msgctxt "Means: "
msgid "Burn"
msgstr ""
#: ../interface/wend_dialog.ui.h:3
msgid "Job done!"
msgstr "Trabalho terminado!"
#: ../interface/werase_dialog.ui.h:1
msgid "Delete current disc structure?"
msgstr "Apagar estrutura de disco actual?"
#: ../interface/werase_dialog.ui.h:2
msgid "Delete the current disc structure and start again?"
msgstr "Apagar a estrutura de disco actual e começar de novo?"
#: ../interface/werror_dialog.ui.h:1 ../interface/wprograms.ui.h:1
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: ../interface/wfile.ui.h:1
msgid "File properties"
msgstr "Propriedades do ficheiro"
#: ../interface/wfile.ui.h:2
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>ficheiro</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:3 ../interface/wmain.ui.h:15
msgid "Frames per second: "
msgstr "Quadros por segundo: "
#: ../interface/wfile.ui.h:4
msgid "Original length (seconds): "
msgstr "Duração original (segundos): "
#: ../interface/wfile.ui.h:5
msgid "Original audio rate (Kbits/sec):"
msgstr "Taxa de áudio original (Kbits/seg):"
#: ../interface/wfile.ui.h:6
msgid "Original video rate (Kbits/sec):"
msgstr "Taxa de vídeo original (Kbits/seg):"
#: ../interface/wfile.ui.h:7 ../interface/wmain.ui.h:20
msgid "Original size (pixels): "
msgstr "Tamanho original (pixels): "
#: ../interface/wfile.ui.h:8 ../interface/wmain.ui.h:16
msgid "Final size (pixels):"
msgstr "Tamanho final (pixels):"
#: ../interface/wfile.ui.h:9
msgid "Estimated final length (MBytes): "
msgstr "Tamanho final estimado (MBytes): "
#: ../interface/wfile.ui.h:10 ../interface/wmain.ui.h:24
msgid "<b>File info</b>"
msgstr "<b>Informações sobre o ficheiro</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:11
msgid "PAL/SECAM"
msgstr "PAL/SECAM"
#: ../interface/wfile.ui.h:12 ../interface/wmain.ui.h:31
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: ../interface/wfile.ui.h:13
msgid "<b>Video format</b>"
msgstr "<b>Formato de vídeo</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:14
msgid "Audio track: "
msgstr "Faixa de áudio"
#: ../interface/wfile.ui.h:15
msgid "This video file has no audio tracks."
msgstr "Este ficheiro de vídeo não tem faixas de áudio"
#: ../interface/wfile.ui.h:16
msgid "<b>Audio tracks</b>"
msgstr "<b>Faixas de áudio</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:17
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ../interface/wfile.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "Resets the volume to 100%"
msgstr ""
#: ../interface/wfile.ui.h:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Volume (%)</b>"
msgstr "<b>ficheiro</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:22
msgid "Store full length"
msgstr "Duração completa"
#: ../interface/wfile.ui.h:23
msgid "Store the first half"
msgstr "Primeira metade"
#: ../interface/wfile.ui.h:24
msgid "Store the second half"
msgstr "Segunda metade"
#: ../interface/wfile.ui.h:25
msgid "<b>File split</b>"
msgstr "<b>Divisão de ficheiro</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:26
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "Fonte:"
#: ../interface/wfile.ui.h:27
#, fuzzy
msgid "Force subtitles"
msgstr "Adicionar legendas"
#: ../interface/wfile.ui.h:28
msgid "DivX format doesn't support subtitles. Please, read the FAQ."
msgstr "O formato DivX não suporta legendas. Por favor, consulte a FAQ."
#: ../interface/wfile.ui.h:29
msgid "<b>Subtitles</b>"
msgstr "<b>Legendas</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:30
msgid "<b>Video rate (Kbits/sec)</b>"
msgstr "<b>Taxa de vídeo (Kbits/seg)</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:31
msgid "<b>Audio rate (Kbits/sec)</b>"
msgstr "<b>Taxa de áudio (Kbits/seg)</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:32
msgid "Split the file in chapters (for easy seeking)"
msgstr "Dividir o ficheiro em capítulos (para fácil localização de trechos)"
#: ../interface/wfile.ui.h:33
msgid "Size (in minutes) for each chapter: "
msgstr "Tamanho (em minutos) para cada capítulo: "
#: ../interface/wfile.ui.h:34
msgid "<b>Division in chapters</b>"
msgstr "<b>Divisão em capítulos</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:35
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../interface/wfile.ui.h:36
msgid "352x240"
msgstr "352x240"
#: ../interface/wfile.ui.h:37
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: ../interface/wfile.ui.h:38
msgid "352x480"
msgstr "352x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:39
msgid "480x480"
msgstr "480x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:40
msgid "720x480"
msgstr "720x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:41
msgid "704x480"
msgstr "704x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:42
msgid "1920x1080"
msgstr "1920x1080"
#: ../interface/wfile.ui.h:43
msgid "1280x720"
msgstr "1280x720"
#: ../interface/wfile.ui.h:44
msgid "160x128"
msgstr "160x128"
#: ../interface/wfile.ui.h:45
msgid "<b>Final size</b>"
msgstr "<b>Tamanho final</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:46
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: ../interface/wfile.ui.h:47
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: ../interface/wfile.ui.h:48
msgid "<b>Aspect ratio</b>"
msgstr "<b>Razão de aspecto</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:49
msgid "Video format"
msgstr "Formato de vídeo"
#: ../interface/wfile.ui.h:50
msgid "No rotation"
msgstr "Sem rotação"
#: ../interface/wfile.ui.h:51
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Rodar 180 graus"
#: ../interface/wfile.ui.h:52
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Rodar 90 graus no sentido horário"
#: ../interface/wfile.ui.h:53
msgid "Rotate 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Rodar 90 graus no sentido anti-horário"
#: ../interface/wfile.ui.h:54
msgid "<b>Rotation</b>"
msgstr "<b>Rotação</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:55
msgid "Horizontal mirror"
msgstr "Espelho horizontal"
#: ../interface/wfile.ui.h:56
msgid "Vertical mirror"
msgstr "Espelho vertical"
#: ../interface/wfile.ui.h:57
msgid "<b>Mirror</b>"
msgstr "<b>Espelho</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:58
msgid "Swap fields"
msgstr ""
#: ../interface/wfile.ui.h:59
#, fuzzy
msgid "<b>Field order</b>"
msgstr "<b>ficheiro</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:60
msgid "Add black bars"
msgstr "Adicionar barras pretas"
#: ../interface/wfile.ui.h:61
msgid "Scale picture"
msgstr "Redimensionar quadro"
#: ../interface/wfile.ui.h:62
msgid "<b>Scaling mode</b>"
msgstr "<b>Redimensionamento</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:63
msgid "Video options"
msgstr "Opções de vídeo"
#: ../interface/wfile.ui.h:64
msgid "Use MBCMP (faster)"
msgstr "Usar MBCMP (mais rápido)"
#: ../interface/wfile.ui.h:65
msgid "Select MBD mode which needs the fewest bits"
msgstr "Selecionar o modo MDB que necessitar de menos bits"
#: ../interface/wfile.ui.h:66
msgid "Select the MBD mode which has the best rate distortion (better quality)"
msgstr ""
"Selecionar o modo MDB que tiver a melhor taxa de distorção (melhor qualidade)"
#: ../interface/wfile.ui.h:67
msgid "Use Trellis Searched Quantization (better quality, slower conversion)"
msgstr ""
"Usar Trellis Searched Quantization (melhor qualidade, conversão mais lenta)"
#: ../interface/wfile.ui.h:68
#, fuzzy
msgid "<b>MacroBlock decision algorithm and Trellis searched quantization</b>"
msgstr "<b>Algoritmo de escolha do MacroBloco</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "Use dual pass encoding (better quality, much slower conversion)"
msgstr ""
"Usar Trellis Searched Quantization (melhor qualidade, conversão mais lenta)"
#: ../interface/wfile.ui.h:70
msgid "Turbo 1st pass"
msgstr ""
#: ../interface/wfile.ui.h:71
msgid "<b>Two pass encoding</b>"
msgstr ""
#: ../interface/wfile.ui.h:72
msgid "Median deinterlacing filter"
msgstr "Filtro de desentrelaçamento mediano"
#: ../interface/wfile.ui.h:73
msgid "Don't deinterlace"
msgstr "Não desentrelaçar"
#: ../interface/wfile.ui.h:74
msgid "YADIF deinterlacing filter"
msgstr "Filtro de desentrelaçamento YADIF"
#: ../interface/wfile.ui.h:75
msgid "FFMpeg deinterlacing filter"
msgstr "Filtro de desentrelaçamento do FFMpeg"
#: ../interface/wfile.ui.h:76
msgid "Linear blend"
msgstr "Mesclagem linear"
#: ../interface/wfile.ui.h:77
msgid "Lowpass5 deinterlacing filter"
msgstr "Filtro de desentrelaçamento Lowpass5"
#: ../interface/wfile.ui.h:78
msgid "<b>Deinterlacing</b>"
msgstr "<b>Desentrelaçamento</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:79
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
#: ../interface/wfile.ui.h:80
msgid "Audio delay (in seconds):"
msgstr "Atraso do áudio (em segundos):"
#: ../interface/wfile.ui.h:81
msgid "Create DVD with 5.1 channel sound"
msgstr "Criar DVD com som 5.1"
#: ../interface/wfile.ui.h:82
msgid ""
"This file already has AC3 sound (copy audio data instead of recompress it)"
msgstr ""
"Este ficheiro já tem som AC3 (copiar dados de áudio em vez de recomprimir)"
#: ../interface/wfile.ui.h:83
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Áudio</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:84
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: ../interface/wfile.ui.h:85
msgid "This file is already a DVD/xCD-suitable MPEG-PS file"
msgstr "Este ficheiro já está em formato MPEG-PS, pronto para DVD/xCD."
#: ../interface/wfile.ui.h:86
msgid "Repack audio and video without reencoding (useful for VOB files)"
msgstr ""
#: ../interface/wfile.ui.h:87
msgid "Use a GOP of 12 frames (improves compatibility)"
msgstr "Usar GOP de 12 frames (melhora compatibilidade)"
#: ../interface/wfile.ui.h:88
msgid "<b>Special</b>"
msgstr "<b>Especial</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:89
msgid "Main (-X -Y)"
msgstr "Principal (-X -Y)"
#: ../interface/wfile.ui.h:90
msgid "-VF (X,Y)"
msgstr "-VF (X,Y)"
#: ../interface/wfile.ui.h:91
msgid "-LAVCOPTS (X:Y)"
msgstr "-LAVCOPTS (X:Y)"
#: ../interface/wfile.ui.h:92
msgid "-LAMEOPTS (X:Y)"
msgstr "-LAMEOPTS (X:Y)"
#: ../interface/wfile.ui.h:93
#, fuzzy
msgid "<b>Extra parameters for coder</b>"
msgstr "<b>Parâmetros adicionais para o Mencoder</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:94
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
#: ../interface/wfile.ui.h:95 ../interface/wmain.ui.h:41
msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas"
#: ../interface/wfile.ui.h:96 ../interface/wmain.ui.h:13
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
#: ../interface/wfolder_dialog.ui.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"Choose the folder where DeVeDe will create the DVD image and a name for it. "
"Don't use a folder in a VFAT/FAT32 drive. Characters /, | and \\ are not "
"allowed and will be replaced by underscores."
msgstr ""
"Seleccione o directório onde DeVeDe criará a imagem de DVD, assim como o "
"nome desta. Não use um directório de uma partição do tipo VFAT/FAT32."
#: ../interface/wfolder_dialog.ui.h:2
#, fuzzy
msgid "Choose a folder"
msgstr "Escolha um ficheiro"
#: ../interface/wfolder_dialog.ui.h:3
msgid "Shutdown computer when disc is done"
msgstr ""
#: ../interface/wloadconfig.ui.h:1
msgid "Load a disc structure"
msgstr "Carregar uma estrutura de disco"
#: ../interface/wloosecurrent.ui.h:1
msgid "Warning: you already have a disc structure"
msgstr "Aviso: você já tem uma estrutura de disco"
#: ../interface/wloosecurrent.ui.h:2
msgid ""
"If you load a disc structure you will loose your current structure (unless "
"you saved it). Continue?"
msgstr ""
"Se carregar uma estrutura de disco irá perder a sua estrutura actual (a não "
"ser que a tenha guardado). Continuar?"
#: ../interface/wmain.ui.h:1
msgid "185 MB CD"
msgstr ""
#: ../interface/wmain.ui.h:2
msgid "650 MB CD"
msgstr ""
#: ../interface/wmain.ui.h:3
msgid "700 MB CD"
msgstr ""
#: ../interface/wmain.ui.h:4
msgid "1.4 GB DVD"
msgstr ""
#: ../interface/wmain.ui.h:5
msgid "4.7 GB DVD"
msgstr ""
#: ../interface/wmain.ui.h:6
msgid "8.5 GB DVD"
msgstr ""
#: ../interface/wmain.ui.h:7
msgid "DeVeDe"
msgstr "DeVeDe"
#: ../interface/wmain.ui.h:8
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../interface/wmain.ui.h:9
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../interface/wmain.ui.h:10
msgid "_Preferences"
msgstr ""
#: ../interface/wmain.ui.h:11
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../interface/wmain.ui.h:12