New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Update Japanese translation #3998
Conversation
Hello @gemmaro and thanks for the pull request. It is good practice to let other native speaker review translation changes. I did my best to find other native 🇯🇵 speaker to do review. I hope we will get review done soon. |
Codecov Report
@@ Coverage Diff @@
## master #3998 +/- ##
=======================================
Coverage 99.00% 99.00%
=======================================
Files 266 266
Lines 6136 6136
=======================================
Hits 6075 6075
Misses 61 61 |
config/locales/ja.yml
Outdated
sign_in: ログイン | ||
please_sign_in: サインインしてお進みください。 | ||
otp_incorrect: OTPのコードが正しくありません。ご確認の上再試行してください。 | ||
otp_missing: 多要素認証が有効済みですがOPTのコードが与えられませんでした。入力の上再試行してください。 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
otp_missing: 多要素認証が有効済みですがOPTのコードが与えられませんでした。入力の上再試行してください。 | |
otp_missing: 多要素認証が有効化済みですがOTPのコードが与えられませんでした。入力の上再試行してください。 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Thank you, I applied the change.
config/locales/ja.yml
Outdated
support_html: Rubygems.orgは特定の企業によって運営されていないにも関わらず、私たちに多大な利益をもたらしています。現行のサイトのデザイン、イラストレーション、そしてフロントエンド開発は%{dockyard}により為されました。%{github}は私たちがコードを共有し協力するために必要不可欠なツールです。当初のサービスが稼働していた%{heroku}のサービスは、プロジェクトをコミュニティ全体が信頼できる持続性のあるものとしました。現在のサービスは%{aws}によりホストされています。 | ||
technical_html: このサイトの一つの特徴、それは100% Rubyで構成されているということです。主要部分は%{rails}アプリケーションで、Gemは%{s3}上にホストされ%{fastly}によりサーブされており、 | ||
新しく公開したGemがインストール可能になるまでほんの数秒しか要しません。詳細はGitHub上の%{license}の%{source_code}をご確認ください。 | ||
founding_html: 2009年4月に%{founder}の手によって発足したプロジェクトは、現在%{contributors}の貢献を得て%{downloads}に到るまで成長を遂げました。RubyGems 1.3.6 リリースからは、サイト名称をGemcutterから%{title}に変更し、Rubyコミュニティの中におけるサイトの役割を明確化しました。 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Although not for this PR, this part "現在350 Rubyistsの貢献を得てmillions of gem downloadsに到るまで" feels very unnatural to me.
"現在 350人以上のRubyistsの貢献を得て何億ものダウンロードに到るまで" feels better.
It seems to me that the translation words are cut out incorrectly.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Probably it would need another request, as it should affect other locale translations too.
新しく公開したGemがインストール可能になるまでほんの数秒しか要しません。詳細はGitHub上の%{license}の%{source_code}をご確認ください。 | ||
founding_html: 2009年4月に%{founder}の手によって発足したプロジェクトは、現在%{contributors}の貢献を得て%{downloads}に到るまで成長を遂げました。RubyGems 1.3.6 リリースからは、サイト名称をGemcutterから%{title}に変更し、Rubyコミュニティの中におけるサイトの役割を明確化しました。 | ||
support_html: Rubygems.orgは特定の企業によって運営されているわけではありませんが、これまで沢山の企業により助けられてきました。現行のサイトのデザイン、イラストレーション、そして本サイトのフロントエンド開発は%{dockyard}により為されました。%{github}も私たちがコードを共有し協力し合う上で助けになっており、掛け替えのないものです。当初のサービスが稼働していた%{heroku}の素晴しいサービスは、RubyGemsがコミュニティ全体から信頼される持続性のあるものであることを示しました。現在のインフラは%{aws}でホストされています。 | ||
technical_html: このサイトの技術的な側面に目を向けるなら、100% Rubyでできています。サイトの主要な部分は%{rails}アプリケーションです。gemは%{s3}上にホストされ、%{fastly}によりサーブされており、新しく公開したgemがインストール可能になるまで通常はほんの数秒です。詳細は%{source_code}。GitHub上で%{license}となっています。 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Ditto for %{source_code}
.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
9cc0205
to
3169f0d
Compare
config/locales/ja.yml
Outdated
sign_in: ログイン | ||
please_sign_in: サインインしてお進みください。 | ||
otp_incorrect: OTPのコードが正しくありません。ご確認の上再試行してください。 | ||
otp_missing: 多要素認証が有効化済みですがOPTのコードが与えられませんでした。入力の上再試行してください。 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
otp_missing: 多要素認証が有効化済みですがOPTのコードが与えられませんでした。入力の上再試行してください。 | |
otp_missing: 多要素認証が有効化済みですがOTPのコードが与えられませんでした。入力の上再試行してください。 |
s/OPT/OTP/
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Thank you, I applied the change.
config/locales/ja.yml
Outdated
email: Emailアドレス | ||
full_name: フルネーム | ||
email: Eメールアドレス | ||
full_name: 姓名 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
氏名
is preferred in the formal documents. But I think フルネーム
is good enough for most Japanese speakers.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
You're right, I reverted the change.
ea70dc3
to
1fe9813
Compare
0800f10
to
71a26cf
Compare
Updated to the current Perhaps it would be better to do this translation update after the corrections about #3998 (comment) and #3998 (comment). |
@hsbt can you please review once you'll have some spare time? |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Technically looks ok, but I don't speak/understand 🇯🇵 and I can't review the content.
I can review this, but this change is too large for me. We need to check this with the original locale file that is Example:
The original sentence didn't have @gemmaro Can you please separate translation in the next time? Thank you. |
@hsbt It is true that several types of changes were mixed. I will make sure to separate them properly from now on. Thank you for your review. |
Hello,
This will update and add Japanese translations.
There are also a few things in the existing translation that I have changed to my liking.
Thank you,