-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 11
/
sv.po
1536 lines (1201 loc) · 38.4 KB
/
sv.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Swedish translation for DeVeDe.
# Copyright (C) 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the devede package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devede\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-20 12:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 00:11+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../devede_bincue.py:39
msgid "Creating BIN/CUE files"
msgstr "Skapar BIN/CUE-filer"
#: ../devede_bincue.py:56
msgid ""
"Failed to create the BIN/CUE files\n"
"Maybe you ran out of disk space"
msgstr ""
"Misslyckades med att skapa BIN/CUE-filer\n"
"Kanske har du slut på diskutrymme"
#: ../devede_bincue.py:77
msgid "Creating ISO file"
msgstr "Skapar ISO-fil"
#: ../devede_bincue.py:82
msgid ""
"Failed to create the ISO image\n"
"Maybe you ran out of disk space"
msgstr ""
"Misslyckades med att skapa ISO-avbilden\n"
"Kanske har du slut på diskutrymme"
#: ../devede_convert.py:147
#, python-format
msgid ""
"Insuficient free space. To create this disc\n"
"%(total)d MBytes are needed, but only %(free)d MBytes are available."
msgstr ""
"Otillräckligt med ledigt utrymme. För att skapa den här skivan\n"
"behövs %(total)d MByte, men endast %(free)d MByte finns."
#: ../devede_convert.py:275 ../devede_subtitles.py:75
#: ../devede_subtitles.py:92 ../devede_xml_menu.py:138
#: ../devede_xml_menu.py:489 ../devede_xml_menu.py:497
#: ../devede_xml_menu.py:501 ../devede_xml_menu.py:505
msgid ""
"Failed to write to the destination directory.\n"
"Check that you have privileges and free space there."
msgstr ""
"Misslyckades med att skriva till målkatalogen.\n"
"Kontrollera att du har behörighet och ledigt utrymme."
#: ../devede_convert.py:376
#, python-format
msgid ""
"The file or folder\n"
"\n"
"%(folder)s\n"
"\n"
"already exists. If you continue, it will be deleted."
msgstr ""
"Filen eller mappen\n"
"\n"
"%(folder)s\n"
"\n"
"finns redan. Om du forsätter kommer den att tas bort."
#: ../devede_convert.py:472
msgid "Unknown error"
msgstr "Okänt fel"
#: ../devede_dvd.py:36
msgid "Creating DVD tree structure"
msgstr "Skapar dvd-trädstruktur"
#: ../devede_dvd.py:42
msgid ""
"Failed to create the DVD tree\n"
"Maybe you ran out of disk space"
msgstr ""
"Misslyckades med att skapa DVD-trädet\n"
"Kanske har du slut på diskutrymme"
#: ../devede_dvdmenu.py:228 ../devede_loadsave.py:212
msgid "The menu soundtrack seems damaged. Using the default silent soundtrack."
msgstr "Menyn ljudspår verkar skadat. Använder standardljudspåret (tystnad)."
#: ../devede_dvdmenu.py:402 ../devede_xml_menu.py:493
msgid ""
"Can't find the menu background.\n"
"Check the menu options."
msgstr ""
"Kan inte hitta menybakgrunden.\n"
"Kontrollera menyalternativen."
#: ../devede_loadsave.py:78
msgid "Can't open the file."
msgstr "Kan inte öppna filen."
#: ../devede_loadsave.py:85 ../devede_loadsave.py:90
msgid "That file doesn't contain a disc structure."
msgstr "Den filen innehåller inte en skivstruktur."
#: ../devede_loadsave.py:99
msgid "That file doesn't contain a DeVeDe structure."
msgstr "Den filen innehåller inte en DeVeDe-struktur."
#: ../devede_loadsave.py:165
msgid ""
"Can't find the following movie files. Please, add them and try to load the "
"disc structure again.\n"
msgstr ""
"Kan inte hitta följande filmfiler. Lägg till dem och prova att läsa in "
"skivstrukturen igen.\n"
#: ../devede_loadsave.py:175
msgid ""
"Can't find the menu background. I'll open the disc structure anyway with the "
"default menu background, so don't forget to fix it before creating the disc."
msgstr ""
"Kan inte hitta menybakgrunden. Jag kommer att öppna skivstrukturen ändå med "
"standardmenybakgrunden så glöm inte att rätta till den innan du skapar "
"skivan."
#: ../devede_loadsave.py:190
msgid ""
"Can't find the menu soundtrack file. I'll open the disc structure anyway "
"with a silent soundtrack, so don't forget to fix it before creating the disc."
msgstr ""
"Kan inte hitta ljudspårsfilen för menyn. Jag kommer att öppna skivstrukturen "
"ändå med ett tyst ljudspår så glöm inte att rätta till den innan du skapar "
"skivan."
#: ../devede_loadsave.py:282
msgid "No filename"
msgstr "Inget filnamn"
#: ../devede_loadsave.py:334
msgid "Can't save the file."
msgstr "Kan inte spara filen."
#: ../devede_main.py:345
msgid ""
"Too many videos for this disc size.\n"
"Please, select a bigger disc type or remove some videos."
msgstr ""
"För många videor för denna diskstorlek.\n"
"Välj en större disktyp eller ta bort några videor."
#: ../devede_main.py:406
msgid ""
"Some files weren't video files.\n"
"None added."
msgstr ""
"Några av filerna var inte videofiler.\n"
"Inga lades till."
#: ../devede_main.py:455
#, python-format
msgid ""
"Your project contains %(X)d movie files, but the maximum is %(MAX)d. Please, "
"remove some files and try again."
msgstr ""
"Ditt projekt innehåller %(X)d filmfiler men maximalt antal är %(MAX)d. Ta "
"bort några filer och försök igen."
#: ../devede_main.py:892
msgid "no chapters"
msgstr "inga kapitel"
#: ../devede_main.py:952
msgid "Unsaved disc structure"
msgstr "Osparad skivstruktur"
#: ../devede_main.py:1020
#, python-format
msgid "Title %(X)d"
msgstr "Titel %(X)d"
#: ../devede_newfiles.py:486
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertext"
#: ../devede_newfiles.py:489
msgid "Codepage"
msgstr "Codepage"
#: ../devede_newfiles.py:492
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../devede_newfiles.py:566
msgid "Video files"
msgstr "Videofiler"
#: ../devede_newfiles.py:573
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#. it's not a video file
#. it's not a multimedia file
#: ../devede_newfiles.py:920
msgid "File doesn't seem to be a video file."
msgstr "Filen verkar inte vara en videofil."
#: ../devede_newfiles.py:922
msgid "File seems to be an audio file."
msgstr "Filen verkar vara en ljudfil."
#: ../devede_newfiles.py:1045
msgid "Please, add only one file each time."
msgstr "Lägg endast till en fil åt gången."
#: ../devede_newfiles.py:1058
msgid "Please, add a movie file before adding subtitles."
msgstr "Lägg till en videofil innan du lägger till undertexter."
#: ../devede_subtitles.py:61
msgid "Adding subtitles to"
msgstr "Lägger till undertexter till"
#: ../devede_subtitles.py:186 ../devede_subtitles.py:197
msgid ""
"Conversion failed.\n"
"It seems a bug of SPUMUX."
msgstr ""
"Konvertering misslyckades.\n"
"Det verkar finnas ett fel i SPUMUX."
#: ../devede_video_convert.py:90
msgid ""
"File copy failed\n"
"Maybe you ran out of disk space?"
msgstr ""
"Filkopieringen misslyckades\n"
"Du har kanske slut på diskutrymme?"
#: ../devede_video_convert.py:92
msgid "Copying the file"
msgstr "Kopierar filen"
#: ../devede_video_convert.py:94 ../devede_video_convert.py:124
msgid "Creating preview"
msgstr "Skapar förhandsvisning"
#: ../devede_video_convert.py:121
#, python-format
msgid ""
"Converting files from title %(title_number)s (pass %(pass_number)s)\n"
"\n"
"%(file_name)s"
msgstr ""
"Konverterar filer från titeln %(title_number)s (pass %(pass_number)s)\n"
"\n"
"%(file_name)s"
#: ../devede_video_convert.py:534
msgid ""
"Conversion failed.\n"
"It seems a bug of Mencoder."
msgstr ""
"Konvertering misslyckades.\n"
"Det verkar finnas ett fel i Mencoder."
#: ../devede_video_convert.py:536
msgid "Also check the extra params passed to Mencoder for syntax errors."
msgstr ""
"Kontrollera även de extra parametrarna som skickas till Mencoder för "
"syntaxfel."
#: ../devede_video_convert.py:569
msgid ""
"Conversion failed\n"
"Maybe you ran out of disk space?"
msgstr ""
"Konvertering misslyckades\n"
"Kanske har du slut på diskutrymme?"
#: ../devede_xml_menu.py:42
msgid "Failed to create the menues."
msgstr "Misslyckades med att skapa menyerna."
#: ../devede_xml_menu.py:118 ../devede_xml_menu.py:509
msgid "Menu generation failed."
msgstr "Menygenerering misslyckades."
#: ../devede_xml_menu.py:125 ../devede_xml_menu.py:518
msgid ""
"Can't add the buttons to the menus.\n"
"It seems a bug of SPUMUX."
msgstr ""
"Kan inte lägga till knapparna i menyerna.\n"
"Det verkar finnas ett fel i SPUMUX."
#: ../devede_xml_menu.py:484
#, python-format
msgid "Creating menu %(menu_number)d"
msgstr "Skapar meny %(menu_number)d"
#: ../interface/wno_mp3lame.ui.h:1
msgid ""
"Your FFMPEG version is compiled\n"
"without MP3LAME support, so\n"
"Devede can't create DivX.\n"
"\n"
"Recompile your FFMPEG code, or\n"
"install a version with MP3LAME\n"
"support."
msgstr ""
#: ../interface/use_ffmpeg.ui.h:1
msgid ""
"This version of Devede allows to use FFMPEG instead\n"
"of Mencoder for movie conversion. This code is still\n"
"EXPERIMENTAL, but quite complete.\n"
"\n"
"If you see glitches in the video when using FFMPEG, try\n"
"to disable the multicore support before filling a bug.\n"
"\n"
"To test this mode, active it in Edit->Preferences"
msgstr ""
#: ../interface/use_ffmpeg.ui.h:9
msgid "Don't show this message at startup again"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:1
msgid "Erase temporary files"
msgstr "Radera temporärfiler"
#: ../interface/settings.ui.h:2
msgid "Use optimizations for multicore CPUs"
msgstr "Använd optimeringar för flerkärniga processorer"
#: ../interface/settings.ui.h:3
msgid "Don't use hyperthreading"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:4
msgid "Use FFMPEG instead of Mencoder for videos"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:5
msgid "Use FFMPEG instead of Mencoder for menu"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:6
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Alternativ</b>"
#: ../interface/settings.ui.h:7
msgid "Temporary files folder:"
msgstr "Mapp för temporärfiler:"
#: ../interface/settings.ui.h:8
msgid "Folder for temporary file"
msgstr "Mapp för temporärfil"
#: ../interface/settings.ui.h:9
#, fuzzy
msgid "<b>Folders</b>"
msgstr "<b>Filer</b>"
#: ../interface/settings.ui.h:10
msgid ""
"AC3_FIXED workaround to fix discs without sound when using Mencoder beta"
msgstr ""
#: ../interface/settings.ui.h:11
#, fuzzy
msgid "<b>Workarounds</b>"
msgstr "<b>Rotation</b>"
#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:1 ../interface/add_subtitle.ui.h:2
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:2 ../interface/add_subtitle.ui.h:4
msgid "Clear"
msgstr "Töm"
#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:3 ../interface/add_subtitle.ui.h:6
msgid "Encoding: "
msgstr "Kodning: "
#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:4 ../interface/add_subtitle.ui.h:5
msgid "Language: "
msgstr "Språk: "
#: ../interface/add_subtitle2.ui.h:5 ../interface/add_subtitle.ui.h:7
msgid "Put subtitles upper"
msgstr "Lägg undertexter i överkant"
#: ../interface/add_subtitle.ui.h:1
msgid "Add subtitles"
msgstr "Lägg till undertexter"
#: ../interface/add_subtitle.ui.h:3
msgid "Choose a file"
msgstr "Välj en fil"
#: ../interface/waborted_dialog.ui.h:1
msgid "Aborted. There can be temporary files at the destination directory."
msgstr "Avbruten. Det kan finnas temporärfiler i målkatalogen."
#: ../interface/wcancel_dialog.ui.h:1
msgid "Exit DeVeDe"
msgstr "Avsluta DeVeDe"
#: ../interface/wcancel_dialog.ui.h:2
msgid "Abort the current DVD and exit?"
msgstr "Avbryt aktuell DVD och avsluta?"
#: ../interface/wcancel_job_dialog.ui.h:1
msgid "Cancel job?"
msgstr "Avbryt jobbet?"
#: ../interface/wdel_chapter_dialog.ui.h:1
msgid "Delete chapter"
msgstr "Ta bort kapitel"
#: ../interface/wdel_chapter_dialog.ui.h:2
msgid ""
"You chose to delete this chapter and\n"
"reorder the other ones:"
msgstr ""
"Du valde att ta bort det här kapitlet\n"
"och numrera om de andra:"
#: ../interface/wdel_chapter_dialog.ui.h:4
#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:4
msgid "Proceed?"
msgstr "Fortsätt?"
#: ../interface/wdel_subtitle.ui.h:1
msgid "Delete subtitle"
msgstr "Ta bort undertext"
#: ../interface/wdel_subtitle.ui.h:2
msgid "Remove the selected subtitle file?"
msgstr "Ta bort markerad undertextfil?"
#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:1
msgid "Delete title"
msgstr "Ta bort titel"
#: ../interface/wdel_title_dialog.ui.h:2
msgid ""
"You chose to delete this title and\n"
"reorder the other ones:"
msgstr ""
"Du har valt att ta bort den här titeln\n"
"och numrera om de andra:"
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:1
msgid "Disc type selection"
msgstr "Val av disktyp"
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:2
msgid "<b>Choose the disc type you want to create with DeVeDe</b>"
msgstr "<b>Välj den sorts skiva som du vill skapa med DeVeDe</b>"
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:3
msgid ""
"<b>Video DVD</b>\n"
"Creates a video DVD suitable for all DVD home players"
msgstr ""
"<b>Video-dvd</b>\n"
"Skapar en video-dvd lämplig för alla dvd-spelare"
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:5
msgid ""
"<b>VideoCD</b>\n"
"Creates a VideoCD, with a picture quality equivalent to VHS"
msgstr ""
"<b>VideoCD</b>\n"
"Skapar en VideoCD med en bildkvalitet motsvarande VHS"
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:7
msgid ""
"<b>Super VideoCD</b>\n"
"Creates a VideoCD with better picture quality"
msgstr ""
"<b>Super VideoCD</b>\n"
"Skapar en VideoCD med bättre bildkvalitet"
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:9
msgid ""
"<b>China VideoDisc</b>\n"
"Another kind of Super VideoCD"
msgstr ""
"<b>China VideoDisc</b>\n"
"En annan typ av Super VideoCD"
#: ../interface/wdisk_type.ui.h:11
msgid ""
"<b>DivX / MPEG-4</b>\n"
"Creates files compliant with DivX home players"
msgstr ""
"<b>DivX / MPEG-4</b>\n"
"Skapar filer som fungerar med fristående DivX-spelare"
#: ../interface/wempty_titles_dialog.ui.h:1
msgid ""
"Your DVD structure contains empty titles.\n"
"Continue anyway?"
msgstr ""
"Din DVD-struktur innehåller tomma titlar.\n"
"Fortsätt ändå?"
#. Means: "Burn the ISO image in a CD/DVD"
#: ../interface/wend_dialog.ui.h:2
msgctxt "Means: "
msgid "Burn"
msgstr ""
#: ../interface/wend_dialog.ui.h:3
msgid "Job done!"
msgstr "Jobbet är klart!"
#: ../interface/werase_dialog.ui.h:1
msgid "Delete current disc structure?"
msgstr "Ta bort den aktuella skivstrukturen?"
#: ../interface/werase_dialog.ui.h:2
msgid "Delete the current disc structure and start again?"
msgstr "Ta bort den aktuella skivstrukturen och börja om?"
#: ../interface/werror_dialog.ui.h:1 ../interface/wprograms.ui.h:1
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: ../interface/wfile.ui.h:1
msgid "File properties"
msgstr "Filegenskaper"
#: ../interface/wfile.ui.h:2
msgid "<b>File</b>"
msgstr "<b>Fil</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:3 ../interface/wmain.ui.h:15
msgid "Frames per second: "
msgstr "Bildrutor per sekund: "
#: ../interface/wfile.ui.h:4
msgid "Original length (seconds): "
msgstr "Ursprunglig längd (sekunder): "
#: ../interface/wfile.ui.h:5
msgid "Original audio rate (Kbits/sec):"
msgstr "Ursprunglig ljudfrekvens (kbit/s):"
#: ../interface/wfile.ui.h:6
msgid "Original video rate (Kbits/sec):"
msgstr "Ursprunglig videofrekvens (kbit/s):"
#: ../interface/wfile.ui.h:7 ../interface/wmain.ui.h:20
msgid "Original size (pixels): "
msgstr "Ursprunglig storlek (bildpunkter): "
#: ../interface/wfile.ui.h:8 ../interface/wmain.ui.h:16
msgid "Final size (pixels):"
msgstr "Slutgiltig storlek (bildpunkter):"
#: ../interface/wfile.ui.h:9
msgid "Estimated final length (MBytes): "
msgstr "Uppskattad slutlig längd (MByte): "
#: ../interface/wfile.ui.h:10 ../interface/wmain.ui.h:24
msgid "<b>File info</b>"
msgstr "<b>Filinformation</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:11
msgid "PAL/SECAM"
msgstr "PAL/SECAM"
#: ../interface/wfile.ui.h:12 ../interface/wmain.ui.h:31
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: ../interface/wfile.ui.h:13
msgid "<b>Video format</b>"
msgstr "<b>Videoformat</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:14
msgid "Audio track: "
msgstr "Ljudspår: "
#: ../interface/wfile.ui.h:15
msgid "This video file has no audio tracks."
msgstr "Denna videofil har inga ljudspår."
#: ../interface/wfile.ui.h:16
msgid "<b>Audio tracks</b>"
msgstr "<b>Ljudspår</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:17
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
#: ../interface/wfile.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "Resets the volume to 100%"
msgstr "Återställer volymen till 100%"
#: ../interface/wfile.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "<b>Volume (%)</b>"
msgstr "<b>Volym (%)</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:22
msgid "Store full length"
msgstr "Lagra fullständig längd"
#: ../interface/wfile.ui.h:23
msgid "Store the first half"
msgstr "Lagra första hälften"
#: ../interface/wfile.ui.h:24
msgid "Store the second half"
msgstr "Lagra andra hälften"
#: ../interface/wfile.ui.h:25
msgid "<b>File split</b>"
msgstr "<b>Filuppdelning</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:26
msgid "Font size:"
msgstr "Typsnittsstorlek:"
#: ../interface/wfile.ui.h:27
msgid "Force subtitles"
msgstr "Tvinga undertexter"
#: ../interface/wfile.ui.h:28
msgid "DivX format doesn't support subtitles. Please, read the FAQ."
msgstr ""
"DivX-formatet saknar stöd för undertexter. Läs mer i Frågor och svar (FAQ)."
#: ../interface/wfile.ui.h:29
msgid "<b>Subtitles</b>"
msgstr "<b>Undertexter</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:30
msgid "<b>Video rate (Kbits/sec)</b>"
msgstr "<b>Videofrekvens (kbit/s)</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:31
msgid "<b>Audio rate (Kbits/sec)</b>"
msgstr "<b>Ljudfrekvens (kbit/s)</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:32
msgid "Split the file in chapters (for easy seeking)"
msgstr "Dela upp filen i kapitel (för enklare sökning)"
#: ../interface/wfile.ui.h:33
msgid "Size (in minutes) for each chapter: "
msgstr "Storlek (i minuter) för varje kapitel: "
#: ../interface/wfile.ui.h:34
msgid "<b>Division in chapters</b>"
msgstr "<b>Indelning i kapitel</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:35
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../interface/wfile.ui.h:36
msgid "352x240"
msgstr "352x240"
#: ../interface/wfile.ui.h:37
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../interface/wfile.ui.h:38
msgid "352x480"
msgstr "352x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:39
msgid "480x480"
msgstr "480x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:40
msgid "720x480"
msgstr "720x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:41
msgid "704x480"
msgstr "704x480"
#: ../interface/wfile.ui.h:42
msgid "1920x1080"
msgstr "1920x1080"
#: ../interface/wfile.ui.h:43
msgid "1280x720"
msgstr "1280x720"
#: ../interface/wfile.ui.h:44
msgid "160x128"
msgstr "160x128"
#: ../interface/wfile.ui.h:45
msgid "<b>Final size</b>"
msgstr "<b>Slutgiltig storlek</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:46
msgid "4:3"
msgstr "4:3"
#: ../interface/wfile.ui.h:47
msgid "16:9"
msgstr "16:9"
#: ../interface/wfile.ui.h:48
msgid "<b>Aspect ratio</b>"
msgstr "<b>Bildförhållande</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:49
msgid "Video format"
msgstr "Videoformat"
#: ../interface/wfile.ui.h:50
msgid "No rotation"
msgstr "Ingen rotering"
#: ../interface/wfile.ui.h:51
msgid "Rotate 180 degrees"
msgstr "Rotera 180 grader"
#: ../interface/wfile.ui.h:52
msgid "Rotate 90 degrees clockwise"
msgstr "Rotera 90 grader medsols"
#: ../interface/wfile.ui.h:53
msgid "Rotate 90 degrees counter-clockwise"
msgstr "Rotera 90 grader motsols"
#: ../interface/wfile.ui.h:54
msgid "<b>Rotation</b>"
msgstr "<b>Rotation</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:55
msgid "Horizontal mirror"
msgstr "Horisontell spegel"
#: ../interface/wfile.ui.h:56
msgid "Vertical mirror"
msgstr "Vertikal spegel"
#: ../interface/wfile.ui.h:57
msgid "<b>Mirror</b>"
msgstr "<b>Spegel</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:58
msgid "Swap fields"
msgstr "Växla fält"
#: ../interface/wfile.ui.h:59
msgid "<b>Field order</b>"
msgstr "<b>Fältordning</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:60
msgid "Add black bars"
msgstr "Lägg till sorgkanter"
#: ../interface/wfile.ui.h:61
msgid "Scale picture"
msgstr "Skala bild"
#: ../interface/wfile.ui.h:62
msgid "<b>Scaling mode</b>"
msgstr "<b>Skalningsläge</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:63
msgid "Video options"
msgstr "Videoinställningar"
#: ../interface/wfile.ui.h:64
msgid "Use MBCMP (faster)"
msgstr "Använd MBCMP (snabbare)"
#: ../interface/wfile.ui.h:65
msgid "Select MBD mode which needs the fewest bits"
msgstr "Välj MBD-läget som behöver minst antal bitar"
#: ../interface/wfile.ui.h:66
msgid "Select the MBD mode which has the best rate distortion (better quality)"
msgstr "Välj MBD-läget som har bästa distortionsfrekvensen (bättre kvalitet)"
#: ../interface/wfile.ui.h:67
msgid "Use Trellis Searched Quantization (better quality, slower conversion)"
msgstr ""
"Använd Trellis Searched Quantization (bättre kvalitet, långsammare "
"konvertering)"
#: ../interface/wfile.ui.h:68
msgid "<b>MacroBlock decision algorithm and Trellis searched quantization</b>"
msgstr "<b>MacroBlock Decision-algoritm och Trellis-kvantisering</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:69
msgid "Use dual pass encoding (better quality, much slower conversion)"
msgstr ""
"Använd dual pass-kodning (bättre kvalitet, mycket långsammare konvertering)"
#: ../interface/wfile.ui.h:70
msgid "Turbo 1st pass"
msgstr "Turbo första pass"
#: ../interface/wfile.ui.h:71
msgid "<b>Two pass encoding</b>"
msgstr "<b>Två pass-kodning</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:72
msgid "Median deinterlacing filter"
msgstr "Median-avflätningsfilter"
#: ../interface/wfile.ui.h:73
msgid "Don't deinterlace"
msgstr "Avfläta inte"
#: ../interface/wfile.ui.h:74
msgid "YADIF deinterlacing filter"
msgstr "YADIF-avflätningsfilter"
#: ../interface/wfile.ui.h:75
msgid "FFMpeg deinterlacing filter"
msgstr "FFMpeg-avflätningsfilter"
#: ../interface/wfile.ui.h:76
msgid "Linear blend"
msgstr "Linjär blandning"
#: ../interface/wfile.ui.h:77
msgid "Lowpass5 deinterlacing filter"
msgstr "Lowpass5-avflätningsfilter"
#: ../interface/wfile.ui.h:78
msgid "<b>Deinterlacing</b>"
msgstr "<b>Avflätning</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:79
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ../interface/wfile.ui.h:80
msgid "Audio delay (in seconds):"
msgstr "Ljudfördröjning (i sekunder):"
#: ../interface/wfile.ui.h:81
msgid "Create DVD with 5.1 channel sound"
msgstr "Skapa dvd med 5.1-ljud"
#: ../interface/wfile.ui.h:82
msgid ""
"This file already has AC3 sound (copy audio data instead of recompress it)"
msgstr ""
"Denna fil har redan AC3-ljud (kopiera ljuddata istället för att omkomprimera "
"det)"
#: ../interface/wfile.ui.h:83
msgid "<b>Audio</b>"
msgstr "<b>Ljud</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:84
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
#: ../interface/wfile.ui.h:85
msgid "This file is already a DVD/xCD-suitable MPEG-PS file"
msgstr "Den här filen är redan en DVD/xCD-lämplig MPEG-PS-fil"
#: ../interface/wfile.ui.h:86
msgid "Repack audio and video without reencoding (useful for VOB files)"
msgstr "Packa om ljud och video utan att koda om (användbart för VOB-filer)"
#: ../interface/wfile.ui.h:87
msgid "Use a GOP of 12 frames (improves compatibility)"
msgstr "Använd en GOP på 12 bildrutor (öka kompatibiliteten)"
#: ../interface/wfile.ui.h:88
msgid "<b>Special</b>"
msgstr "<b>Special</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:89
msgid "Main (-X -Y)"
msgstr "Huvud (-X -Y)"
#: ../interface/wfile.ui.h:90
msgid "-VF (X,Y)"
msgstr "-VF (X,Y)"
#: ../interface/wfile.ui.h:91
msgid "-LAVCOPTS (X:Y)"
msgstr "-LAVCOPTS (X:Y)"
#: ../interface/wfile.ui.h:92
msgid "-LAMEOPTS (X:Y)"
msgstr "-LAMEOPTS (X:Y)"
#: ../interface/wfile.ui.h:93
#, fuzzy
msgid "<b>Extra parameters for coder</b>"
msgstr "<b>Extra parametrar för Mencoder</b>"
#: ../interface/wfile.ui.h:94
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ../interface/wfile.ui.h:95 ../interface/wmain.ui.h:41
msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: ../interface/wfile.ui.h:96 ../interface/wmain.ui.h:13
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsvisa"
#: ../interface/wfolder_dialog.ui.h:1
msgid ""
"Choose the folder where DeVeDe will create the DVD image and a name for it. "
"Don't use a folder in a VFAT/FAT32 drive. Characters /, | and \\ are not "
"allowed and will be replaced by underscores."
msgstr ""
"Välj mappen där DeVeDe ska skapa dvd-avbilden och ett namn för den. Använd "
"inte en mapp på en VFAT/FAT32-enhet. Tecknen /, | och \\ tillåts inte och "
"kommer att ersättas med understreck."
#: ../interface/wfolder_dialog.ui.h:2
msgid "Choose a folder"
msgstr "Välj en mapp"
#: ../interface/wfolder_dialog.ui.h:3
msgid "Shutdown computer when disc is done"
msgstr ""
#: ../interface/wloadconfig.ui.h:1
msgid "Load a disc structure"
msgstr "Läs in en skivstruktur"
#: ../interface/wloosecurrent.ui.h:1
msgid "Warning: you already have a disc structure"
msgstr "Varning: du har redan en skivstruktur"
#: ../interface/wloosecurrent.ui.h:2
msgid ""
"If you load a disc structure you will loose your current structure (unless "
"you saved it). Continue?"
msgstr ""
"Om du läser in en skivstruktur kommer du att förlora din aktuella struktur "
"(såvida du inte sparar den först). Fortsätt?"
#: ../interface/wmain.ui.h:1
msgid "185 MB CD"
msgstr "185 MB CD"
#: ../interface/wmain.ui.h:2
msgid "650 MB CD"
msgstr "650 MB CD"
#: ../interface/wmain.ui.h:3
msgid "700 MB CD"
msgstr "700 MB CD"
#: ../interface/wmain.ui.h:4
msgid "1.4 GB DVD"
msgstr "1,4 GB DVD"
#: ../interface/wmain.ui.h:5
msgid "4.7 GB DVD"
msgstr "4,7 GB DVD"
#: ../interface/wmain.ui.h:6
msgid "8.5 GB DVD"
msgstr "8,5 GB DVD"
#: ../interface/wmain.ui.h:7
msgid "DeVeDe"
msgstr "DeVeDe"
#: ../interface/wmain.ui.h:8
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: ../interface/wmain.ui.h:9
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../interface/wmain.ui.h:10
msgid "_Preferences"