-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
zh_TW.UTF-8.po
5300 lines (3842 loc) · 125 KB
/
zh_TW.UTF-8.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Traditional Chinese Translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
#
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
#
# FIRST AUTHOR Francis S.Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>, 2000
# FIRST RELEASE Thu Jun 14 14:24:17 CST 2001
# MAINTAINER: Debian VIM Maintainers <pkg-vim-maintainers@lists.alioth.debian.org>
#
# Last update: $LastChangedDate: 2006-04-16 22:06:40 -0400 (dom, 16 apr 2006) $
#
# XXX This file is in need of a new maintainer, Debian VIM Maintainers maintain
# it only because patches have been submitted for it by Debian users and the
# former maintainer was MIA (Missing In Action), taking over its
# maintenance was thus the only way to include those patches.
# If you care about this file, and have time to maintain it please do so!
#
# To update, search pattern: /fuzzy\|^msgstr ""\(\n"\)\@!
#
# DO NOT USE WORDS WITH BACKSLASH ('\') AS SECOND BYTE OF BIG5 CHARS
# EG: '功', # 許功蓋
# [blacklist: 餐枯閱珮穀跚淚躡豹擺璞縷髏吭歿俞]
# [blacklist: 娉崤黠孀廄琵愧鈾暝么吒苒塿踊]
# you can replace these characters with alternative words.
# THIS WILL CAUSE INCOMPATIBLE ON gettext 0.10.36+
#
# Note (2005.01.27):
# A bug was found for UTF8 mode.
# > msgid "%ld fewer lines" "on %ld lines"
# If you don't put more (at least 2) spaces after %ld
# gvim/win32 will crash (no reason).
# So please change [行"] to [行 "]
#
# Q. How to use UTF8 mode on Win32?
# A. A simple configuration:
# set encoding=utf-8; let $LANG='zh_TW.UTF-8';
# (set langmenu=none or ..)
# set termencoding=utf-8
# set fileencodings=ucs-bom,utf-8,japan,taiwan,prc
# set fileencoding=taiwan (or utf-8)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Traditional Chinese)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-27 19:00+0800\n"
"PO-Revision-Date: Mon Feb 19 22:49:21 CST 2001\n"
"Last-Translator: Hung-Te Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>\n"
"Language-Team: Hung-Te Lin <piaip@csie.ntu.edu.tw>, Cecil Sheng "
"<b7506022@csie.ntu.edu.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: 無法配置任何緩衝區,離開程式..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: 無法配置緩衝區,使用另一個緩衝區...."
#, c-format
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: 沒有釋放任何緩衝區"
#, c-format
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: 沒有刪除任何緩衝區"
#, c-format
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: 沒有清除任何緩衝區"
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "已釋放一個緩衝區"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "已釋放 %d 個緩衝區"
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "已刪除一個緩衝區"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "已刪除 %d 個緩衝區"
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "已刪除一個緩衝區"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "已刪除 %d 個緩衝區"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: 沒有修改過的緩衝區"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: 沒有列出的緩衝區"
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: 緩衝區 %ld 不存在"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: 無法切換到更後面的緩衝區"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: 無法切換到更前面的緩衝區"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr "E89: 已更改過緩衝區 %ld 但尚未存檔 (可用 ! 強制執行)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: 無法釋放最後一個緩衝區"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: 警告: 檔名過多"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: 找不到第 %ld 個緩衝區"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: 找到一個以上的 %s"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: 找不到 %s"
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "行 %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: 已有緩衝區使用這個名字"
msgid " [Modified]"
msgstr " [已修改]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[未編輯]"
msgid "[New file]"
msgstr "[新檔案]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[讀取錯誤]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[唯讀]"
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "行數 1 --%d%%--"
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "行數 %ld --%d%%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "行 %ld/%ld --%d%%-- 欄 "
msgid "[No file]"
msgstr "[未命名]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "[輔助說明]"
msgid "[help]"
msgstr "[輔助說明]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[預覽]"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Bot"
msgstr "底端"
msgid "Top"
msgstr "頂端"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# 緩衝區列表:\n"
msgid "[Error List]"
msgstr "[錯誤列表]"
msgid "[No File]"
msgstr "[未命名]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- 符號 ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "%s 的符號:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " 行=%ld id=%d 名稱=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: 無法比較(diff) %ld個以上的緩衝區"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: 不能建立 "
msgid "Patch file"
msgstr "Patch 檔案"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: 無法讀取 diff 的輸出"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: 目前的緩衝區不是在 diff 模式"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: 沒有緩衝區在 diff 模式"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: 有兩個以上的緩衝區在 diff 模式,無法決定要用哪一個"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: 找不到緩衝區: \"%s\""
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: 緩衝區 \"%s\" 不是在 diff 模式"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: 複合字元(digraph)中不能使用 Escape"
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: 找不到 keymap 檔"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: 使用 :loadkeymap "
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " 關鍵字自動完成 (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
msgstr " ^X 模式 (^E^Y^L^]^F^I^K^D^N^P)"
#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " 區域關鍵字自動完成 (^N^P)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " 整行自動完成 (^L^N^P)"
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " 檔名自動完成 (^F^N^P)"
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " 標籤自動完成 (^]^N^P)"
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " 路徑自動完成 (^N^P)"
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " 定義自動完成 (^D^N^P)"
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " 字典自動完成 (^K^N^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Thesaurus 自動完成 (^T^N^P)"
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " 命令列自動完成 (^V^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "已到段落結尾"
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "選項 'thesaurus' 未設定"
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "選項 'dictionary' 未設定"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "掃瞄字典: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (插入) Scroll (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (取代) Scroll (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "掃瞄中: %s"
#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "掃瞄標籤."
msgid " Adding"
msgstr " 增加"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- 搜尋中..."
msgid "Back at original"
msgstr "回到起點"
msgid "Word from other line"
msgstr "從別行開始的字 (?)"
msgid "The only match"
msgstr "只有此項符合"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "找到 %d / %d"
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "符合 %d"
#. Skip further arguments but do continue to
#. * search for a trailing command.
#, c-format
msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: 未定義的變數: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing braces: %s"
msgstr "E107: 缺少對應的括號: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: 無此變數: \"%s\""
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: '?' 後缺少 ':'"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: 缺少對應的 \")\""
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: 缺少對應的 \"]\""
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: 缺少選項名稱: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: 不正確的選項: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: 缺少引號: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: 缺少引號: %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: 函式 %s 的引數不正確"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: 未定義的函式: %s"
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: 函式 %s 的引數過多"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: 函式 %s 的引數太少"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> 不能在 script 本文外使用: %s"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
msgid "&Ok"
msgstr "確定(&O)"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld 行: "
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"確定(&O)\n"
"取消(&C)"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "呼叫 inputrestore() 的次數比 inputsave() 還多"
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: 太多層的符號鏈結(symlink) (循環?)"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: 沒有與 Vim Server 建立連線"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: 無法讀取伺服器的回應"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: 無法傳送到 client"
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: 無法傳送到 %s"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(不正確)"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: 變數 %s 尚未定義"
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: 不合法的變數名稱: %s"
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: 函式 %s 已經存在, 請使用 ! 強制取代"
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: 函式 %s 尚未定義"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: 缺少 \"(\": %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: 參數不正確: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: 缺少 :endfunction"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: 函式 %s 正在使用中,無法重新定義"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: 需要函式名稱"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
msgstr "E128: 函式名稱第一個字母必須大寫: %s"
#, c-format
msgid "E130: Undefined function: %s"
msgstr "E130: 函式 %s 尚未定義"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: 函式 %s 正在使用中,無法刪除"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: 函式遞迴呼叫層數超過 'maxfuncdepth'"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "呼叫 %s"
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s 被強制中斷執行 "
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s 傳回值 #%ld "
#, c-format
msgid "%s returning \"%s\""
msgstr "%s 傳回值 \"%s\""
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "繼續: %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return 必須在函式裡使用"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# 全域變數:\n"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, 十六進位 %02x, 八進位 %03o"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, 十六進位 %04x, 八進位 %o"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, 十六進位 %08x, 八進位 %o"
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: 無法把行移到它自已內"
msgid "1 line moved"
msgstr "已搬移 1 行 "
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "已搬移 %ld 行 "
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "已處理 %ld 行 "
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter* Autocommand 不可以更改緩衝區的內容"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[更新後尚未儲存]\n"
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s 在行中: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: 過多錯誤, 忽略檔案其餘部分"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "讀取 viminfo 檔案 \"%s\"%s%s%s"
msgid " info"
msgstr " 訊息"
msgid " marks"
msgstr " 標記"
msgid " FAILED"
msgstr " 失敗"
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo 檔案無法寫入: %s"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: 無法寫入 viminfo 檔案 %s !"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "寫入 viminfo 檔案 \"%s\" 中"
#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# 本 viminfo 檔案是由 Vim %s 所產生.\n"
#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# 如果想要自行修改請特別小心!\n"
"\n"
#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# 'encoding' 在此檔建立時的值\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "無效的起始字元"
msgid "Save As"
msgstr "另存新檔"
#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
#. * good idea.
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: 您在另一個緩衝區也載入了這個檔案"
msgid "Write partial file?"
msgstr "要寫入部分檔案嗎?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: 請使用 ! 以寫入部分緩衝區"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
msgstr "要覆寫已存在的檔案 \"%.*s\"?"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: 緩衝區 %ld 沒有檔案名稱"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: 檔案未寫入,因為 'write' 選項被關閉"
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"\"%.*s\" 已設定 'readonly' 選項.\n"
"確定要覆寫嗎?"
msgid "Edit File"
msgstr "編輯檔案"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Autocommands 意外地刪除新緩衝區 %s"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: :z 不接受非數字的參數"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: rvim 中禁止使用 shell 命令"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Regular expression 無法用字母分隔 (?)"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "取代為 %s (y/n/a/q/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(已中斷) "
msgid "1 substitution"
msgstr "取代一組 "
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "取代 %ld 組 "
msgid " on 1 line"
msgstr ",範圍:一行 "
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr ",範圍: %ld 行 "
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: :global 無法遞迴執行 "
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: 沒有使用過 Regular expression (?)"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "每一行都找不到: %s"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# 前一組替代字串:\n"
"$"
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: 不要驚慌!"
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: 抱歉, 沒有關於 %s-%s 的說明"
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: 抱歉, 沒有 %s 的說明"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "抱歉, 找不到說明檔 \"%s\""
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: %s 不是目錄"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: 無法以寫入模式開啟 \"%s\""
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: 無法讀取檔案: %s"
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: 同一語言 (%s) 中有混合不同字元編碼的說明檔"
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
msgstr "E154: 標籤(tag) \"%s\" 在檔案 %s 裡重複出現多次"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: 未定義的 sign command: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: 缺少 sign 名稱"
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: 已定義太多 signs"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: 不正確的 sign 文字: %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: 不正確的 sign: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: 缺少 sign number"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: 緩衝區名稱錯誤: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Sign ID 錯誤: %ld"
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (找不到) "
msgid " (not supported)"
msgstr " (不支援) "
msgid "[Deleted]"
msgstr "[已刪除]"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "進入除錯模式. 輸入 \"cont\" 以回到正常模式."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "行 %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmd: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "\"%s%s\" 中斷點: 第 %ld 行 "
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: 找不到中斷點: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "沒有定義中斷點"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s 第 %ld 行 "
#, c-format
msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
msgstr "將變動存儲至 \"%.*s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "未命名"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: 已更改過緩衝區 \"%s\" 但尚未存檔 (可用 ! 強制執行)"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "注意: 已切換到其它緩衝區 (請檢查 Autocommands 有無錯誤)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: 只有一個檔案可編輯"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: 已經在第一個檔案了"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: 已經在最後一個檔案了"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: 編譯器不支援: %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "搜尋中: \"%s\" -- \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "搜尋中: \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "在 'runtimepath' 裡找不到 \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "執行 Vim script"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "無法執行目錄: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "無法執行 \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "第 %ld 行: 無法執行 \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "執行 \"%s\" 中"
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "第 %ld 行: 結束執行 %s"
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "結束執行 %s"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: 注意: 錯誤的行分隔字元,可能是少了 ^M"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: 在執行 script 檔案外不可使用 :scriptencoding"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: 在執行 script 檔案外不可使用 :finish"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "第 %d 頁"
msgid "No text to be printed"
msgstr "沒有要列印的文字"
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "列印中: 第 %d 頁 (%d%%)"
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr "複製 %d / %d"
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "已列印: %s"
#, c-format
msgid "Printing aborted"
msgstr "已取消列印"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: 無法寫入 PostScript 輸出檔"
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: 無法開啟檔案 \"%s\""
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: 無法讀取 PostScript 資源檔 \"%s\""
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: 檔案 \"%s\" 不是 PostScript 資源檔 "
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: 不支援 PostScript 資源檔 \"%s\""
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: \"%s\" 資源檔版本錯誤"
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: 無法開啟 PostScript 輸出檔"
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: 無法開啟檔案 \"%s\""
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: 無法讀取 PostScript 資源檔 \"prolog.ps\""
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: 無法讀取 PostScript 資源檔 \"%s.ps\""
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
msgstr "E620:無法轉換至 \"%s\" 字元編碼"
msgid "Sending to printer..."
msgstr "傳送資料到印表機..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: 無法列印 PostScript 檔案"
msgid "Print job sent."
msgstr "已送出列印工作。"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "目前的 %s語言: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: 不能設定語言成 \"%s\""
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "進入 Ex 模式. 輸入 \"visua\" 以回到正常模式."
#. must be at EOF
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: 已到檔案結尾"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: 命令遞迴層數過多"
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: 未攔截的例外: %s"
msgid "End of sourced file"
msgstr "命令檔結束"
msgid "End of function"
msgstr "函式結尾"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: 使用者定義的命令會混淆"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: 不是編輯器的命令"
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: 指定了向前參考的範圍"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "指定了向前參考的範圍,OK to swap"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: 請使用 w 或 w>>"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: 抱歉, 本命令在此版本中沒有實作"
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: 只能有一個檔"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "還有一個檔案未編輯. 確定要離開?"