Skip to content

rsennrich/Bleualign

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 

History

95 Commits
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

Bleualign

An MT-based sentence alignment tool

Copyright ⓒ 2010 Rico Sennrich sennrich@cl.uzh.ch

A project of the Computational Linguistics Group at the University of Zurich (http://www.cl.uzh.ch).

Project Homepage: http://github.com/rsennrich/bleualign

This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation

GENERAL INFO

Bleualign is a tool to align parallel texts (i.e. a text and its translation) on a sentence level. Additionally to the source and target text, Bleualign requires an automatic translation of at least one of the texts. The alignment is then performed on the basis of the similarity (modified BLEU score) between the source text sentences (translated into the target language) and the target text sentences. See section PUBLICATIONS for more details.

Obtaining an automatic translation is up to the user. The only requirement is that the translation must correspond line-by-line to the source text (no line breaks inserted or removed).

REQUIREMENTS

The software was developed on Linux using Python 2.6, but should also support newer versions of Python (including 3.X) and other platforms. Please report any issues you encounter to sennrich@cl.uzh.ch

USAGE INSTRUCTIONS

The input and output formats of bleualign are one sentence per line. A line which only contains .EOA is considered a hard delimiter (end of article). Sentence alignment does not cross these delimiters: reliable delimiters improve speed and performance, wrong ones will seriously degrade performance.

Given the files sourcetext.txt, targettext.txt and sourcetranslation.txt (the latter being sentence-aligned with sourcetext.txt), a sample call is

./bleualign.py -s sourcetext.txt -t targettext.txt --srctotarget sourcetranslation.txt -o outputfile

It is also possible to provide several translations and/or translations in the other translation direction. bleualign will run once per translation provided, the final output being the intersection of the individual runs (i.e. sentence pairs produced in each individual run).

./bleualign.py -s sourcetext.txt -t targettext.txt --srctotarget sourcetranslation1.txt --srctotarget sourcetranslation2.txt --targettosrc targettranslation1.txt -o outputfile

./bleualign.py -h will show more usage options

To facilitate batch processing multiple files, batch_align.py can be used.

python batch_align directory source_suffix target_suffix translation_suffix

example: given the directory raw_files with the files 0.de, 0.fr and 0.trans and so on, (0.trans being the translation of 0.de into the target language), then this command will align all files:

python batch_align.py raw_files de fr trans

This will produce the files 0.de.aligned and 0.fr.aligned

Input files are expected to use UTF-8 encoding.

USAGE AS PYTHON MODULE

Bleualign works as stand-alone script, but can also be imported as a module other Python projects. For code examples, see the example/ directory. If you want to know all options, you can see Aligner.default_options variable in bleualign/aligner.py.

To use Bleualign as a Python module, the package needs to be installed (from a local copy) with:

python setup.py install

The Bleualign package can also be installed directly from Github with:

pip install git+https://github.com/rsennrich/Bleualign.git

EVALUATION

Two hand-aligned documents are provided with the repository for development and testing. Evaluation is performed if you add the argument -d for the development set, and -e for the test set.

An example command for aligning the development set (one long document with 468/554 sentences in DE/FR):

./bleualign.py --source eval/eval1957.de --target eval/eval1957.fr --srctotarget eval/eval1957.europarlfull.fr -d

An example command for aligning the test set (7 documents, totalling 993/1011 sentences in DE/FR):

./bleualign.py --source eval/eval1989.de --target eval/eval1989.fr --srctotarget eval/eval1989.europarlfull.fr -e

PUBLICATIONS

The algorithm is described in

Rico Sennrich, Martin Volk (2010): MT-based Sentence Alignment for OCR-generated Parallel Texts. In: Proceedings of AMTA 2010, Denver, Colorado.

Rico Sennrich; Martin Volk (2011): Iterative, MT-based sentence alignment of parallel texts. In: NODALIDA 2011, Nordic Conference of Computational Linguistics, Riga.

CONTACT

For questions and feeback, please contact sennrich@cl.uzh.ch or use the GitHub repository.

About

Machine-Translation-based sentence alignment tool for parallel text

Topics

Resources

License

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

No packages published

Languages