New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
#2011 관련, 회원 모듈 영문 번역 추가 #2013
#2011 관련, 회원 모듈 영문 번역 추가 #2013
Conversation
단순 번역이라서 merge 하겠습니다. |
누락되거나 잘못 지정된 것을 수정하신 것은 좋은데, log in은 왜 모두 sign-in으로 바꾸셨지요? 미국에서도 sign in, sign up, sign out 헷갈린다고 싫어하는 사람이 꽤 있습니다. 심지어 본토에서는 쓰지도 않는 하이픈... login 또는 log in이 특별히 잘못된 표현도 아니니, 원상복구를 제안드립니다. |
@kijin sign-in과 login이 혼용되는 상황이라 (파일 내용을 보시면.. ) 하나로 통일했습니다. 둘 사이에 선호는 없지만, 하나의 용어로 통일하는 것이 한 사이트 내에서 헷갈리지 않게 만들 것 같습니다. https://www.leemunroe.com/login-vs-signin/ |
login으로의 통일도 상관 없습니다. 다만, 하나로 통일하는 것이 좋을 것 같습니다. |
@Lastorder-DC 기존 번역 중에 sign in 이라고 되어 있는 것들이 꽤 있어서 통일했습니다. 다시 한번 쓰면, 선호가 있었던 것은 아니라서 login으로 통일하는 것도 좋습니다. |
Sign in 에 대단히 불편하신 분들이 많은 것 같아서 (Github도 sign in 을 쓰고 있네요) login으로 통일하겠습니다. 통일성이 중요했던 것이지, 어떤 용어에 선호가 있었던 것은 아닙니다. |
이와는 별개로, sign up은 join in 이나 register 등의 용어가 더 나을 수도 있을 것 같다는 의견도 덧붙입니다. (헷갈림 방지용) |
수정중입니다 |
26a47ec 에서 일부 수정했고, 추가로 sign in 으로 기재된 부분 찾는 중입니다. 혼동이 없도록 login으로 통일하겠습니다. |
rhymix/modules/point/lang/en.php Line 77 in b6e21eb
|
네 감사합니다. XE에서 물려받은 액션명이 모두 login / sign up으로 되어 있어서, 우선 그 쪽으로 통일하는 편이 좋을 것 같네요. 링크하신 글에서 가장 많이 추천하는 조합은 sign in / register 또는 회원가입을 아예 다른 단어(무료체험 시작!!)로 바꿔보라는 것인데, 어쨌든 둘 중 어느 한 쪽에만 sign이라는 단어를 쓰라는 점에는 이견이 없는 듯 합니다. 영어권 포럼에서도 종종 나오는 지적이예요. 똑같은 동사에다가 방향(?)만 다르게 표현하는 방식이라, 영어가 모국어가 아닌 사람일수록 혼동할 확률이 높다고... 요즘은 한글로 "사인인"이라고 번역해 놓은 아스트랄한 사이트도 종종 보입니다. ㅋㅋㅋ |
사인인ㅋㅋㅋ.... |
#2011 관련으로 회원 모듈의 영문 번역을 추가합니다.