Dokumentensammlung für das Deutsch-Team von translationproject.org
Anmerkung: die hier aufgezählten Dokumente sind keine Richtlinien, die man unbedingt befolgen muss, sondern freiwillig.
-
Der erste Anlaufpunkt für alles rund ums Übersetzen ist die Mailingliste. Auch wenn dort meistens wenig los ist, sind Fragen trotzdem gern gesehen und werden auch beantwortet.
-
Die einzig wahre Quelle für die zu übersetzenden Texte ist die Teamseite, denn dort landen die von den Projekten zur Übersetzung freigegebenen Versionen.
-
Bevor du anfängst, ein Projekt zu übersetzen, frag lieber noch mal kurz auf der Mailingliste nach, damit sich nicht zwei Leute unnötig Arbeit machen.
- Debian: https://www.debian.org/international/German/
- GNOME: https://wiki.gnome.org/TranslationProject
- KDE: http://i18n.kde.org/
- Microsoft: Terminologie, Style Guide
- http://sourceforge.net/p/translation/mailman/message/33262772/ (Mail von Mario)
- http://fuelproject.org/portfolio/german/
- https://wiki.debian.org/Wortliste
- Dateicodierung der .po-Dateien: UTF-8
- Anführungszeichen: entweder „so“ oder »so«, aber pro Datei immer einheitlich
- Gleiche Begriffe im Englischen werden gleiche Begriffe im Deutschen
- Die Satzstruktur muss nicht erhalten bleiben, sondern soll wie natürliches Deutsch klingen
- Siezen, nicht duzen
- Großschreibung am Anfang eines Satzes: ja
- Großschreibung am Anfang jeder Message: derzeit uneinheitlich
Je nachdem, wie der Programmcode aussieht, muss das [y/n] entweder so belassen werden oder in [j/n] übersetzt werden.
- Wenn im Programmcode
rpmatch
auftaucht, ist [j/n] die richtige Variante - Wenn im Programmcode
ch == 'y'
oder etwas ähnliches auftaucht, muss auch in der Übersetzung dasy
bleiben
Möglicher Ablauf:
- Der Korrekturleser lädt die .po-Datei herunter und schreibt seine Vorschläge direkt in die Datei
- Der Korrekturleser schickt die .po-Datei an den ursprünglichen Übersetzer
- Der Übersetzer benutzt ein Tool zum Vergleichen von Dateien (WinMerge, Eclipse, Notepad++, Emacs) und pflegt die Korrekturvorschläge ein