-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 91
/
vi.po
826 lines (654 loc) · 28.9 KB
/
vi.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
# Vietnamese translation for Backup Manager.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: backup-manager 0.7.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 21:02+0100\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: ../lib/actions.sh:44
msgid "No backup method used."
msgstr "Chưa dùng phương pháp sao lưu."
#: ../lib/actions.sh:47
#, sh-format
msgid "No such backup method: $BM_ARCHIVE_METHOD"
msgstr "Không có phương pháp sao lưu như vậy: $BM_ARCHIVE_METHOD"
#: ../lib/actions.sh:56
#, sh-format
msgid "Unable to change the owner of \"$md5file\"."
msgstr "Không thể thay đổi người sở hữu tập tin « $md5file »."
#: ../lib/actions.sh:58
#, sh-format
msgid "Unable to change file permissions of \"$md5file\"."
msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tập tin « $md5file »."
#: ../lib/actions.sh:90
msgid "No upload method used."
msgstr "Chưa dùng phương pháp tải lên."
#: ../lib/actions.sh:93
#, sh-format
msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping."
msgstr "Không hỗ trợ phương pháp tải lên « $method » nên bỏ qua."
#: ../lib/actions.sh:105
#, sh-format
msgid "Cleaning $BM_REPOSITORY_ROOT"
msgstr "Đang xóa sạch « $BM_REPOSITORY_ROOT »"
#: ../lib/actions.sh:118
#, sh-format
msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
msgstr "Đang chạy tiền lệnh: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
#: ../lib/actions.sh:122
msgid "Pre-command failed. Stopping the process."
msgstr "Tiền lệnh bị lỗi nên ngừng tiến trình."
#: ../lib/actions.sh:127
#, sh-format
msgid "Pre-command returned: \"$RET\" (success)."
msgstr "Tiền lệnh đã trả lại: « $RET » (thành công)."
#: ../lib/actions.sh:139
#, sh-format
msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
msgstr "Đang chạy hậu lệnh: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
#: ../lib/actions.sh:143
msgid "Post-command failed."
msgstr "Hậu lệnh bị lỗi."
#: ../lib/actions.sh:148
#, sh-format
msgid "Post-command returned: \"$RET\" (success)."
msgstr "Hậu lệnh đã trả lại: « $RET » (thành công)."
#: ../lib/actions.sh:180
msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed."
msgstr "Khóa cấu hình « BM_TARBALL_FILETYPE » được đặt thành « zip » nhưng chưa cài đặt phần mềm zip."
#: ../lib/actions.sh:185
msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"bzip2\" but bzip2 is not installed."
msgstr "Khóa cấu hình « BM_TARBALL_FILETYPE » được đặt thành « bzip » nhưng chưa cài đặt phần mềm bzip."
#: ../lib/actions.sh:190
msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"dar\" but dar is not installed."
msgstr "Khóa cấu hình « BM_TARBALL_FILETYPE » được đặt thành « dar » nhưng chưa cài đặt phần mềm dar."
#: ../lib/actions.sh:202
#, sh-format
msgid "The repository $BM_REPOSITORY_ROOT does not exist, creating it."
msgstr "Không có kho « $BM_REPOSITORY_ROOT » nên đang tạo nó."
#: ../lib/backup-methods.sh:26
#, sh-format
msgid "$file_to_create: ok (${size}M,"
msgstr "$file_to_create: được (${size}M,"
#: ../lib/backup-methods.sh:54
#, sh-format
msgid "Unable to purge duplicates of $file_to_create"
msgstr "Không thể tẩy các bản sao của tập tin « $file_to_create »"
#: ../lib/backup-methods.sh:65
#, fuzzy, sh-format
msgid "Unable to change the owner of \"$file\"."
msgstr "Không thể thay đổi người sở hữu tập tin « $md5file »."
#: ../lib/backup-methods.sh:67
#, fuzzy, sh-format
msgid "Unable to change file permissions of \"$file\"."
msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tập tin « $md5file »."
#: ../lib/backup-methods.sh:78
#, fuzzy
msgid "Warning, process interrupted."
msgstr "Cảnh báo : tiến trình bị ngắt thì kho có thể bị hỏng."
#: ../lib/backup-methods.sh:82
#, fuzzy, sh-format
msgid "Removing archive \"$bm_pending_archive\" (build interrupted)."
msgstr "Đang gỡ bỏ kho nén « $archive »."
#: ../lib/backup-methods.sh:88
#, sh-format
msgid "Restoring incremental-building details list: \"$bm_pending_incremental_list\"."
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:124
#, sh-format
msgid "Unable to create \"$target\", check $logfile"
msgstr "Không thể tạo đích « $target », hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »"
#: ../lib/backup-methods.sh:140
#, sh-format
msgid "File $file_to_create already exists, skipping."
msgstr "Tập tin « $file_to_create » đã có nên bỏ qua."
#: ../lib/backup-methods.sh:151
msgid "gzip is not installed but gzip compression needed."
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:159
msgid "bzip2 is not installed but bzip2 compression needed."
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:177
#: ../lib/backup-methods.sh:201
#, sh-format
msgid "Unable to exec $command; check $logfile"
msgstr "Không thể thực hiện lệnh « $command »; hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »"
#: ../lib/backup-methods.sh:183
#, fuzzy, sh-format
msgid "Compressor $compress is needed."
msgstr "Bộ nén « $compress » cần thiết $gzip."
#: ../lib/backup-methods.sh:208
#, sh-format
msgid "No such compressor supported: $compress."
msgstr "Không hỗ trợ bộ nén như vậy: $compress."
#: ../lib/backup-methods.sh:214
#, sh-format
msgid "Unable to find $file_to_create"
msgstr "Không tìm thấy tập tin « $file_to_create »"
#: ../lib/backup-methods.sh:342
msgid "No frequency given, set BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."
msgstr "Chưa nhập tần số, đặt $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
#: ../lib/backup-methods.sh:353
#, sh-format
msgid "Unknown frequency: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
msgstr "Không biết tần số : $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
#: ../lib/backup-methods.sh:386
#, sh-format
msgid "Building master backup for target: \"$dir_name\"."
msgstr "Đang xây dựng bản sao lưu chính cho đích: « $dir_name »."
#: ../lib/backup-methods.sh:515
msgid "Tar reported a file changed during archive creation."
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:526
msgid "Dar reported a file changed during archive creation."
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:564
#, sh-format
msgid "The archive type \"tar.bz2\" depends on the tool \"$bzip\"."
msgstr "Kiểu kho nén « tar.bz2 » phụ thuộc vào công cụ « $bzip »."
#: ../lib/backup-methods.sh:571
#, sh-format
msgid "The archive type \"tar.lz\" depends on the tool \"$lzma\"."
msgstr "Kiểu kho nén « tar.lz » phụ thuộc vào công cụ « $lzma »."
#: ../lib/backup-methods.sh:578
#, sh-format
msgid "The archive type \"zip\" depends on the tool \"$zip\"."
msgstr "Kiểu kho nén « zip » phụ thuộc vào công cụ « $zip »."
#: ../lib/backup-methods.sh:584
#, sh-format
msgid "The archive type \"dar\" depends on the tool \"$dar\"."
msgstr "Kiểu kho nén « dar » phụ thuộc vào công cụ « $dar »."
#: ../lib/backup-methods.sh:590
#: ../lib/backup-methods.sh:677
#: ../lib/backup-methods.sh:723
#, sh-format
msgid "The archive type \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" is not supported."
msgstr "Không hỗ trợ kiểu kho nén « $BM_TARBALL_FILETYPE »."
#: ../lib/backup-methods.sh:651
msgid "The configuration variable \"BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\" must be defined."
msgstr "Phải xác định biến cấu hình « $BM_ENCRYPTION_RECIPIENT »."
#: ../lib/backup-methods.sh:657
#, sh-format
msgid "The encryption is not yet possible with \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" archives."
msgstr "Chưa có khả năng mật mã hoá kho nén kiểu « $BM_TARBALL_FILETYPE »."
#: ../lib/backup-methods.sh:695
#, sh-format
msgid "The program \"$gpg\" is needed."
msgstr "Cần thiết chương trình « $gpg »."
#: ../lib/backup-methods.sh:704
#: ../lib/backup-methods.sh:737
#, sh-format
msgid "File $file_to_check already exists, skipping."
msgstr "Tập tin « $file_to_check » đã có nên bỏ qua."
#: ../lib/backup-methods.sh:769
#, fuzzy, sh-format
msgid "Target \"$t\" is found in blacklist, skipping."
msgstr "Không có đích « $t » nên bỏ qua."
#: ../lib/backup-methods.sh:773
#, sh-format
msgid "Target \"$t\" does not exist, skipping."
msgstr "Không có đích « $t » nên bỏ qua."
#: ../lib/backup-methods.sh:849
#: ../lib/backup-methods.sh:888
#: ../lib/backup-methods.sh:938
#: ../lib/backup-methods.sh:962
#, sh-format
msgid "Using method \"$method\"."
msgstr "Đang dùng phương pháp « $method »."
#: ../lib/backup-methods.sh:875
msgid "1 error occurred during the tarball generation."
msgstr "Gặp 1 lỗi trong tiến trình tạo ra kho nén « .tar »."
#: ../lib/backup-methods.sh:877
#, sh-format
msgid "$nb_err errors occurred during the tarball generation."
msgstr "Gặp $nb_err lỗi trong tiến trình tạo ra kho nén « .tar »."
#: ../lib/backup-methods.sh:890
#, sh-format
msgid "The \"mysql\" method is chosen, but $mysqldump is not found."
msgstr "Phương pháp « mysql » đã chọn còn không tìm thấy $mysqldump."
#: ../lib/backup-methods.sh:900
#, sh-format
msgid "Using existing MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:904
#, sh-format
msgid "Creating a default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:928
#, sh-format
msgid "Removing default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:940
#, sh-format
msgid "The \"svn\" method is chosen, but $svnadmin is not found."
msgstr "Phương pháp « svn » đã chọn còn không tìm thấy $svnadmin."
#: ../lib/backup-methods.sh:946
#, sh-format
msgid "SVN repository \"$repository\" is not valid; skipping."
msgstr "Kho SVN « $repository » không hợp lệ nên bỏ qua."
#: ../lib/backup-methods.sh:971
#, sh-format
msgid "Not enough args for this archive ($archive), skipping."
msgstr "Không đủ đối số cho kho này ($archive) nên bỏ qua."
#: ../lib/backup-methods.sh:978
msgid "Cannot create archive."
msgstr "Không thể tạo kho."
#: ../lib/burning-methods.sh:37
#, sh-format
msgid "Device \"/dev/$device\" is mounted on \"$m\", unmounting it."
msgstr "Thiết bị « /dev/$device » được lắp vào « $m » nên đang tháo lắp nó."
#: ../lib/burning-methods.sh:53
#, sh-format
msgid "MD5 checkup is only performed on disks. Please set the BM_BURNING_DEVICE in $conffile"
msgstr "Việc tổng kiểm MD5 được thực hiện chỉ trên đĩa. Hãy đặt giá trị thiết bị ghi « BM_BURNING_DEVICE » trong tập tin cấu hình « $conffile »"
#: ../lib/burning-methods.sh:59
#, sh-format
msgid "The mount point $mount_point is not there."
msgstr "Không có điểm lắp « $mount_point »."
#: ../lib/burning-methods.sh:66
#, sh-format
msgid "Mounting $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point."
msgstr "Đang lắp thiết bị ghi « $BM_BURNING_DEVICE » vào điểm lắp « $mount_point »."
#: ../lib/burning-methods.sh:90
#, sh-format
msgid "Checking MD5 sum for $base_file:"
msgstr "Đang kiểm tra tổng MD5 cho tập tin cơ bản « $base_file »:"
#: ../lib/burning-methods.sh:109
#, sh-format
msgid "$str ok."
msgstr "$str được."
#: ../lib/burning-methods.sh:112
#, sh-format
msgid "$str failed (read error)."
msgstr "$str bị lỗi (lỗi đọc)."
#: ../lib/burning-methods.sh:116
#, sh-format
msgid "$str failed (MD5 hash mismatch)."
msgstr "$str bị lỗi (tổng MD5 sai khớp)."
#: ../lib/burning-methods.sh:123
msgid "Errors encountered during MD5 checks."
msgstr "Gặp lỗi trong các việc kiểm tra kiểu MD5."
#: ../lib/burning-methods.sh:127
#, sh-format
msgid "Unable to unmount the mount point $mount_point"
msgstr "Không thể tháo lắp điểm lắp « $mount_point »"
#: ../lib/burning-methods.sh:128
#, sh-format
msgid "Unable to remove the mount point $mount_point"
msgstr "Không thể gỡ bỏ điểm lắp « $mount_point »"
#: ../lib/burning-methods.sh:147
msgid "No burning method used."
msgstr "Chưa dùng phương pháp ghi."
#: ../lib/burning-methods.sh:171
#, sh-format
msgid "Number of files to burn: $nb_file."
msgstr "Số tập tin cần ghi: $nb_file."
#: ../lib/burning-methods.sh:173
#, sh-format
msgid "Nothing to burn for the $BM__BURNING_DATE, try the '--burn <date>' switch."
msgstr "Không có gì cần ghi vào ngày $BM__BURNING_DATE, hãy thử cái chuyển « --burn <ngày> »."
#: ../lib/burning-methods.sh:202
#: ../lib/burning-methods.sh:227
#, sh-format
msgid "Burning archives of $BM__BURNING_DATE."
msgstr "Đang ghi các kho của ngày $BM__BURNING_DATE."
#: ../lib/burning-methods.sh:207
#, sh-format
msgid "Cannot burn archives of the $BM__BURNING_DATE, too big: ${size}M, must fit in $BM_BURNING_MAXSIZE"
msgstr "Không thể ghi các kho của ngày $BM__BURNING_DATE vì quá lớn: ${size}M phải vừa trong vùng $BM_BURNING_MAXSIZE"
#: ../lib/burning-methods.sh:231
msgid "Burning the whole archives."
msgstr "Đang ghi toàn bộ kho."
#: ../lib/burning-methods.sh:236
#, sh-format
msgid "Trying to burn $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) in interactive mode."
msgstr "Đang thử ghi « $BM_REPOSITORY_ROOT » ($size MB) trong chế độ tương tác."
#: ../lib/burning-methods.sh:267
#, sh-format
msgid "Redirecting burning logs into $logfile"
msgstr "Đang chuyển hướng các bản ghi về ghi dữ liệu sang tập tin bản ghi « $logfile »"
#: ../lib/burning-methods.sh:272
#, sh-format
msgid "Forcing dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} for cdrecord commands."
msgstr "Đang buộc giá trị « dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} » cho các lệnh cdrecord (ghi vào đĩa CD)."
#: ../lib/burning-methods.sh:280
#, sh-format
msgid "DVD+R(W) burning requires $growisofs, aborting."
msgstr "Việc ghi vào đĩa DVD+R(W) cần thiết « $growisofs » nên hủy bỏ."
#: ../lib/burning-methods.sh:283
#, sh-format
msgid "Exporting archives to the DVD+R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Đang xuất khẩu các kho vào đĩa DVD+R(W) trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE."
#: ../lib/burning-methods.sh:287
#: ../lib/burning-methods.sh:307
#: ../lib/burning-methods.sh:319
#: ../lib/burning-methods.sh:325
#: ../lib/burning-methods.sh:338
#, sh-format
msgid "failed, check $logfile"
msgstr "bị lỗi, hãy kiểm tra xem bản ghi « $logfile »"
#: ../lib/burning-methods.sh:292
#, sh-format
msgid "DVD-R(W) burning requires $growisofs, aborting."
msgstr "Việc ghi vào đĩa DVD-R(W) cần thiết « $growisofs » nên hủy bỏ."
#: ../lib/burning-methods.sh:295
#, sh-format
msgid "DVD-R(W) burning requires $dvdrwformat, aborting."
msgstr "Việc ghi vào đĩa DVD-R(W) cần thiết « $dvdrwformat » nên hủy bỏ."
#: ../lib/burning-methods.sh:298
#, sh-format
msgid "Blanking the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE"
msgstr "Đang xóa trắng đĩa DVD-R(W) trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE"
#: ../lib/burning-methods.sh:302
#, sh-format
msgid "Unable to blank the DVD-R(W) disc (check $logfile)."
msgstr "Không thể xoá trắng đĩa DVD-R(W), hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »."
#: ../lib/burning-methods.sh:304
#, sh-format
msgid "Exporting archives to the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Đang xuất khẩu các kho vào đĩa DVD-R(W) trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE."
#: ../lib/burning-methods.sh:312
#: ../lib/burning-methods.sh:330
#, sh-format
msgid "CD-R(W) burning requires $cdrecord, aborting."
msgstr "Việc ghi vào đĩa CD-R(W) cần thiết « $cdrecord » nên hủy bỏ."
#: ../lib/burning-methods.sh:315
#, sh-format
msgid "Blanking the CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Đang xóa trắng đĩa CD-RW trong thiết bị ghi $BM_BURNING_DEVICE."
#: ../lib/burning-methods.sh:321
#: ../lib/burning-methods.sh:333
#, sh-format
msgid "Burning data to $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Đang ghi dữ liệu vào $BM_BURNING_DEVICE."
#: ../lib/burning-methods.sh:342
msgid "Nothing to burn."
msgstr "Không có gì cần ghi."
#: ../lib/burning-methods.sh:346
#, sh-format
msgid "The requested burning method is not supported, check BM_BURNING_METHOD in $conffile"
msgstr "Không hỗ trợ phương pháp ghi đã yêu cầu: hãy kiểm tra lại « BM_BURNING_METHOD » trong tập tin cấu hình « $conffile »"
#: ../lib/burning-methods.sh:402
#, sh-format
msgid "Not burning $file because it does not fit in the disk."
msgstr "Không đang ghi tập tin « $file » vì không đủ chỗ còn lại trên đĩa."
#: ../lib/burning-methods.sh:443
#, sh-format
msgid "No such index file: \"$index_file\"."
msgstr "Không có tập tin chỉ mục như vậy: « $index_file »."
#: ../lib/burning-methods.sh:485
msgid "The burning process will need one disk."
msgstr "Tiến trình ghi sẽ cần có một đĩa."
#: ../lib/burning-methods.sh:487
#, sh-format
msgid "The burning process will need $number_of_indexes disks."
msgstr "Tiến trình ghi sẽ cần có $number_of_indexes đĩa."
#: ../lib/burning-methods.sh:499
#, sh-format
msgid "Burning content of $index"
msgstr "Đang ghi nội dung của « $index »"
#: ../lib/dialog.sh:27
msgid "Output:"
msgstr "Kết xuất:"
#: ../lib/dialog.sh:28
msgid "Print this short help message."
msgstr "Hiển thị trợ giúp ngắn này."
#: ../lib/dialog.sh:29
msgid "Print version number."
msgstr ""
#: ../lib/dialog.sh:30
msgid "Print what happens on STDOUT."
msgstr "In ra thiết bị xuất chuẩn."
#: ../lib/dialog.sh:31
#, fuzzy
msgid "Print debug messages on STDOUT."
msgstr "In ra thiết bị xuất chuẩn."
#: ../lib/dialog.sh:32
msgid "Disable warnings."
msgstr "Tắt mọi cảnh báo."
#: ../lib/dialog.sh:35
msgid "Single actions:"
msgstr "Hành động đơn:"
#: ../lib/dialog.sh:36
msgid "Just upload the files of the day."
msgstr "Tải lên chỉ những tập tin của hôm nay."
#: ../lib/dialog.sh:37
msgid "Just burn the files of the day."
msgstr "Ghi chỉ những tập tin của hôm nay."
#: ../lib/dialog.sh:38
msgid "Just test the md5 sums."
msgstr "Kiểm tra chỉ tổng MD5."
#: ../lib/dialog.sh:39
msgid "Just purge old archives."
msgstr "Tẩy chỉ các kho cũ."
#: ../lib/dialog.sh:42
msgid "Behaviour:"
msgstr "Ứng xử :"
#: ../lib/dialog.sh:43
msgid "Choose an alternate config file."
msgstr "Chọn tập tin cấu hình thay thế."
#: ../lib/dialog.sh:44
msgid "Force overwrite of existing archives."
msgstr "Buộc ghi đè lên các kho đã có."
#: ../lib/dialog.sh:47
msgid "Unwanted actions:"
msgstr "Hành động vô ích:"
#: ../lib/dialog.sh:48
msgid "Disable the upload process."
msgstr "Tắt tiến trình tải lên."
#: ../lib/dialog.sh:49
msgid "Disable the burning process."
msgstr "Tắt tiến trình ghi."
#: ../lib/dialog.sh:50
msgid "Disable the purge process."
msgstr "Tắt tiến trình tẩy."
#: ../lib/dialog.sh:64
#: ../lib/dialog.sh:83
msgid "Not in interactive mode, cannot continue."
msgstr "Không phải trong chế độ tương tác nên không thể tiếp tục."
#: ../lib/files.sh:79
#: ../lib/files.sh:94
msgid "No path given."
msgstr "Chưa nhập đường dẫn."
#: ../lib/files.sh:169
#, sh-format
msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running."
msgstr "Đang gỡ bỏ khóa cho PID cũ, tiến trình số $pid không đang chạy."
#: ../lib/files.sh:179
#, sh-format
msgid "A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile $conffile"
msgstr "Một tiến trình backup-manager ($pid) đang chạy với tập tin cấu hình « $conffile »."
#: ../lib/files.sh:183
#: ../lib/files.sh:189
#, sh-format
msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile"
msgstr "Đang lấy khóa cho backup-manager $pid với tập tin cấu hình « $conffile »"
#: ../lib/files.sh:192
msgid "failed (check the file permissions)."
msgstr "bị lỗi (hãy kiểm tra lại quyền hạn tập tin)."
#: ../lib/files.sh:280
#, sh-format
msgid "$file is not a regular file."
msgstr "$file không phải là tập tin chuẩn."
#: ../lib/files.sh:305
#, sh-format
msgid "Removing obsolete master backup: \"$file\"."
msgstr "Đang gỡ bỏ bản sao lưu chính cũ : « $file »."
#: ../lib/files.sh:313
#, sh-format
msgid "Removing obsolete master backup (isolated): \"$file\"."
msgstr "Đang gỡ bỏ bản sao lưu chính cũ (cô lập): « $file »."
#: ../lib/files.sh:320
#, sh-format
msgid "Removing archive \"$file\"."
msgstr "Đang gỡ bỏ kho nén « $file »."
#: ../lib/files.sh:342
msgid "Directory given was not found."
msgstr "Không tìm thấy thư mục đã cho."
#: ../lib/files.sh:363
#, sh-format
msgid "Removing archive \"$archive\"."
msgstr "Đang gỡ bỏ kho nén « $archive »."
#: ../lib/files.sh:387
#, sh-format
msgid "The given file does not exist: $file_to_create"
msgstr "Không có tập tin đã cho : $file_to_create"
#: ../lib/files.sh:392
msgid "No file given."
msgstr "Chưa nhập tập tin."
#: ../lib/files.sh:397
#: ../lib/files.sh:399
#: ../lib/files.sh:413
msgid "Unable to get date from file."
msgstr "Không thể lấy ngày tháng từ tập tin."
#: ../lib/files.sh:403
msgid "Unable to find the pattern of the file."
msgstr "Không tìm thấy mẫu của tập tin."
#: ../lib/files.sh:419
#, sh-format
msgid "Unable to find the md5 hash of file \"$file\" in file \"$md5file\"."
msgstr "Không tìm thấy tổng MD5 của tập tin « $file » trong tập tin « $md5file »."
#: ../lib/files.sh:425
#, sh-format
msgid "$file is a duplicate of $file_to_create (using symlink)."
msgstr "Tập tin « $file » là bản sao của tập tin « $file_to_create » (dùng liên kết tượng trưng)."
#: ../lib/logger.sh:144
#: ../backup-manager:257
msgid "Unable to exec post-command."
msgstr "Không thể thực hiện hậu lệnh."
#: ../lib/logger.sh:146
msgid "Releasing lock"
msgstr "Đang nhả khóa"
#: ../lib/md5sum.sh:30
msgid "Internal error: bad usage of function get_md5sum_from_file()"
msgstr "Lỗi nội bộ : dùng sai hàm « get_md5sum_from_file() »"
#: ../lib/md5sum.sh:34
#, sh-format
msgid "No md5file found: $md5file"
msgstr "Không tìm thấy tập tin MD5: $md5file"
#: ../lib/md5sum.sh:82
#, sh-format
msgid "Archive given does not exist in the repository: $archive"
msgstr "Kho nén đã cho không nằm trong kho lưu: $archive"
#: ../lib/sanitize.sh:32
#, sh-format
msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"."
msgstr "Chưa đặt khóa cấu hình « $key » nên dùng mặc định « $default »."
#: ../lib/sanitize.sh:43
#, sh-format
msgid "The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
msgstr "Khóa cấu hình « $deprecated_key » bị phản đối nên bạn hãy thay đổi tên nó thành « $new_key ». Như thế thì đang sử dụng « $deprecated_value »."
#: ../lib/sanitize.sh:84
#, sh-format
msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled."
msgstr "Khóa cấu hình « $key » chưa được đặt còn « $keymandatory » đã được bật."
#: ../lib/sanitize.sh:100
#, sh-format
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
msgstr "Biểu thực bun bị phản đối, khóa « $key » được lập thành « yes » (có) nên lập nó thành « true » (đúng) thay thế."
#: ../lib/sanitize.sh:105
#, sh-format
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
msgstr "Biểu thực bun bị phản đối, khóa « $key » được lập thành « nó » (không) nên lập nó thành « false » (sai) thay thế."
#: ../lib/sanitize.sh:128
#, sh-format
msgid "Unable to create BM_TEMP_DIR: \"$BM_TEMP_DIR\"."
msgstr ""
#: ../lib/sanitize.sh:166
msgid "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0"
msgstr ""
#: ../lib/sanitize.sh:276
#, sh-format
msgid "When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were found."
msgstr "Gặp $nb_warnings cảnh báo khi hợp lệ hóa tập tin cấu hình « $conffile »."
#: ../lib/upload-methods.sh:38
msgid "Using the upload method \"ssh\"."
msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « ssh »."
#: ../lib/upload-methods.sh:47
#: ../lib/upload-methods.sh:85
msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
msgstr "Không tìm thấy đích hợp lệ nên không thể tải lên bằng SSH."
#: ../lib/upload-methods.sh:68
#, sh-format
msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"scp\", check \"$logfile\"."
msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « scp », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »."
#: ../lib/upload-methods.sh:76
msgid "Using the upload method \"ssh-gpg\"."
msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « ssh-gpg »."
#: ../lib/upload-methods.sh:88
msgid "No gpg recipient given. Argument is mandatory if upload method ssh-gpg is used."
msgstr "Chưa nhập người nhận gpg. Đối số bắt buộc phải nhập nếu phương pháp tải lên « ssh-gpg » được dùng."
#: ../lib/upload-methods.sh:105
#, sh-format
msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ssh-gpg\", check \"$logfile\"."
msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « ssh-gpg », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »."
#: ../lib/upload-methods.sh:112
msgid "Using the upload method \"ftp\"."
msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « ftp »."
#: ../lib/upload-methods.sh:122
msgid "No valid destination found, FTP upload not possible."
msgstr "Không tìm thấy đích hợp lệ nên không thể tải lên bằng FTP."
#: ../lib/upload-methods.sh:138
#, sh-format
msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ftp\", check \"$logfile\"."
msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « ftp », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »."
#: ../lib/upload-methods.sh:146
msgid "Using the upload method \"S3\"."
msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « S3 »."
#: ../lib/upload-methods.sh:168
#, sh-format
msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"s3\", check \"$logfile\"."
msgstr "Lỗi được thông báo bởi tiến trình tải lên « backup-manager-upload » đối với phương pháp « s3 », hãy kiểm tra tập tin bản ghi « $logfile »."
#: ../lib/upload-methods.sh:174
#, sh-format
msgid "Uploading $directory to ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
msgstr "Đang tải thư mục « $directory » lên máy « ${host} »:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
#: ../lib/upload-methods.sh:185
msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
msgstr "Cần thiết khóa để chạy tiến trình đồng bộ hoá rsync (đặt « BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY »)"
#: ../lib/upload-methods.sh:196
#, sh-format
msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile."
msgstr "Lỗi tải lên thư mục « $directory » bằng rsync; hãy kiểm tra lại tập tin bản ghi « $logfile »."
#: ../lib/upload-methods.sh:215
msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
msgstr "Không tìm thấy đích hợp lệ nên không thể tải lên bằng RSYNC."
#: ../lib/upload-methods.sh:234
msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
msgstr "Chưa xác định máy đối với phương pháp rsync, hãy đặt « BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS »."
#: ../lib/upload-methods.sh:241
msgid "Using the upload method \"rsync\"."
msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « rsync »."
#: ../lib/upload-methods.sh:248
msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"."
msgstr "Đang dùng phương pháp tải lên « rsync-snapshots »."
#: ../backup-manager:127
msgid "The -b option must be followed by a valid date (YYYYMMDD)."
msgstr "Tùy chọn « -b » phải có một ngày tháng hợp lệ theo sau (NNNNTTnn)."
#: ../backup-manager:162
msgid "The -c option must be followed by an existing filename."
msgstr "Tùy chọn « -c » phải có một tên tập tin tồn tại theo sau."
#: ../backup-manager:202
msgid "Unable to exec the pre-command"
msgstr "Không thể thực hiện tiền lệnh"
#~ msgid "Internal error: wrong call to bm_merge_incremental_backups()."
#~ msgstr "Lỗi nội bộ : cuộc gọi sai cho « bm_merge_incremental_backups() »."
#~ msgid "Unable to change the owner of \"$file_to_create\"."
#~ msgstr "Không thể thay đổi người sở hữu tập tin « $file_to_create »."
#~ msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"."
#~ msgstr "Không thể thay đổi quyền hạn của tập tin « $file_to_create »."
#, fuzzy
#~ msgid "Compressor $compress requires $gzip."
#~ msgstr "Bộ nén « $compress » cần thiết $bzip."
#~ msgid "Compressor $compress requires $bzip."
#~ msgstr "Bộ nén « $compress » cần thiết $bzip."