forked from lanoxx/tilda
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
/
ru.po
783 lines (624 loc) · 20.6 KB
/
ru.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
# Russian translation for tilda
# Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
# This file is distributed under the same license as the tilda package.
# Anton Shestakov <engored@ya.ru>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tilda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sloutri@iit.edu\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-27 16:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 09:14+0000\n"
"Last-Translator: Anton Shestakov <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-28 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: tilda.glade:7
msgid "Tilda Config"
msgstr "Настройка Tilda"
#: tilda.glade:41
msgid "Auto Hide Delay:"
msgstr ""
#: tilda.glade:59
msgid "Hide when Tilda loses focus"
msgstr ""
#: tilda.glade:72
msgid "Hide Tilda when mouse leaves it"
msgstr ""
#: tilda.glade:90
#, fuzzy
msgid "<b>Auto Hide</b>"
msgstr "<b>Заголовок</b>"
#: tilda.glade:123
msgid "Display on all workspaces"
msgstr "Отображать на всех рабочих столах"
#: tilda.glade:136
msgid "Always on top"
msgstr "Поверх всех окон"
#: tilda.glade:151
msgid "Do not show in taskbar"
msgstr "Не показывать в панели задач"
#: tilda.glade:166 src/tilda.c:303
msgid "Start Tilda hidden"
msgstr "Скрыть Tilda при запуске"
#: tilda.glade:183
msgid "Show Notebook Border"
msgstr "Рамка вокруг окна"
#: tilda.glade:198
msgid "Enable Double Buffering"
msgstr "Двойная буферизация"
#: tilda.glade:219
msgid "<b>Window Display</b>"
msgstr "<b>Настройки отображения</b>"
#: tilda.glade:249
msgid "Audible Terminal Bell"
msgstr "Звуковой терминальный сигнал"
#: tilda.glade:262
msgid "Cursor Blinks"
msgstr "Мерцающий курсор"
#: tilda.glade:281
msgid "<b>Terminal Display</b>"
msgstr "<b>Внешний вид терминала</b>"
#: tilda.glade:314
msgid "Enable Antialiasing"
msgstr "Включить сглаживание"
#: tilda.glade:327
msgid "Allow Bold Text"
msgstr "Разрешить полужирный текст"
#: tilda.glade:342
msgid "Position of Tabs:"
msgstr "Расположение закладок:"
#: tilda.glade:355 tilda.glade:1216
msgid ""
"Top\n"
"Bottom\n"
"Left\n"
"Right"
msgstr ""
"Сверху\n"
"Снизу\n"
"Слева\n"
"Справа"
#: tilda.glade:394
msgid "Font:"
msgstr "Шрифт:"
#: tilda.glade:413
msgid "<b>Font</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: tilda.glade:434
msgid "General"
msgstr "Основные"
#: tilda.glade:478
msgid "Word Characters"
msgstr ""
#: tilda.glade:493
msgid "<b>Select by Word</b>"
msgstr ""
#: tilda.glade:541
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб-браузер"
#: tilda.glade:556
msgid "<b>URL Handling</b>"
msgstr "<b>Обработка URL</b>"
#: tilda.glade:588
msgid "Initial Title:"
msgstr "Исходный заголовок:"
#: tilda.glade:598
msgid "Dynamically-set Title:"
msgstr "Автоматически установленный заголовок"
#: tilda.glade:621
msgid ""
"Isn't displayed\n"
"Goes after initial title\n"
"Goes before initial title\n"
"Replace initial title"
msgstr ""
"Не показывать\n"
"После начального заголовка\n"
"Перед начальным заголовком\n"
"Вместо начального заголовка"
#: tilda.glade:642
msgid "<b>Title</b>"
msgstr "<b>Заголовок</b>"
#: tilda.glade:675
msgid "Run a custom command instead of the shell"
msgstr "Запускать пользовательскую команду вместо shell"
#: tilda.glade:687
msgid "Custom Command:"
msgstr "Пользовательская команда:"
#: tilda.glade:699
msgid "When Command Exits:"
msgstr "Когда команда завершается:"
#: tilda.glade:711
msgid ""
"Hold the terminal open\n"
"Restart the command\n"
"Exit the terminal"
msgstr ""
"Держать терминал открытым\n"
"Перезапустить команду\n"
"Выйти из терминала"
#: tilda.glade:744
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Команда</b>"
#: tilda.glade:768
msgid "Title and Command"
msgstr "Заголовок и команда"
#: tilda.glade:795 tilda.glade:880
msgid "Percentage"
msgstr "В процентах:"
#: tilda.glade:820 tilda.glade:891
msgid "In Pixels"
msgstr "В пикселах:"
#: tilda.glade:851
msgid "<b>Height</b>"
msgstr "<b>Высота</b>"
#: tilda.glade:936
msgid "<b>Width</b>"
msgstr "<b>Ширина</b>"
#: tilda.glade:968
msgid "Centered Horizontally"
msgstr "Центрировать по горизонтали"
#: tilda.glade:984
msgid "Centered Vertically"
msgstr "Центрировать по вертикали"
#: tilda.glade:1001 src/tilda.c:310
msgid "X Position"
msgstr "Позиция по горизонтали"
#: tilda.glade:1014 src/tilda.c:311
msgid "Y Position"
msgstr "Позиция по вертикали"
#: tilda.glade:1065
msgid "<b>Position</b>"
msgstr "<b>Расположение</b>"
#: tilda.glade:1100
msgid "Enable Transparency"
msgstr "Включить прозрачность"
#: tilda.glade:1113
msgid "Level of Transparency"
msgstr "Уровень прозрачности"
#: tilda.glade:1140
msgid "Animated Pulldown"
msgstr "Анимировать появление/скрытие"
#: tilda.glade:1155
msgid "Use Image for Background"
msgstr "Использовать изображение в качестве фона"
#: tilda.glade:1170
msgid "Animation Delay (usec)"
msgstr "Продолжительность анимации (мкс)"
#: tilda.glade:1185
msgid "Animation Orientation"
msgstr "Направление анимации"
#: tilda.glade:1252
msgid "<b>Extras</b>"
msgstr "<b>Дополнительно</b>"
#: tilda.glade:1276
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: tilda.glade:1316
msgid "Built-in Schemes"
msgstr "Встроенные схемы"
#: tilda.glade:1326
msgid ""
"Custom\n"
"Green on Black\n"
"Black on White\n"
"White on Black"
msgstr ""
"Пользовательская\n"
"Зеленый на черном\n"
"Черный на белом\n"
"Белый на черном"
#: tilda.glade:1341
msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"
#: tilda.glade:1353
msgid "Background Color"
msgstr "Цвет фона"
#: tilda.glade:1399
msgid "<b>Foreground and Background Colors</b>"
msgstr "<b>Цвет текста и фона</b>"
#: tilda.glade:1429 tilda.glade:1988
msgid " "
msgstr " "
#: tilda.glade:1447
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to "
"them.</i></small>"
msgstr ""
#: tilda.glade:1460
msgid "Custom"
msgstr ""
#: tilda.glade:1726
msgid "Color palette:"
msgstr ""
#: tilda.glade:1742
#, fuzzy
msgid "Built-in schemes:"
msgstr "Встроенные схемы"
#: tilda.glade:1766
#, fuzzy
msgid "<b>Palette</b>"
msgstr "<b>Заголовок</b>"
#: tilda.glade:1790
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: tilda.glade:1817
msgid "Scroll on Output"
msgstr "Прокручивать по мере появления текста"
#: tilda.glade:1832
msgid "Scroll on Keystroke"
msgstr "Прокручивать клавишами"
#: tilda.glade:1847
msgid "Scroll Background"
msgstr "Прокручивать фоновое изображение"
#: tilda.glade:1875
msgid "lines"
msgstr "cтрок(и)"
#: tilda.glade:1893
msgid ""
"On the Left\n"
"On the Right\n"
"Disabled"
msgstr ""
"Слева\n"
"Справа\n"
"Выключен"
#: tilda.glade:1907
msgid "Scrollback:"
msgstr "Буфер прокрутки:"
#: tilda.glade:1920
msgid "Scrollbar is:"
msgstr "Полоса прокрутки:"
#: tilda.glade:1935
msgid "<b>Scrolling</b>"
msgstr "<b>Прокрутка</b>"
#: tilda.glade:1957
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#: tilda.glade:1974
msgid "<b>Compatibility</b>"
msgstr "<b>Совместимость</b>"
#: tilda.glade:2004
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</"
"i></small>"
msgstr ""
"<small><i><b>Замечание:</b> Эти параметры могут вызвать некорректную работу "
"некоторых приложений. Они представлены только для того, чтобы позволить "
"работать с некоторыми приложениями и операционными ситемами, ожидающими "
"другого поведения терминала.</i></small>"
#: tilda.glade:2023
msgid "_Delete key generates:"
msgstr "Клавиша _Delete вызывает:"
#: tilda.glade:2038
msgid "_Backspace key generates:"
msgstr "Клавиша _Backspace вызывает:"
#: tilda.glade:2050 tilda.glade:2063
msgid ""
"ASCII DEL\n"
"Escape sequence\n"
"Control-H"
msgstr ""
"ASCII DEL\n"
"Управляющую последовательность\n"
"Control-H"
#: tilda.glade:2091
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
msgstr "_Восстановить параметры совместимости по умолчанию"
#: tilda.glade:2121
msgid "Compatibility"
msgstr "Совместимость"
#: tilda.glade:2145 tilda.glade:2181 tilda.glade:2219 tilda.glade:2255
#: tilda.glade:2292 tilda.glade:2330 tilda.glade:2366 tilda.glade:2402
#: tilda.glade:2438 tilda.glade:2474 tilda.glade:2510 tilda.glade:2548
#: tilda.glade:2586 tilda.glade:2622 tilda.glade:2656 tilda.glade:2694
#: tilda.glade:2732 tilda.glade:2770
msgid " "
msgstr ""
#: tilda.glade:2154
#, fuzzy
msgid "<b>Paste</b>"
msgstr "<b>Заголовок</b>"
#: tilda.glade:2190
msgid "<b>Go To Next Tab</b>"
msgstr ""
#: tilda.glade:2228
#, fuzzy
msgid "<b>Quit</b>"
msgstr "<b>Заголовок</b>"
#: tilda.glade:2264
#, fuzzy
msgid "<b>Add Tab</b>"
msgstr "<b>Заголовок</b>"
#: tilda.glade:2301
msgid "<b>Go To Tab 10</b>"
msgstr ""
#: tilda.glade:2339
msgid "<b>Go To Tab 5</b>"
msgstr ""
#: tilda.glade:2375
msgid "<b>Go To Tab 4</b>"
msgstr ""
#: tilda.glade:2411
msgid "<b>Go To Tab 3</b>"
msgstr ""
#: tilda.glade:2447
msgid "<b>Go To Tab 2</b>"
msgstr ""
#: tilda.glade:2483
msgid "<b>Go To Tab 1</b>"
msgstr ""
#: tilda.glade:2519
msgid "<b>Go To Previous Tab</b>"
msgstr ""
#: tilda.glade:2557
#, fuzzy
msgid "<b>Close Tab</b>"
msgstr "_Закрыть вкладку"
#: tilda.glade:2595
#, fuzzy
msgid "<b>Copy</b>"
msgstr "<b>Шрифт</b>"
#: tilda.glade:2631
#, fuzzy
msgid "<b>Pull Down Terminal</b>"
msgstr "<b>Горячая клавиша</b>"
#: tilda.glade:2665
msgid "<b>Go To Tab 6</b>"
msgstr ""
#: tilda.glade:2703
msgid "<b>Go To Tab 7</b>"
msgstr ""
#: tilda.glade:2741
msgid "<b>Go To Tab 8</b>"
msgstr ""
#: tilda.glade:2779
msgid "<b>Go To Tab 9</b>"
msgstr ""
#: tilda.glade:2805
msgid "Keybindings"
msgstr "Сочетание клавиш"
#: src/callback_func.c:53
msgid "Untitled"
msgstr "Безымянный"
#: src/callback_func.c:71
msgid "Bad value for \"d_set_title\" in config file\n"
msgstr "Неправильное значение параметра \"d_set_title\" в файле конфигурации\n"
#: src/configsys.c:172
msgid "Problem parsing config file\n"
msgstr "Возникла проблема при обработке файла конфигурации\n"
#: src/configsys.c:313
msgid "Unable to sync the config file to disk\n"
msgstr "Не удалось записать конфигурационный файл на диск\n"
#: src/configsys.c:323
msgid "Unable to close the config file\n"
msgstr "Не удалось закрыть конфигурационный файл\n"
#: src/configsys.c:332
#, c-format
msgid "Unable to write the config file to %s\n"
msgstr "Возникла ошибка при записи конфигурационного файла в %s\n"
#: src/tilda.c:214
#, c-format
msgid "Unable to run command: `%s'\n"
msgstr "Не удалось выполнить команду: «%s»\n"
#: src/tilda.c:237 src/tilda.c:463
#, c-format
msgid "Unable to open lock directory: %s\n"
msgstr "Невозможно открыть директорию lock: %s\n"
#: src/tilda.c:300
msgid "Use Antialiased Fonts"
msgstr "Использовать сглаживание шрифтов"
#: src/tilda.c:301
msgid "Set the background color"
msgstr "Установить цвет фона"
#: src/tilda.c:302
msgid "Run a command at startup"
msgstr "Запустить команду при запуске"
#: src/tilda.c:304
msgid "Set the font to the following string"
msgstr "Использовать указанный шрифт"
#: src/tilda.c:305
msgid "Scrollback Lines"
msgstr "Размер буфера прокрутки, строк"
#: src/tilda.c:306
msgid "Use Scrollbar"
msgstr "Использовать полосу прокрутки"
#: src/tilda.c:307
msgid "Opaqueness: 0-100%"
msgstr "Непрозрачность: 0-100%"
#: src/tilda.c:308
msgid "Print the version, then exit"
msgstr "Вывести версию и выйти"
#: src/tilda.c:309
msgid "Set Initial Working Directory"
msgstr "Установить рабочую директорию"
#: src/tilda.c:312
msgid "Set Background Image"
msgstr "Установить фоновое изображение"
#: src/tilda.c:313
msgid "Show Configuration Wizard"
msgstr "Запустить мастер конфигурации"
#: src/tilda.c:329
#, c-format
msgid ""
"Error parsing command-line options. Try \"tilda --help\"\n"
"to see all possible options.\n"
"\n"
"Error message: %s\n"
msgstr ""
"Ошибка обработки опций командной строки. Получить список доступных\n"
"опций можно, запустив «tilda --help»\n"
"\n"
"Сообщение об ошибке: %s\n"
#: src/tilda.c:604 src/wizard.c:298
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Pull Down Terminal\" is invalid. Please "
"choose another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/tilda_terminal.c:385
#, c-format
msgid "Problem parsing custom command: %s\n"
msgstr "Возникла проблема при обработке пользовательской команды: %s\n"
#: src/tilda_terminal.c:386 src/tilda_terminal.c:403
msgid "Launching default shell instead\n"
msgstr "Запуск оболочки по умолчанию вместо\n"
#: src/tilda_terminal.c:402
#, c-format
msgid "Unable to launch custom command: %s\n"
msgstr "Не удалось запустить пользовательскую команду: %s\n"
#: src/tilda_terminal.c:427
#, c-format
msgid "Unable to launch default shell: %s\n"
msgstr "Не удалось запустить оболочку по умолчанию: %s\n"
#: src/tilda_terminal.c:712
msgid "_New Tab"
msgstr "_Новая вкладка"
#: src/tilda_terminal.c:716
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Закрыть вкладку"
#: src/tilda_terminal.c:728
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr ""
#: src/tilda_terminal.c:814
#, c-format
msgid "Failed to launch the web browser. The command was `%s'\n"
msgstr "Ошибка при запуске веб-браузера командой «%s»\n"
#: src/tilda_window.c:101
msgid "You have a bad tab_pos in your configuration file\n"
msgstr "Неправильный параметр tab_pos в файле конфигурации\n"
#: src/tilda_window.c:407
#, c-format
msgid "Unable to set tilda's icon: %s\n"
msgstr "Не удалось установить иконку tilda: %s\n"
#: src/tilda_window.c:571
msgid "Out of memory, cannot create tab\n"
msgstr "Не удалось создать вкладку: память исчерпана\n"
#: src/wizard.c:131
msgid "Tango"
msgstr ""
#: src/wizard.c:132
msgid "Linux console"
msgstr ""
#: src/wizard.c:133
msgid "XTerm"
msgstr ""
#: src/wizard.c:134
msgid "Rxvt"
msgstr ""
#: src/wizard.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Tilda %d Config"
msgstr "Настройка Tilda"
#: src/wizard.c:302
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Add Tab\" is invalid. Please choose another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:304
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Close Tab\" is invalid. Please choose another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:306
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Next Tab\" is invalid. Please choose another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:308
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Previous Tab\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:310
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Copy\" is invalid. Please choose another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:312
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Paste\" is invalid. Please choose another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:314
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Quit\" is invalid. Please choose another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:316
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 1\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:318
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 2\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:320
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 3\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:322
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 4\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:324
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 5\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:326
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 6\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:328
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 7\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:330
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 8\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:332
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 9\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:334
#, fuzzy
msgid ""
"The keybinding you chose for \"Go To Tab 10\" is invalid. Please choose "
"another."
msgstr "Комбинация клавиш, которую вы выбрали, неверная. Выберите другую."
#: src/wizard.c:679
msgid "Invalid tab position setting, ignoring\n"
msgstr "Неправильный вариант положения вкладки, пропущен\n"
#~ msgid "gtk-close"
#~ msgstr "gtk-close"
#~ msgid "Key Binding"
#~ msgstr "Привязка к клавише"
#~ msgid "Grab Keybinding"
#~ msgstr "Установить комбинацию клавиш"