Skip to content

Commit

Permalink
5.0.7.1
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
semiautomaticgit committed Sep 14, 2016
1 parent 1f5ab67 commit 4cc788b
Show file tree
Hide file tree
Showing 8 changed files with 499 additions and 475 deletions.
Binary file modified _static/qgis_repos_add.jpg
Sorry, something went wrong. Reload?
Sorry, we cannot display this file.
Sorry, this file is invalid so it cannot be displayed.
2 changes: 1 addition & 1 deletion conf.py
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -56,7 +56,7 @@
# The short X.Y version.
version = '5.0'
# The full version, including alpha/beta/rc tags.
release = '5.0.5.1'
release = '5.0.7.1'

# The language for content autogenerated by Sphinx. Refer to documentation
# for a list of supported languages.
Expand Down
2 changes: 1 addition & 1 deletion faq.rst
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -66,7 +66,7 @@ Name::
URL::

https://raw.githubusercontent.com/semiautomaticgit/SemiAutomaticClassificationPlugin/master/repository.xml
https://semiautomaticgit.github.io/SemiAutomaticClassificationPlugin/repository.xml
and click ``OK``;

Expand Down
5 changes: 4 additions & 1 deletion locale/es/LC_MESSAGES/toolbar_tools.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -20,14 +20,17 @@ msgstr "SCP Herramientas"

#: ../../toolbar_tools.rst:50
msgid ":guilabel:`SCP Tools`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`SCP Herramientas`"

#: ../../toolbar_tools.rst:52
msgid ""
"The toolbar :guilabel:`SCP Tools` allows for the selection of the main "
"functions of the :ref:`main_interface_window`, the "
":ref:`spectral_signature_plot`, and the :ref:`scatter_plot`."
msgstr ""
"La barra de herramientas :guilabel:`SCP Herramientas` permite elegir las "
"funciones principales de la :ref:`main_interface_window`, el "
":ref:`spectral_signature_plot`, y el :ref:`scatter_plot`."

#: ../../toolbar_tools.rst:54
msgid "|band_set| :ref:`band_set_tab`;"
Expand Down
93 changes: 78 additions & 15 deletions locale/es/LC_MESSAGES/working_toolbar.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Semi-Automatic Classification Plugin 5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-30 08:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-04 10:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Igor F. Davalos Rojas <idavalosr@gmail.com>, 2016\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/semi-automatic-classification/teams/53374/es/)\n"
Expand All @@ -16,18 +16,21 @@ msgstr ""

#: ../../working_toolbar.rst:5
msgid "Working toolbar"
msgstr ""
msgstr "Barra de Trabajo"

#: ../../working_toolbar.rst:80
msgid ":guilabel:`Working toolbar`"
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Barra de Trabajo`"

#: ../../working_toolbar.rst:82
msgid ""
"The :guilabel:`Working toolbar` allows for displaying the "
":ref:`input_image`, creating :guilabel:`temporary ROIs` and "
":guilabel:`classification previews`."
msgstr ""
"La :guilabel:`Barra de Trabajo` permite elegir opciones para mostrar la "
":ref:`input_image`, creación de :guilabel:`temporary ROIs` y "
":guilabel:`classification previews`."

#: ../../working_toolbar.rst:84
msgid ""
Expand All @@ -43,47 +46,48 @@ msgstr "|input_date| = Ingresar fecha"

#: ../../working_toolbar.rst:88
msgid "``[I]`` = Input text"
msgstr ""
msgstr "``[I]`` = Ingresar texto"

#: ../../working_toolbar.rst:90
msgid "|input_list| = List"
msgstr ""
msgstr "|input_list| = Lista"

#: ../../working_toolbar.rst:92
msgid "|input_number| = Input number"
msgstr ""
msgstr "|input_number| = Introducir número"

#: ../../working_toolbar.rst:94
msgid "|optional| = Optional"
msgstr ""
msgstr "|optional| = Opcional"

#: ../../working_toolbar.rst:96
msgid "|project_save| = Configuration stored in the active project of QGIS"
msgstr ""
msgstr "|project_save| = Configuración guardada en el proyecto activo de QGIS"

#: ../../working_toolbar.rst:98
msgid "|registry_save| = Configuration stored in QGIS registry"
msgstr ""
msgstr "|registry_save| = Configuración guardada en el registro de QGIS"

#: ../../working_toolbar.rst:100
msgid "|input_slider| = Slider"
msgstr ""
msgstr "|input_slider| = Deslizador"

#: ../../working_toolbar.rst:102
msgid "|input_table| = Table"
msgstr ""
msgstr "|input_table| = Tabla"

#: ../../working_toolbar.rst:108
msgid "Image control"
msgstr ""
msgstr "Control de la imagen"

#: ../../working_toolbar.rst:110
msgid "|plugin|: show the :ref:`main_interface_window`;"
msgstr ""
msgstr "|plugin|: muestra la :ref:`main_interface_window`;"

#: ../../working_toolbar.rst:111
msgid "|zoom_to_Image|: zoom the map to the extent of :ref:`input_image`;"
msgstr ""
"|zoom_to_Image|: ajusta el mapa a la extensión de la :ref:`input_image`;"

#: ../../working_toolbar.rst:112
msgid ""
Expand All @@ -93,22 +97,34 @@ msgid ""
" new color composites can be entered typing the band numbers separated by "
"``-`` or ``;`` or ``,`` (e.g. RGB = 4-3-2 or RGB = 4;3;2 or RGB = 4,3,2);"
msgstr ""
"|radiobutton| :guilabel:`RGB=` |input_list| |project_save|: usa el botón "
"para mostrar/ocultar la :ref:`input_image` en el mapa; de la lista "
"selecciona una :ref:`color_composite_definition` que será aplicada a la "
":ref:`input_image`; se pueden ingresar nuevas composiciones de color "
"escribiendo los números de banda separados por ``-`` o ``;`` o ``,`` (Ej. "
"RGB = 4-3-2 o RGB = 4;3;2 o RGB = 4,3,2);"

#: ../../working_toolbar.rst:113
msgid ""
"|cumulative_stretch|: display the input image stretching the minimum and "
"maximum values according to cumulative count of current map extent;"
msgstr ""
"|cumulative_stretch|: muestra el estiramiento de la imagen de entrada "
"obteniendo los valores mínimos y máximos en función del conteo acumulativo "
"de la extensión actual del mapa;"

#: ../../working_toolbar.rst:114
msgid ""
"|std_dev_stretch|: display the input image stretching the minimum and "
"maximum values according to standard deviation of current map extent;"
msgstr ""
"|std_dev_stretch|: muestra el estiramiento de la imagen de entrada "
"obteniendo los valores mínimos y máximos en función de la desviación "
"estándar de la extensión actual del mapa;"

#: ../../working_toolbar.rst:119
msgid "Temporary ROI"
msgstr ""
msgstr "ROI Temporal"

#: ../../working_toolbar.rst:121
msgid ""
Expand All @@ -117,17 +133,24 @@ msgid ""
":guilabel:`temporary ROI` can be drawn manually or using a "
":ref:`region_growing_algorithm`."
msgstr ""
"Un :guilabel:`temporary ROI` es un polígono temporal mostrado en el mapa, el"
" cual puede ser guardado permanentemente en el the :ref:`training_input`. El"
" :guilabel:`temporary ROI` puede ser dibujado manualmente o usando el "
":ref:`region_growing_algorithm`."

#: ../../working_toolbar.rst:124
msgid ""
"|zoom_to_ROI|: zoom the map to the extent of :guilabel:`temporary ROI`;"
msgstr ""
"|zoom_to_ROI|: ajusta el mapa a la extensión del :guilabel:`temporary ROI`;"

#: ../../working_toolbar.rst:125
msgid ""
"|radiobutton| :guilabel:`ROI`: use the button to show/hide the "
":guilabel:`temporary ROI` and the :guilabel:`Training input` in the map;"
msgstr ""
"|radiobutton| :guilabel:`ROI`: usa este botón para mostrar/ocultar el "
":guilabel:`temporary ROI` y el :guilabel:`Training input` en el mapa;"

#: ../../working_toolbar.rst:126
msgid ""
Expand All @@ -137,6 +160,12 @@ msgid ""
"press the keyboard button ``CTRL`` to add a multipart polygon; press the "
"keyboard buttons ``CTRL + Z`` for removing the last multipart polygon;"
msgstr ""
"|manual_ROI|: activa el puntero para crear un :guilabel:`temporary ROI` "
"dibujando un polígono en el mapa; clic izquierdo en el mapa para definir los"
" vértices del ROI y clic derecho para definir el último vértice y cerrar el "
"polígono; presiona la tecla ``CTRL`` para agregar un polígono multipartes; "
"presiona las teclas ``CTRL + Z`` para remover el último polígono "
"multipartes;"

#: ../../working_toolbar.rst:127
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -189,7 +218,7 @@ msgstr ""

#: ../../working_toolbar.rst:138
msgid "Classification preview"
msgstr ""
msgstr "Clasificación preliminar"

#: ../../working_toolbar.rst:140
msgid ""
Expand All @@ -199,12 +228,19 @@ msgid ""
"before classifying the entire image which can be time consuming (see "
":ref:`classification_output`)."
msgstr ""
":guilabel:`Clasificación preliminar` permite mostrar clasificaciones "
"temporales (i.e. clasificación preliminar). La vista preliminar de la "
"clasificación es útil para probar el algoritmo en un área pequeña de la "
":ref:`input_image`, antes de clasificar la imagen completa que puede tomar "
"mucho tiempo (mira :ref:`classification_output`)."

#: ../../working_toolbar.rst:143
msgid ""
":guilabel:`Classification preview` is performed according to the parameters "
"defined in :ref:`classification_alg`."
msgstr ""
":guilabel:`Clasificación preliminar` es ejecutada de acuerdo a los "
"parámetros definidos en el :ref:`classification_alg`."

#: ../../working_toolbar.rst:145
msgid ""
Expand All @@ -224,25 +260,37 @@ msgid ""
"inside a layer group named ``Class_temp_group`` (custom name can be defined "
"in :ref:`group_name`) and are deleted when the QGIS session is closed."
msgstr ""
"Luego de la creación de una nueva vista previa, las antiguas son colocadas "
"en el Panel de Capas de QGIS dentro de un grupo de capas llamado "
"``Class_temp_group`` (se puede definir un nombre personalizado en "
":ref:`group_name`) y son eliminadas cuando la sesión de QGIS es cerrada."

#: ../../working_toolbar.rst:150
msgid ""
"**WARNING**: Classification previews are automatically deleted from disk "
"when the QGIS session is closed; a QGIS message (that can be ignored) could "
"ask for the path of missing layers when opening a previously saved project."
msgstr ""
"**ADVERTENCIA**: Las clasificaciones preliminares son eliminadas "
"automáticamente del disco cuando la sesión de QGIS se cierra; un mensaje de "
"QGIS (que puede ser ignorado) podría preguntar por la ruta de capas perdidas"
" cuando abras un proyecto grabado anteriormente."

#: ../../working_toolbar.rst:152
msgid ""
"|zoom_to_preview|: zoom the map to the extent of the last "
":ref:`classification_preview`;"
msgstr ""
"|zoom_to_preview|: ajusta el mapa a la extensión de la última "
":ref:`classification_preview`;"

#: ../../working_toolbar.rst:153
msgid ""
"|radiobutton| :guilabel:`Preview`: use the button to show/hide the last "
":ref:`classification_preview` in the map;"
msgstr ""
"|radiobutton| :guilabel:`Previa`: usa el botón para mostrar/ocultar la "
"última :ref:`classification_preview` en el mapa;"

#: ../../working_toolbar.rst:154
msgid ""
Expand All @@ -252,28 +300,43 @@ msgid ""
"to start the classification process and show the :ref:`algorithm_raster` of "
"the preview;"
msgstr ""
"|preview|: activa el puntero para la creación de una "
":ref:`classification_preview`; clic izquierdo en el mapa para iniciar el "
"proceso de clasificación y mostrar su vista preliminar; clic derecho inicia "
"el proceso de clasificación y muestra el :ref:`algorithm_raster` de la vista"
" preliminar;"

#: ../../working_toolbar.rst:155
msgid ""
"|preview_redo|: create a new :ref:`classification_preview` centred at the "
"same pixel as the previous one;"
msgstr ""
"|preview_redo|: crea una nueva :ref:`classification_preview` centrada en el "
"mismo pixel de la anterior;"

#: ../../working_toolbar.rst:156
msgid ""
":guilabel:`T` |input_number|: change dynamically the classification preview "
"transparency, which is useful for comparing the classification to other "
"layers;"
msgstr ""
":guilabel:`T` |input_number|: cambia dinámicamente la transparencia de la "
"clasificación preliminar, lo cual es útil para comparar la clasificación con"
" otras capas;"

#: ../../working_toolbar.rst:157
msgid ""
":guilabel:`S` |input_number| |project_save|: size of the preview in pixel "
"unit (i.e. the side length of a square, centred at the clicked pixel);"
msgstr ""
":guilabel:`S` |input_number| |project_save|: tamaño de la vista preliminar "
"en unidades de pixel (i.e. el largo de un lado de un cuadrado, centrado en "
"el pixel en el cual se dio clic);"

#: ../../working_toolbar.rst:158
msgid ""
"|remove_temp|: remove from QGIS the :guilabel:`classification previews` that"
" are archived in the :guilabel:`Class_temp_group`;"
msgstr ""
"|remove_temp|: elimina de QGIS las :guilabel:`clasificación preliminar` que "
"están registradas en el :guilabel:`Class_temp_group`;"

0 comments on commit 4cc788b

Please sign in to comment.