New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
fix patterns.md #271
fix patterns.md #271
Conversation
@@ -255,10 +255,10 @@ match x { | |||
``` | |||
|
|||
<!-- # Ranges --> | |||
# レンジ | |||
# 範囲 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
一応対訳表ではRangeはレンジと訳すことになっています。対訳表自体がおかしいという意見は受け付けます。
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
他の言語を見ると、Scalaでは、例えば『Scala スケーラブルプログラミング第二版』では「レンジ(Range: 範囲)」「レンジ(以降では『範囲』と記述)」(p. 482)と説明されていますし、RubyではRangeオブジェクトを範囲オブジェクトと言っているので、範囲の方がなじみのある用語だと思います。
1.6/ja/book/patterns.md
Outdated
|
||
<!-- If you use `@` with `|`, you need to make sure the name is bound in each part | ||
of the pattern: --> | ||
もし `|` で `@` を使うときは、パターンのそれぞれの部分が名前と結びついているか確認する必要があります: | ||
`@` を `|` と組み合わせて使う場合は、それぞれのパターンで同じ名前が束縛されるか確認する必要があります: |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
元の訳からなんですが、make sure
は「確認」するより「必ず〜する」の訳の方が良さそうです。ユーザが確認しても間違っていたらコンパイルが通らないので。なので
「それぞれのパターンで同じ名前が束縛されている必要があります」
はいかがでしょう。
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
そうですね、もう少し能動的な表現の方がよい気がしたので「されるようにする必要があります」としてみました。
レビューが甘かった部分ですね。ありがとうございます。
確認しました。(原文の混乱を除いて)意味は変わっていないと思います。
原文が変ですね。コンパイラ内部では複式は一旦一時変数に代入されるのでその話かな?と好意的に解釈してみたりしますが急にその話をするのも不自然ですよね。しかしながらどうしようもないので原文に合わせて良いと思います。 また、rangeの訳とmake sureについてコメントを残しましたので確認下さい。make sureは放置でもいいですが、rangeの方はどちらかの対応をお願いします。 |
RubyやScalaのRangeには「範囲」という語があてられている
range の方は訳語対照表に気づいていませんでした。他のプログラミング言語の日本語ドキュメントで range を範囲と表現しているものがいくつかあったので、訳語対照表を変更する方にしてみました。 make sure も訳を直してみました。 |
ありがとうございます。
了解しました。人知れず対訳を変更するのもいやなので一応issueを立てて他の人にお伺いしてみます。 |
よさそうなのでマージします |
_
to disregard the specific error" などの訳を the を意識した表現に