-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
A48562.xml
6058 lines (6058 loc) · 275 KB
/
A48562.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>A short introduction of grammar generally to be used compiled and set forth for the bringing up of all those that intend to attain to the knowledge of the Latine tongue.</title>
<author>Lily, William, 1468?-1522.</author>
</titleStmt>
<editionStmt>
<edition>
<date>1673</date>
</edition>
</editionStmt>
<extent>Approx. 153 KB of XML-encoded text transcribed from 42 1-bit group-IV TIFF page images.</extent>
<publicationStmt>
<publisher>Text Creation Partnership,</publisher>
<pubPlace>Ann Arbor, MI ; Oxford (UK) :</pubPlace>
<date when="2008-09">2008-09 (EEBO-TCP Phase 1).</date>
<idno type="DLPS">A48562</idno>
<idno type="STC">Wing L2292</idno>
<idno type="STC">ESTC R33483</idno>
<idno type="EEBO-CITATION">13403145</idno>
<idno type="OCLC">ocm 13403145</idno>
<idno type="VID">99392</idno>
<availability>
<p>This keyboarded and encoded edition of the
work described above is co-owned by the institutions
providing financial support to the Early English Books
Online Text Creation Partnership. This Phase I text is
available for reuse, according to the terms of <ref target="https://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/">Creative
Commons 0 1.0 Universal</ref>. The text can be copied,
modified, distributed and performed, even for
commercial purposes, all without asking permission.</p>
</availability>
</publicationStmt>
<seriesStmt>
<title>Early English books online.</title>
</seriesStmt>
<notesStmt>
<note>(EEBO-TCP ; phase 1, no. A48562)</note>
<note>Transcribed from: (Early English Books Online ; image set 99392)</note>
<note>Images scanned from microfilm: (Early English books, 1641-1700 ; 1552:6)</note>
</notesStmt>
<sourceDesc>
<biblFull>
<titleStmt>
<title>A short introduction of grammar generally to be used compiled and set forth for the bringing up of all those that intend to attain to the knowledge of the Latine tongue.</title>
<author>Lily, William, 1468?-1522.</author>
<author>Colet, John, 1467?-1519.</author>
<author>Robertson, Thomas, fl. 1520-1561.</author>
</titleStmt>
<extent>[72] p. </extent>
<publicationStmt>
<publisher>Printed by John Hayes ...,</publisher>
<pubPlace>Cambridge [Cambridgeshire] :</pubPlace>
<date>1673.</date>
</publicationStmt>
<notesStmt>
<note>Compiled by William Lily, John Colet, and Thomas Robertson--NUC pre-1956 imprints.</note>
<note>Imperfect: print show-through with slight loss of print.</note>
<note>Reproduction of original in the Cambridge University Library.</note>
</notesStmt>
</biblFull>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc>
<projectDesc>
<p>Created by converting TCP files to TEI P5 using tcp2tei.xsl,
TEI @ Oxford.
</p>
</projectDesc>
<editorialDecl>
<p>EEBO-TCP is a partnership between the Universities of Michigan and Oxford and the publisher ProQuest to create accurately transcribed and encoded texts based on the image sets published by ProQuest via their Early English Books Online (EEBO) database (http://eebo.chadwyck.com). The general aim of EEBO-TCP is to encode one copy (usually the first edition) of every monographic English-language title published between 1473 and 1700 available in EEBO.</p>
<p>EEBO-TCP aimed to produce large quantities of textual data within the usual project restraints of time and funding, and therefore chose to create diplomatic transcriptions (as opposed to critical editions) with light-touch, mainly structural encoding based on the Text Encoding Initiative (http://www.tei-c.org).</p>
<p>The EEBO-TCP project was divided into two phases. The 25,363 texts created during Phase 1 of the project have been released into the public domain as of 1 January 2015. Anyone can now take and use these texts for their own purposes, but we respectfully request that due credit and attribution is given to their original source.</p>
<p>Users should be aware of the process of creating the TCP texts, and therefore of any assumptions that can be made about the data.</p>
<p>Text selection was based on the New Cambridge Bibliography of English Literature (NCBEL). If an author (or for an anonymous work, the title) appears in NCBEL, then their works are eligible for inclusion. Selection was intended to range over a wide variety of subject areas, to reflect the true nature of the print record of the period. In general, first editions of a works in English were prioritized, although there are a number of works in other languages, notably Latin and Welsh, included and sometimes a second or later edition of a work was chosen if there was a compelling reason to do so.</p>
<p>Image sets were sent to external keying companies for transcription and basic encoding. Quality assurance was then carried out by editorial teams in Oxford and Michigan. 5% (or 5 pages, whichever is the greater) of each text was proofread for accuracy and those which did not meet QA standards were returned to the keyers to be redone. After proofreading, the encoding was enhanced and/or corrected and characters marked as illegible were corrected where possible up to a limit of 100 instances per text. Any remaining illegibles were encoded as <gap>s. Understanding these processes should make clear that, while the overall quality of TCP data is very good, some errors will remain and some readable characters will be marked as illegible. Users should bear in mind that in all likelihood such instances will never have been looked at by a TCP editor.</p>
<p>The texts were encoded and linked to page images in accordance with level 4 of the TEI in Libraries guidelines.</p>
<p>Copies of the texts have been issued variously as SGML (TCP schema; ASCII text with mnemonic sdata character entities); displayable XML (TCP schema; characters represented either as UTF-8 Unicode or text strings within braces); or lossless XML (TEI P5, characters represented either as UTF-8 Unicode or TEI g elements).</p>
<p>Keying and markup guidelines are available at the <ref target="http://www.textcreationpartnership.org/docs/.">Text Creation Partnership web site</ref>.</p>
</editorialDecl>
<listPrefixDef>
<prefixDef ident="tcp"
matchPattern="([0-9\-]+):([0-9IVX]+)"
replacementPattern="http://eebo.chadwyck.com/downloadtiff?vid=$1&page=$2"/>
<prefixDef ident="char"
matchPattern="(.+)"
replacementPattern="https://raw.githubusercontent.com/textcreationpartnership/Texts/master/tcpchars.xml#$1"/>
</listPrefixDef>
</encodingDesc>
<profileDesc>
<langUsage>
<language ident="eng">eng</language>
</langUsage>
<textClass>
<keywords scheme="http://authorities.loc.gov/">
<term>Latin language -- Grammar.</term>
</keywords>
</textClass>
</profileDesc>
<revisionDesc>
<change>
<date>2007-07</date>
<label>TCP</label>Assigned for keying and markup</change>
<change>
<date>2007-08</date>
<label>Aptara</label>Keyed and coded from ProQuest page images</change>
<change>
<date>2007-11</date>
<label>Jonathan Blaney</label>Sampled and proofread</change>
<change>
<date>2007-11</date>
<label>Jonathan Blaney</label>Text and markup reviewed and edited</change>
<change>
<date>2008-02</date>
<label>pfs</label>Batch review (QC) and XML conversion</change>
</revisionDesc>
</teiHeader>
<text xml:lang="eng">
<front>
<div type="title_page">
<pb facs="tcp:99392:1"/>
<pb facs="tcp:99392:1" rendition="simple:additions"/>
<p>A
Short Introduction
OF
GRAMMAR
GENERALLY
TO BE USED:</p>
<p>Compiled and ſet forth for
the bringing up of all thoſe
that intend to attain to the
knowledge of the
Latine tongue.</p>
<p>CAMBRIDGE,
¶Printed by JOHN HAYES,
Printer to the <hi>Univerſitie.
Anno Dom.</hi> 1673.</p>
</div>
<div type="to_the_reader">
<pb facs="tcp:99392:2" rendition="simple:additions"/>
<pb facs="tcp:99392:2"/>
<head>To the Reader.</head>
<p>
<seg rend="decorInit">T</seg>O exhort every man to the learning of
Grammar that intendeth to attain to the
underſtanding of the tongues, (wherein
is contained a great treaſure of wiſdom
and knowledge) it would ſeem much
vain and little needful; for ſo much as it is to be known
that nothing can ſurely be ended, whoſe beginning is
either feeble or faulty; and no building be perfect,
when as the foundation and ground-work is ready to fall
and unable to uphold the burden of the frame. Where<g ref="char:EOLhyphen"/>fore
it were better for the thing it ſelf, and more profi<g ref="char:EOLhyphen"/>table
for the learner, to underſtand how he may beſt
come to that which he ought moſt neceſſarily to have,
and to learn the plaineſt way of obtaining that which
muſt be his beſt and certaineſt guide, both of reading
and ſpeaking, then to fall in doubt of the goodneſs and
neceſſity thereof: which I doubt, whether he ſhall more
lament that he lacketh, or eſteem that he hath it: and
whether he ſhall oftner ſtumble at trifles, and be decei<g ref="char:EOLhyphen"/>ved
in light matters, when he hath it not; or judge true<g ref="char:EOLhyphen"/>ly
and faithfully of divers weighty things, when he
hath it. The which hath ſeemed to many very hard to
compaſs aforetime, becauſe that they who profeſſed this
art of teaching Grammar, did teach divers Grammars,
and not one: and if by chance they taught one Gram<g ref="char:EOLhyphen"/>mar,
yet they did it diverſly, and ſo could not do it all
beſt; becauſe there is but one beſtneſs, not onely in
every thing, but alſo in the manner of every thing.</p>
<p>As for the diverſity of Grammars, it is well and
profitably taken away by the Kings Majeſties wiſ<g ref="char:EOLhyphen"/>dom,
<pb facs="tcp:99392:3"/>
who foreſeeing the inconvenience, and favoura<g ref="char:EOLhyphen"/>bly
providing the remedy, cauſed one kind of Gram<g ref="char:EOLhyphen"/>mar
by ſundry learned men to be diligently drawn, and
ſo to be ſet out onely, every where to be taught for the
uſe of learners, and for avoiding the hurt in changing of
Schoolmaſters.</p>
<p>The variety of teaching is diverſe yet, and always
will be; for that every Schoolmaſter liketh that he
knoweth, and ſeeth not the uſe of that he knoweth not;
and therefore judgeth that the moſt ſufficient way,
which he ſeeth to be the readieſt mean, and perfecteſt
kind, to bring a learner to have a through knowledge
therein.</p>
<p>Wherefore it is not amiſs, if one ſeeing by tryal an
eaſier and readier way then the common ſort of teach<g ref="char:EOLhyphen"/>ers
do, would ſay what he hath proved, and for the
commoditie allowed; that others not knowing the ſame,
might by experience prove the like, and then by proof
reaſonable judge the like: not hereby excluding the
better way when it is found; but in the mean ſeaſon for<g ref="char:EOLhyphen"/>bidding
the worſe.</p>
<p>The firſt and chiefeſt point is, that the diligent Ma<g ref="char:EOLhyphen"/>ſter
make not the Scholar haſte too much; but that he
in continuance and diligence of teaching, make him to
rehearſe ſo, that until he hath perfectly that which
is behind<g ref="char:punc">▪</g> he ſuffer him not to go forward: for this poſt<g ref="char:EOLhyphen"/>ing
haſte overthroweth and hurteth a great ſort of wits,
and caſteth them into an amazedneſs, when they know
not how they ſhall either go forward, for backward;
but ſtick faſt as one plunged, that cannot tell what to
do, or which way to turn him: and then the Maſter
thinketh the Scholar to be a dullard, and the Scholar
thinketh the thing to be uneaſie, and too hard for his
wit: and the one hath an evil opinion of the other,
when oftentimes it is in neither, but in the kind of
teaching. Wherefore the beſt & chiefeſt point through<g ref="char:EOLhyphen"/>ly
<pb facs="tcp:99392:3"/>
to be kept is, that the Scholar have in mind ſo per<g ref="char:EOLhyphen"/>fectly
that which he hath learned, and underſtand it ſo,
that not onely it be not a ſtop for him, but alſo a light
and help unto the reſidue that followeth. This ſhall be
the Maſters eaſe, and the childs encouraging, when the
one ſhall ſee his labour take good effect, and thereby in
teaching be leſs tormented; and the other ſhall think
the thing the eaſier, and ſo with more gladneſs be ready
to go about the ſame.</p>
<p>In going forward, let him have of every declenſion
of Nouns, and conjugation of Verbs, ſo many ſeveral
examples as they paſs them; that it may ſeem to the
Schoolmaſter, no word in the Latine tongue to be ſo
hard for that part, as the Scholar ſhall not be able, prai<g ref="char:EOLhyphen"/>ſably,
to enter into the forming thereof. And ſurely the
multitude of examples (if the eaſieſt and commoneſt be
taken firſt, and ſo come to the ſtranger and harder)
muſt needs bring this profit withall, that the Scholar ſhall
beſt underſtand, and ſooneſt conceive the reaſon of the
rules, and beſt be acquainted with the faſhion of the
tongue Wherein it is profitable, not onely that he can
orderly decline his Noun, and his Verb; but every way,
forward, backward, by caſes, by perſons: that neither
caſe of Noun, nor perſon of Verb can be required, that
he cannot without ſtop or ſtudy tell. And untill this
time I count not the Scholar perfect, nor ready to go any
further till he hath this already learned.</p>
<p>This when he can perfectly do, and hath learned
every part, not by rote, but by reaſon, and is more
cunning in the underſtanding of the thing, then in re<g ref="char:EOLhyphen"/>hearſing
of the words (which is not paſt a quarter of
a years diligence, or very little more, to a painful and
diligent man, if the Scholar have a mean wit) then let
him paſs to the Concords, to know the agreement of
parts among themſelves, with like way and diligence
as is afore deſcribed.</p>
<p>
<pb facs="tcp:99392:4"/>
Wherein plain and ſundry examples, and continual
rehearſal of things learned, and ſpecially the daily
declining of a Verb, and turning him into all faſhions,
ſhall make the great and heavy labour ſo eaſie and ſo
pleaſant for the framing of ſentences, that it will be
rather a delight unto them that they be able to do
well; then pain in ſearching of an unuſed and unac<g ref="char:EOLhyphen"/>quainted
thing.</p>
<p>When theſe Concords be well known unto them, (an
eaſie and pleaſant pain, if the fore-grounds be well and
throughly beaten in) let them not continue in learning
of their rules orderly, as they lie in their <hi>Syntax,</hi> but
rather learn ſome pretty book wherein is contained
not onely the eloquence of the tongue, but alſo a good
plain leſſon of honeſty and godlineſs; and thereof
take ſome little ſentence as it lieth, and learn to make
the ſame firſt out of Engliſh into Latine, not ſeeing
the book or conſtruing it thereupon. And if there fall
any neceſſary rule of the <hi>Syntax</hi> to be known, then to
learn it, as the occaſion of the ſentence giveth cauſe
that day: which ſentence once made well, and as nigh
as may be with the words of the book, then to take
the book and conſtrue it; and ſo ſhall he be leſs trou<g ref="char:EOLhyphen"/>bled
with the parſing of it, and eaſilieſt carry his leſſon
in mind.</p>
<p>And although it was ſaid before, that the Scholars
ſhould learn but a little at once, it is not meant that
when the Maſter hath heard them a while, he ſhould
let them alone (for that were more negligence for both
parts) but I would, all their time they be at ſchool,
they ſhould never be idle, but always occupied in a
continual rehearſing and looking back again to thoſe
things they have learned, and be more bound to keep
well their old, then to take forth any new.</p>
<p>Thus if the Maſter occupie them he ſhall ſee a little
leſſon take a great deal of time, and diligently enqui<g ref="char:EOLhyphen"/>ring
<pb facs="tcp:99392:4"/>
and examining of the parts and the rules, not to
be done ſo quickly and ſpeedily as it might be thought
to be: within a while by this uſe, the Scholar ſhall
be brought to a good kind of readineſs of making, to
the which if there be adjoyned ſome uſe of ſpeaking
(which muſt neceſſarily be had) he ſhall be brought paſt
the weariſome bitterneſs of his learning.</p>
<p>A great help to further this readineſs of making and
ſpeaking ſhall be, if the Maſter give him an Engliſh
book, and cauſe him ordinarily every day to turn ſome
part into Latine. This exerciſe cannot be done without
his rules, and therefore doth eſtabliſh them, and ground
them ſurely in his mind for readineſs, and makerh him
more able to ſpeak ſuddenly, whenſoever any preſent
occaſion is offered for the ſame. And it doth help his
learning more a great deal, to turn out of Engliſh into
Latine, then on the contrary.</p>
<p>Furthermore we ſee many can underſtand La<g ref="char:EOLhyphen"/>tine,
that cannot ſpeak it; and when they read the La<g ref="char:EOLhyphen"/>tine
word in the book, can tell you the Engliſh thereof
at any time: but when they have laid away their book,
they cannot contrariwiſe tell you for the Engliſh the
Latine again, whenſoever you will ask them. And
therefore this exerciſe helpeth this ſore well, and
maketh thoſe words which he underſtandeth, to be rea<g ref="char:EOLhyphen"/>dier
by uſe unto him, and ſo perfecteth him in the
tongue handſomely.</p>
<p>Theſe precepts, well kept, will bring a man clear
paſt the uſe of this Grammar book, and make him
as ready as his book, and ſo meet to further things<g ref="char:punc">▪</g>
whereof it were out of ſeaſon to give precepts here.
And therefore this may be for this purpoſe enough,
which to good Schoolmaſters and <gap reason="illegible" resp="#OXF" extent="1 letter">
<desc>•</desc>
</gap>kilful is not ſo
needful, to other meaner and leſs practiſed it may be
not onely worth the labour of reading, but alſo of the
uſing.</p>
<pb facs="tcp:99392:5"/>
<gap reason="duplicate" extent="1 page">
<desc>〈1 page duplicate〉</desc>
</gap>
<pb facs="tcp:99392:5"/>
<gap reason="duplicate" extent="1 page">
<desc>〈1 page duplicate〉</desc>
</gap>
</div>
<div type="notice">
<pb facs="tcp:99392:6"/>
<head>An Advertiſement to the
READER.</head>
<p>IN this Impreſſion, for the greater profit and eaſe both of
Maſter and Scholar, in the Engliſh rules, and in the
Latine Syntax, theſe words, wherein the force of each ex<g ref="char:EOLhyphen"/>ample
lieth, are noted with letters and figures, where need
is: the governour, directour or guider, or that which is in
place of it with an <hi rend="sup">a</hi>; the governed, or that which is guided
by it with <hi rend="sup">b</hi>: Or if there be more governours, the firſt
with <hi rend="sup">•</hi>, the ſecond with <hi rend="sup">aa</hi>; and ſo if more governeds, the
firſt with <hi rend="sup">b</hi>, the ſecond with <hi rend="sup">bb</hi>: and ſometimes the order is
directed by <hi rend="sup">a</hi>, <hi rend="sup">b</hi>, <hi rend="sup">c</hi>; or by figures, and words of the ſame and
ſuch like nature, coupled together with little ſtrokes be<g ref="char:EOLhyphen"/>tween,
ſo much as may be. That ſo in ſaying the enſam<g ref="char:EOLhyphen"/>ples,
the children may (where or when the Maſter pleaſeth)
render again onely thoſe words which are the enſample; as
ſaying, <hi>Quis niſi</hi>
<hi rend="sup">b</hi>
<hi>mentis</hi>
<hi rend="sup">a</hi>
<hi>inops oblatum reſpuat aurum?</hi>
may repeat again,<hi rend="sup">a</hi>
<hi>inops,b</hi>
<hi>mentis.</hi> So throughout all the
Latine rules, for the better underſtanding thereof, and for
a ſhort repetition, when the Maſter pleaſeth, the ſums of all
the rules are ſet down, either in the words before the rule,
or in the margin, that ſo they may be chained together
briefly, and make perfect ſenſe.</p>
</div>
<div type="alphabet">
<p>
<pb facs="tcp:99392:6"/>
The Latine letters are thus written.
<list>
<item>The capital letters,
<list>
<item>A B C D E F G H J I K L M N O P Q R S T V U X Y Z.</item>
<item>
<hi>A B C D E F G H J I K L M N O P Q R S T V <g ref="char:V">Ʋ</g> X Y Z.</hi>
</item>
</list>
</item>
<item>The ſmall letters,
<list>
<item>a b c d e f g h j i k l m n o p q r ſ S t v u x y z.</item>
<item>
<hi>a b c d e f g h j i k l m n o p q r ſ s t v u x y z.</hi>
</item>
</list>
</item>
</list>
</p>
<p>Letters are divided into vowels and conſonants.
<list>
<item>A vowel is a letter which maketh a full and per<g ref="char:EOLhyphen"/>fect
ſound of it ſelf; and there are five in num<g ref="char:EOLhyphen"/>ber:
namely, <hi>a, e, i, o, u;</hi> whereunto is added
the Greek vowel <hi>y.</hi>
</item>
<item>A conſonant is a letter which muſt needs be
ſounded with a vowel; as <hi>b</hi> with <hi>e.</hi> And all the
letters, except the vowels, are conſonants.</item>
<item>A ſyllable is the pronouncing of one letter or
more with one breath; as, <hi>A-ve.</hi>
</item>
<item>A diphthong is the ſound of two vowels in one
ſyllable, and of them there be four in number;
namely, <hi>ae, oe, au, eu;</hi> whereunto is added <hi>ei:</hi> as
<hi>Aeneas, coena, audio, euge, hei.</hi>
</item>
<item>In ſtead of <hi>ae</hi> and <hi>oe,</hi> we commonly do pronounce <hi>e.</hi>
</item>
</list>
</p>
<p>
<list>
<head>The Greek letters are thus written.</head>
<label>In capital letters,</label>
<item>Α Β Γ Δ Ε Ζ Η Θ Ι Κ Λ Μ Ν Ξ Ο Π Ρ Σ Τ Υ Φ Χ Ψ Ω.</item>
<label>The ſmall letters,</label>
<item>α β γ δ ε ζ η θ ι κ λ μ ν ξ ο π ρ σ τ υ φ χ ψ ω.</item>
</list>
</p>
</div>
<div type="prayer">
<div xml:lang="lat" type="version">
<pb facs="tcp:99392:7"/>
<head>PRECATIO.</head>
<p>DOmine Pater, coeli ac terrae Effector, qui
liberaliter tribuis ſapientiam omnibus
eam cum fiducia abs te petentibus, exorna inge<g ref="char:EOLhyphen"/>nii
mei bonitatem, quam cum caeteris naturae
viribus mihi infudiſti, lumine divinae gratiae
tuae: ut non modò quae ad cognoſcendum te &
Servatorem noſtrum Dominum Jeſum valeant
intelligam; ſed etiam ita mente & voluntate
perſequar, & indies benignitate tuâ, cum do<g ref="char:EOLhyphen"/>ctrinâ,
tum pietate proficiam: ut qui efficis om<g ref="char:EOLhyphen"/>nia
in omnibus, in me reſplendeſcere dona tua
facias, ad gloriam ſempiternam immortalis
Majeſtatis tuae. <hi>Amen.</hi>
</p>
</div>
<div xml:lang="eng" type="version">
<head>A PRAYER.</head>
<p>
<hi>O</hi> Almighty Lord and merciful Father, maker
of heaven & earth, which of thy free liberality
giveſt wiſdome abundantly to all that with faith
and full aſſurance ask it of thee, beautifie by the
light of thy heavenly grace the towardneſs of my
wit, the which with all powers of nature thou haſt
poured into me; that I may not onely underſtand
thoſe things which may effectually bring me to the
knowledge of thee, and the Lord Ieſus our Sa<g ref="char:EOLhyphen"/>viour;
but alſo, with my whole heart and will
conſtantly follow the ſame, and receive daily in<g ref="char:EOLhyphen"/>creaſe
through thy bountiful goodneſs towards
me, as well in good life as doctrine: ſo that thou,
which workeſt all things in all creatures, mayeſt
make thy gracious benefits ſhine in me, to the end<g ref="char:EOLhyphen"/>leſs
glory and honour of thine immortal Majeſty.
So be it.</p>
</div>
</div>
</front>
<body>
<div type="introduction">
<pb facs="tcp:99392:7"/>
<head>An Introduction of the eight parts of
LATINE Speech.</head>
<p>IN Speech be theſe eight parts
following:</p>
<list>
<item>decli<g ref="char:EOLhyphen"/>ned.
<list>
<item>Noun,</item>
<item>Pronoun,</item>
<item>Verb,</item>
<item>Participle,</item>
</list>
</item>
<item>unde<g ref="char:EOLhyphen"/>clined.
<list>
<item>Adverb,</item>
<item>Conjunction,</item>
<item>Prepoſition,</item>
<item>Interjection.</item>
</list>
</item>
</list>
</div>
<div n="noun" type="part">
<head>Of a Noun.</head>
<p>
<hi>
<seg rend="decorInit">A</seg>
</hi> Noun is the name of a thing that
may be ſeen,<note place="margin">A Noun.</note> felt, heard, or under<g ref="char:EOLhyphen"/>ſtood:
as the name of my hand in
Latine, is <hi>manus;</hi> the name of an
houſe, is <hi>domus;</hi> the name of good<g ref="char:EOLhyphen"/>neſs,
is <hi>bonitas.</hi>
</p>
<p>Of Nouns,<note place="margin">A Noun two ſorts.</note> ſome be Subſtantives, and ſome
be Adjectives.</p>
<p>A Noun Subſtantive is that ſtandeth by
himſelf,<note place="margin">Nouns of Subſtantive.</note> and required not another word to be
joyned with him to ſhew his ſignification: as,
<hi>Homo, <hi>a man:</hi>
</hi> And it is declined with one article;
as, <hi>Hic magiſter, <hi>a maſter:</hi>
</hi> or elſe with two at the
moſt: as, <hi>Hic & haec parens, <hi>a father or mother,</hi>
</hi>
</p>
<p>A Noun Adjective is that cannot ſtand by it
ſelf in reaſon or ſignification,<note place="margin">A Noun Adjective.</note> but requireth to be
joyned with another word: as, <hi>
<gap reason="illegible" resp="#OXF" extent="1 letter">
<desc>•</desc>
</gap>onus, <hi>good.</hi> Pul<g ref="char:EOLhyphen"/>cher,
fair.</hi> And it is declined either with three
terminations: as, <hi>Bonus, bona, bonum:</hi> or elſe
with three articles: as, <hi>Hic, haec, & hoc Felix,
<hi>happy:</hi> Hic & haec Levis, & hoc Leve, <hi>light.</hi>
</hi>
</p>
<p>A Noun Subſtantive either is proper to the
thing that it betokeneth:<note place="margin">Two kinds of Nouns ſubſtantives.</note> as, <hi>Edvardus</hi> is my pro<g ref="char:EOLhyphen"/>per
name: or elſe is common to more; as, <hi>
<gap reason="illegible" resp="#OXF" extent="1 letter">
<desc>•</desc>
</gap>omo</hi>
is a common name to all men.</p>
<div type="part">
<pb facs="tcp:99392:8"/>
<head>Numbers of Nouns.</head>
<p>IN Nouns be two Numbers, the Singular
and the Plural. The ſingular number ſpeak<g ref="char:EOLhyphen"/>eth
but of one: as, <hi>Lapis, <hi>a ſtone.</hi>
</hi> The plural
number ſpeaketh of more then one: as, <hi>Lapides,
<hi>ſtones.</hi>
</hi>
</p>
</div>
<div type="part">
<head>Caſes of Nouns.</head>
<p>NOuns be declined with ſix caſes, Singu<g ref="char:EOLhyphen"/>larly
and Plurally: the Nominative, the
Genitive, the Dative, the Accuſative, the Vo<g ref="char:EOLhyphen"/>cative,
and the Ablative.</p>
<p>The Nominative caſe cometh before the
Verb,<note place="margin">Nominative caſe.</note> and anſwereth to this queſtion, Who or
What? as, <hi>Magiſter docet, <hi>the Maſter teacheth.</hi>
</hi>
</p>
<p>The Genitive caſe is known by this token <hi>Of:</hi>
<note place="margin">Genitive.</note>
and anſwereth to this queſtion, Whoſe or where<g ref="char:EOLhyphen"/>of?
as, <hi>Doctrina Magiſtri, <hi>The learning of the Maſter.</hi>
</hi>
</p>
<p>The Dative caſe is known by this token <hi>To:</hi>
<note place="margin">Dative.</note>
and anſwereth to this queſtion, To whom? or
To what? as, <hi>Do librum Magiſtro, <hi>I give a book to
the Maſter.</hi>
</hi>
</p>
<p>The Accuſative caſe followeth the Verb,<note place="margin">Accuſative.</note> and
anſwereth to this queſtion, Whom or what? as,
<hi>Amo Magiſtrum, <hi>I love the Maſter.</hi>
</hi>
</p>
<p>The Vocative caſe is known by calling or
ſpeaking to: as,<note place="margin">Vocative.</note>
<hi>O Magiſter, <hi>O Maſter.</hi>
</hi>
</p>
<p>The Ablative caſe is commonly joyned with
Prepoſitions ſerving to the Ablative caſe:<note place="margin">Ablative.</note> as,
<hi>De Magiſtro, <hi>Of the Maſter,</hi> Coram Magiſtro, <hi>Before
the Maſter.</hi>
</hi>
</p>
<p>Alſo In, With, Through, For, From, By,
and Then after the Comparative degree, be
ſigns of the Ablative caſe.</p>
</div>
<div type="part">
<pb facs="tcp:99392:8"/>
<head>Articles.</head>
<p>ARticles are borrowed of the Pronoun, and
be thus declined:</p>
<list>
<item>Singulariter,</item>
<item>Nominat. hic, haec, hoc.</item>
<item>Genitivo hujus.</item>
<item>Dativo huic.</item>
<item>Ac. hunc, hanc, hoc.</item>
<item>Vocativo caret.</item>
<item>Ablativo hoc, hac, hoc.</item>
<item>Pluraliter,</item>
<item>Nomin. hi, hae, haec.</item>
<item>Gen. horum, harum, horum.</item>
<item>Dativo his.</item>
<item>Accuſ. hos, has, haec.</item>
<item>Vocativo caret.</item>
<item>Ablativo his.</item>
</list>
</div>
<div type="part">
<head>Genders of Nouns.</head>
<p>GEnders of Nouns be ſeven: the Maſcu<g ref="char:EOLhyphen"/>line,
the Feminine, the Neuter, the Com<g ref="char:EOLhyphen"/>mune
of two, the Commune of three, the Doubt<g ref="char:EOLhyphen"/>ful
and the Epicene.</p>
<p>The Maſculine Gender is declined with this
article <hi>Hic:</hi> as, <hi>Hic vir, <hi>a man.</hi>
</hi>
</p>
<p>The Feminine Gender is declined with this
article <hi>Haec:</hi> as, <hi>Haec mulier, <hi>a woman.</hi>
</hi>
</p>
<p>The Neuter Gender is declined with this
article <hi>Hoc:</hi> as, <hi>Hoc ſaxum, <hi>a ſtone.</hi>
</hi>
</p>
<p>The Commune of two is declined with <hi>Hic,</hi>
and <hi>haec:</hi> as, <hi>Hic & haec parens, <hi>a father or mother.</hi>
</hi>
</p>
<p>The Commune of three is declined with <hi>Hic,
haec,</hi> and <hi>hoc,</hi> as <hi>Hic, haec & hoc felix, <hi>happy.</hi>
</hi>
</p>
<p>The Doubtful Gender is declined with <hi>Hic,</hi>
or <hi>haec:</hi> as, <hi>hic vel haec dies, <hi>a day.</hi>
</hi>
</p>
<p>The Epicene Gender is declined with one
article; and under that one article both kinds
are ſignified: as, <hi>Hic paſſer, <hi>a ſparrow.</hi> Haec aquila,
<hi>an eagle,</hi>
</hi> both he and ſhe.</p>
</div>
<div type="part">
<pb facs="tcp:99392:9"/>
<head>The Declenſions of Nouns.
The e be five declenſions of Nouns.</head>
<p>THe firſt is,<note place="margin">I.</note> when the Genitive & Dative caſe
ſingular end in <hi>ae:</hi> The Accuſative in <hi>am:</hi>
The Vocative like the Nominative: The Abla<g ref="char:EOLhyphen"/>tive
in <hi>â:</hi> The Nominative plural in <hi>ae:</hi> The
Genitive in <hi>arum:</hi> The Dative in <hi>is:</hi> The Ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cuſative
in <hi>as:</hi> the Vocative like the Nomi<g ref="char:EOLhyphen"/>native:
The Ablative in <hi>is</hi>:</p>
<p>
<table>
<row>
<cell cols="4">As in example:</cell>
</row>
<row>
<cell rows="6">Singulariter,</cell>
<cell>Nominat.<note place="margin">Haec menſa.</note> haec Muſa.</cell>
<cell rows="6">Pluraliter,</cell>
<cell>Nominat hae muſae.</cell>
</row>
<row>
<cell>Genitivo hujus muſae.<note place="margin">Hic Poeta.</note>
</cell>
<cell>Ge. harum muſarum.</cell>
</row>
<row>
<cell>Dativo huic muſae.<note place="margin">Hic & haec verna.</note>
</cell>
<cell>Dativo his muſis.</cell>
</row>
<row>
<cell>Accuſ. hanc muſam.</cell>
<cell>Accuſat. has muſas.</cell>
</row>
<row>
<cell>Vocativo ô muſa.</cell>
<cell>Vocativo ô muſae.</cell>
</row>
<row>
<cell>Ablat. ab hac muſa.</cell>
<cell>Abl. ab his muſis.</cell>
</row>
</table>
</p>
<p>Note that <hi>Filia</hi> and <hi>Nata,</hi>
<note place="margin">Note.</note> do make the Dative
and the Ab<gap reason="illegible" resp="#OXF" extent="1 letter">
<desc>•</desc>
</gap>ative plural in <hi>is,</hi> or in <hi>abus:</hi> Alſo
<hi>dea, mula, equa, liberta,</hi> make the Dative and
the Ablative caſe plural in <hi>abus</hi> onely.</p>
<p>THe ſecond is,<note place="margin">II.</note> when the Genitive caſe ſingu<g ref="char:EOLhyphen"/>lar
endeth in <hi>i:</hi> The Dative in <hi>o:</hi> The Accu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſative
in <hi>um:</hi> The Vocative for the moſt part
like t<gap reason="illegible" resp="#OXF" extent="1 letter">
<desc>•</desc>
</gap>e Nomin. The Ablative in <hi>o:</hi> The Nom.
plural in <hi>i:</hi> The Genitive in <hi>orum:</hi> The Da<g ref="char:EOLhyphen"/>tive
in <hi>is:</hi> The Accuſative in <hi>os:</hi> The Voca<g ref="char:EOLhyphen"/>tive
like the Nominative: the ablative in <hi>is.</hi>
<table>
<row>
<cell cols="4">As in example.</cell>
</row>
<row>
<cell rows="6">Singulariter,</cell>
<cell>Nom.<note place="margin">Hic vir.</note> hic magiſter.</cell>
<cell rows="6">Pluraliter.</cell>
<cell>Nomina. hi magiſtri.</cell>
</row>
<row>
<cell>Gen.<note place="margin">Hic liber.</note> hujus magiſtri.</cell>
<cell>Ge. horu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g> magiſtroru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>.</cell>
</row>
<row>
<cell>Dativo huic magiſtro</cell>
<cell>Dativo his magiſtris.</cell>
</row>
<row>
<cell>Ac.<note place="margin">Haec colus.</note> hunc magiſtrum.</cell>
<cell>Accuſ. hos magiſtros.</cell>
</row>
<row>
<cell>Vocativo ô magiſter</cell>
<cell>Vocativo ô magiſtri.</cell>
</row>
<row>
<cell>Abl.<note place="margin">Hic logos.</note> ab hoc magiſtro.</cell>
<cell>Abl. ab his magiſtris.</cell>
</row>
</table>
</p>
<p>Here is to be noted,<note place="margin">Note.</note> that, when the Nomina<g ref="char:EOLhyphen"/>tive
endeth in us, the vocative ſhall end in <hi>e:</hi> as,
<pb facs="tcp:99392:9"/>
<hi>Nominativo hic Dominus, Vocativo ô Domine.</hi>
Except <hi>Deus,</hi> that maketh <hi>ô Deus;</hi> and <hi>Filius,</hi>
that maketh <hi>ô Fili.</hi>
</p>
<p>When the Nominative endeth in <hi>ius,</hi> if it be a
proper name of a man, the Vocative ſhall end in <hi>i:</hi>
as, <hi>Nominativo hic Georgius, Vocativo ô Georgi.</hi>
</p>
<p>Alſo theſe Nouns following make their Vo<g ref="char:EOLhyphen"/>cative
in <hi>e,</hi> or in <hi>us: Agnus, lucus, vulgus, populus,
chorus, fluvius.</hi>
</p>
<p>Note alſo that all Nouns of the Neuter.<note place="margin">Note.</note>
Gender, of what declenſion ſoever they be, have
the Nominative, the Accuſative, and the Vo<g ref="char:EOLhyphen"/>cative
alike in both numbers, and in the plural
number they end all in <hi>a:</hi> As in example;
<table>
<row>
<cell rows="6">Singulariter.</cell>
<cell>Nom. hoc regnum.</cell>
<cell rows="6">Pluraliter</cell>
<cell>Nominat haec regna.</cell>
</row>
<row>
<cell>Gen. hujus regni.</cell>
<cell>G.<note place="margin">Hoc da<g ref="char:EOLhyphen"/>mnum.</note> horum regnorum.</cell>
</row>
<row>
<cell>Dativo huic regno.</cell>
<cell>Dativo his regnis.<note place="margin">Hoc malum.</note>
</cell>
</row>
<row>
<cell>Accuſat. hoc regnum</cell>
<cell>Accuſat.<note place="margin">Hoc verbum.</note> haec regna.</cell>
</row>
<row>
<cell>Vocativo ô regnum.</cell>
<cell>Vocativo ô regna.</cell>
</row>
<row>
<cell>Ablat. ab hoc regno.</cell>
<cell>Ablat. ab his regnis,</cell>
</row>
</table>
</p>
<p>Except <hi>Ambo</hi> and <hi>Duo,</hi> which make the Neu<g ref="char:EOLhyphen"/>ter
Gender in <hi>o,</hi> and be thus declined.
<table>
<row>
<cell rows="6">Pluraliter,</cell>
<cell>Nominativo ambo, ambae, ambo.</cell>
</row>
<row>
<cell>Genitivo amborum, ambarum, amborum.</cell>
</row>
<row>
<cell>Dativo ambobus, ambabus, ambobus.</cell>
</row>
<row>
<cell>Accuſativo ambos, ambas, ambo.</cell>
</row>
<row>
<cell>Vocativo ambo, ambae, ambo.</cell>
</row>
<row>
<cell>Abl. Ambobus, ambabus, ambobus. <hi>Likewiſe Duo.</hi>
</cell>
</row>
</table>
</p>
<p>THe third is,<note place="margin">III.</note> when the Genitive caſe ſingular
endeth in <hi>is:</hi> The Dative in <hi>i:</hi> The Accu<g ref="char:EOLhyphen"/>ſative
in <hi>em,</hi> and ſometime in <hi>im,</hi> & ſometime in
both: The Vocative like the Nominative: The
Ablative in <hi>e,</hi> or <hi>i,</hi> and ſometime in both: The
Nominative plural in <hi>es:</hi> The Genitive in <hi>um,</hi>
& ſometime in <hi>ium:</hi> The Dative in <hi>bus:</hi> The Ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cuſative
in <hi>es:</hi> The Vocative like the Nomina<g ref="char:EOLhyphen"/>tive:
The Ablative in <hi>bus.</hi>
</p>
<p>
<table>
<pb facs="tcp:99392:10"/>
<row>
<cell cols="4">As in example;</cell>
</row>
<row>
<cell rows="6">Singulariter,</cell>
<cell>Nominat.<note place="margin">Hic pater.</note> hic lapis.</cell>
<cell rows="6">Pluraliter,</cell>
<cell>Nominat. hi lapides.</cell>
</row>
<row>
<cell>Gen.<note place="margin">Hic panis.</note> hujus lapidis.</cell>
<cell>Gen. horum lapidum.</cell>
</row>
<row>
<cell>Dativo huic lapidi.<note place="margin">Hic opus.</note>
</cell>
<cell>Dativo his lapidibus.</cell>
</row>
<row>
<cell>Accuſ.<note place="margin">Hoc caput.</note> hunc lapidem.</cell>
<cell>Accuſat. hos lapides.</cell>
</row>
<row>
<cell>Vocativo ô lapis.<note place="margin">Haec nubes.</note>
</cell>
<cell>Vocativo ô lapides.</cell>
</row>
<row>
<cell>Ablat. ab hoc lapide.</cell>
<cell>Ablat. ab his lapidibus.</cell>
</row>
</table>
<table>
<row>
<cell rows="6">Singulariter,</cell>
<cell>No.<note place="margin">Hic vel haec bubo.</note> hic & haec parens</cell>
<cell rows="6">Pluraliter,</cell>
<cell>No. hi & hae parentes.</cell>
</row>
<row>
<cell>Gen. hujus parentis</cell>
<cell>Gen. horum & harum
parentum.</cell>
</row>
<row>
<cell>Dativo huic parenti.</cell>
<cell>Dat. his parentibus.</cell>
</row>
<row>
<cell>Accuſ.<note place="margin">Haec virtus.</note> hunc & hanc
parentem.<note place="margin">Hoc animal.</note>
</cell>
<cell>A. hos & has parentes.</cell>
</row>
<row>
<cell>Voc ô parens</cell>
<cell>Voc. ô parentes.</cell>
</row>
<row>
<cell>Abl.<note place="margin">Hoc cubile.</note> ab hoc & hac pa<g ref="char:EOLhyphen"/>rente.<note place="margin">Hoc calcar.</note>
</cell>
<cell>Abl. ab his parentibus.</cell>
</row>
</table>
</p>
<p>THe fourth is,<note place="margin">IV.</note> when the Genitive caſe ſingu<g ref="char:EOLhyphen"/>lar
endeth in <hi>us:</hi> The Dative in <hi>ui:</hi> The Ac<g ref="char:EOLhyphen"/>cuſative
in <hi>um:</hi> The Vocative like the Nomina<g ref="char:EOLhyphen"/>tive:
the Ablative in <hi>u.</hi> The Nominative plu<g ref="char:EOLhyphen"/>ral
in <hi>us:</hi> The Genitive in <hi>uum:</hi> The Dative in
<hi>ibus:</hi> The Accuſative in <hi>us:</hi> The Vocative like
the Nominative: The Ablative in <hi>ibus,</hi>
<table>
<row>
<cell cols="4">As in example:</cell>
</row>
<row>
<cell>Singulariter,</cell>
<cell rows="6">Nominat.<note place="margin">Hic Gradus.</note> haec manus.</cell>
<cell rows="6">Pluraliter,</cell>
<cell>Nominat. hae manus.</cell>
</row>
<row>
<cell>Genit hujus manûs.<note place="margin">Haec porticus</note>
</cell>
<cell>Gen. harum manuum</cell>
</row>
<row>
<cell>Dativo huic manui.<note place="margin">Hoc cornu.</note>
</cell>
<cell>Dat. his manibus.</cell>
</row>
<row>
<cell>Accuſ. hanc manum.</cell>
<cell>Accuſat. has manus.</cell>
</row>
<row>
<cell>Vocativo ô manus.</cell>
<cell>Vocativo ô manus.</cell>
</row>
<row>
<cell>Abl. ab hac manu.</cell>
<cell>Ablat. ab his manibus.</cell>
</row>
</table>
</p>
<p>THe fifth is, when the Genitive and Dative
caſe ſingular do end in <hi>ei:</hi> The Accuſative in
<hi>em:</hi>
<note place="margin">V.</note> The Vocative like the Nominative: The
Ablative in <hi>e.</hi> The Nominative plural in <hi>es:</hi>
The Genitive in <hi>erum:</hi> The Dative in <hi>ebus:</hi>
The Accuſative in <hi>es:</hi> The Vocative like the
Nominative: The Ablative in <hi>ebus.</hi>
<table>
<pb facs="tcp:99392:10"/>
<row>
<cell cols="4">As in example:</cell>
</row>
<row>
<cell rows="6">Singulariter,</cell>
<cell>Nom. hic meridies.</cell>
<cell rows="6">Pluraliter,</cell>
<cell>Nominat.<note place="margin">Haec res.</note> hi meridies.</cell>
</row>
<row>
<cell>Gen. hujus meridiei.</cell>
<cell>G.<note place="margin">Haec facies.</note> horum meridierum.</cell>
</row>
<row>
<cell>Dat. huic meridiei.</cell>
<cell>Dat.<note place="margin">Haec acies.</note> his meridiebus.</cell>
</row>
<row>
<cell>Ac. hunc meridiem.</cell>
<cell>Accuſat. hos meridies.</cell>
</row>
<row>
<cell>Vocativo ô meridies.</cell>
<cell>Vocativo ô meridies.</cell>
</row>
<row>
<cell>Abl. ab hoc meridie.</cell>
<cell>Ab. ab his meridiebus.</cell>
</row>
</table>
</p>
<p>Note that all nouns of the fifth declenſion be
of the feminine gender, except <hi>meridies</hi> and <hi>dies.</hi>
</p>
</div>
<div type="part">
<head>The declining of Adjectives.</head>
<p>A Noun adjective of three terminations is
thus declined,<note place="margin">Note.</note> after the firſt & ſecond declenſion.
<table>
<row>
<cell rows="6">Singulariter,</cell>
<cell>No. bonus, bona, bonum</cell>
<cell rows="6">Pluraliter,</cell>
<cell>No.<note place="margin">Niger, a, um. Tardus, a, um.</note> boni, bonae, bona.</cell>
</row>
<row>
<cell>Gen. boni, bonae, boni.</cell>
<cell>G. bonorum, bonaru<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, bonorum.</cell>
</row>
<row>
<cell>Dat. bono, bonae, bono.</cell>
<cell>Da. bonis.</cell>
</row>
<row>
<cell>Ac. bonu<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, bona<g ref="char:cmbAbbrStroke">̄</g>, bonum</cell>