-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
ja.po
3756 lines (3203 loc) · 176 KB
/
ja.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# metacity ja.po.
# Copyright (C) 2002-2011 metacity's COPYRIGHT HOLDER
# Akira TAGOH <tagoh@gnome.gr.jp>, 2002.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2003-2008.
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2003.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2009-2011.
# Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=metacity&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 22:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 01:46+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <matsuzawa.jr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/50-metacity-launchers.xml.in.h:1
msgid "Launchers"
msgstr "ランチャ"
#: ../src/50-metacity-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: ../src/50-metacity-screenshot.xml.in.h:1
msgid "Screenshots"
msgstr "スクリーンショット"
#: ../src/50-metacity-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "システム"
#: ../src/50-metacity-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "ウィンドウ"
#: ../src/core/bell.c:299
msgid "Bell event"
msgstr "ベル・イベント"
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "ウィンドウ情報の要求が不明です: %d"
#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> から応答がありません。"
#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr ""
"応答があるまで少し待つか、または強制的にアプリケーションを終了するか選択して"
"ください。"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "待機する(_W)"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "強制終了する(_F)"
#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "ホスト名の取得に失敗しました: %s\n"
#: ../src/core/display.c:258
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "ウィンドウの合成に必要な %s という拡張モジュールが存在しません"
#: ../src/core/display.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Xウィンドウ・システムのディスプレイ '%s' のオープンに失敗しました\n"
#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"ディスプレイ '%s' への接続が切れました。\n"
"おそらくXサーバがシャットダウンしたか、\n"
"ウィンドウ・マネージャが強制終了/破棄されたようです。\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "致命的なIOエラー %d (%s) - ディスプレイ '%s' が発生しました。\n"
#: ../src/core/keybindings.c:729
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"既にバインディングとして別のプログラムでキー %s (修飾キー %x) を使っていま"
"す\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2343
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"<tt>%s</tt> が動作中にエラーがありました:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/core/keybindings.c:2432
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "コマンド %d は定義されていません。\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3386
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "端末を起動するコマンドが定義されていません。\n"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., とその他の貢献者\n"
"これはフリーソフトウェアです; 複製する際の条件はソース・ファイルを参照してく"
"ださい。\n"
"このソフトウェアは無保証です; 商用や特定目的への適用についても保証しませ"
"ん。\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッション・マネージャに接続しない"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "実行中のウィンドウ・マネージャを Metacity で置き換える"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
msgstr "使用するXディスプレイを指定する"
#: ../src/core/main.c:292
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "保存ファイルからセッションを初期化する"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
msgstr "バージョンを表示する"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Xの呼び出しを同期する"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
msgstr "合成マネージャをオン"
#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing off"
msgstr "合成マネージャをオフ"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "最大化されて、装飾のないフルスクリーンのウィンドウを作成しない"
#: ../src/core/main.c:527
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "テーマ・フォルダのスキャンに失敗しました: %s\n"
#: ../src/core/main.c:543
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"テーマが見つかりませんでした! %s の存在と通常のテーマが含まれていることを確認"
"してください。\n"
#: ../src/core/main.c:602
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "再起動に失敗しました: %s\n"
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:508 ../src/core/prefs.c:663
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf の '%s' キーには無効な値が格納されています\n"
#: ../src/core/prefs.c:589 ../src/core/prefs.c:832
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "GConf の %2$s キーの値 %1$d は %3$d〜%4$d の範囲内にありません\n"
#: ../src/core/prefs.c:633 ../src/core/prefs.c:710 ../src/core/prefs.c:758
#: ../src/core/prefs.c:822 ../src/core/prefs.c:1115 ../src/core/prefs.c:1131
#: ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1164
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf の \"%s\" キーには無効な型が格納されています\n"
#: ../src/core/prefs.c:1234
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"仕様に準拠していないアプリケーションに対する次善策は無効になっています。一部"
"のアプリケーションは正常に動作しない可能性があります\n"
#: ../src/core/prefs.c:1305
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "GConf の %2$s キーからフォント名 \"%1$s\" を解析できませんでした\n"
#: ../src/core/prefs.c:1367
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"GConf の \"%s\" はマウス・ボタンの修飾キーとして妥当な値ではありません\n"
#: ../src/core/prefs.c:1788
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "ワークスペース数を %d に設定中にエラーが発生しました: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1959 ../src/core/prefs.c:2461
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "ワークスペース %d"
#: ../src/core/prefs.c:1988 ../src/core/prefs.c:2166
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"設定データベースで発見した \"%s\" はキーバインド \"%s\" に有効な値ではありま"
"せん\n"
#: ../src/core/prefs.c:2542
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"ワークスペース %d の名前を \"%s\" に設定するときにエラーが発生しました: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2746
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "合成器の状態を設定するときにエラーが発生しました: %s\n"
#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "ディスプレイ '%2$s' 上のスクリーン %1$d は無効です\n"
#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
"ています; 現在のウィンドウマネージャを上書きするために--replace オプションの"
"使用を試してください。\n"
#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d でウィンドウマネージャの選択を取得"
"できませんでした\n"
#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr ""
"ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d はすでにウィンドウマネージャを持っ"
"ています\n"
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "ディスプレイ \"%2$s\" 上のスクリーン %1$d を解放できませんでした\n"
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"フォーマットは \"<Control>a\" あるいは \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。\n"
"\n"
"パーサはとてもに寛容で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や "
"\"<Ctrl>\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに"
"設定した場合は、この動作のキーバインドはなくなります。"
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action.\n"
"\n"
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"フォーマットは \"<Control>a\" あるいは \"<Shift><Alt>F1\" のようにします。\n"
"\n"
"パーサはとてもに寛容で大文字や小文字を許可します。そして \"<Ctl>\" や "
"\"<Ctrl>\" のような省略もできます。もし特別な文字 \"disabled\" をオプションに"
"設定した場合は、この動作のキーバインドはなくなります。\n"
"\n"
"このキーバインドは \"Shift\" キーを押しっぱなしにすることで反転できます。その"
"ため、\"Shift\" は使用できないキーです。"
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "ディレクトリ '%s' を作成できませんでした : %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr ""
"書き込みのためのセッションファイル '%s' をオープンできませんでした: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "セッションファイル '%s' を書き込み中にエラーが発生しました: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "セッションファイル '%s' のクローズ中にエラーが発生しました: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "保存されたセッションファイルの解析に失敗しました: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr ""
"<metacity_session> 属性は見られますが、すでにセッションIDを持っています"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "<%2$s> エレメントに不明な属性 %1$s があります"
#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> タグがネストされています"
#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "不明なエレメント %s があります"
#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"これらのウィンドウは \"現在の設定を保存する\" 機能をサポートしません。次回ロ"
"グインする時に手動で再起動してください。"
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "デバッグ・ログのオープンに失敗しました: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "ログ・ファイル %s の fdopen() に失敗しました: %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "ログ・ファイル %s をオープンしました\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "この metacity は詳細ログ・モードをサポートしていません\n"
#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャ: "
#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャのバグ: "
#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャの警告: "
#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "ウィンドウ・マネージャのエラー: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5704
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"ウィンドウ %s は ICCCM で指定されてたような WM_CLIENT_LEADER ウィンドウの代わ"
"りに自分自身で SM_CLIENT_ID を設定しています\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6269
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"ウィンドウ %s はリサイズ可能ではない MWM ヒント指示を設定していますが、最小サ"
"イズ %d x %d と最大サイズ %d x %dも設定しています。これはあまり意味がありませ"
"ん\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "アプリケーションが間違った _NET_WM_PID %lu を設定しました\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (スーパーユーザで)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (%s で)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (他のユーザで)"
#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr ""
"%2$s で指定したウィンドウ 0x%1$lx の WM_TRANSIENT_FOR が間違っています\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"ウィンドウ 0x%1$lx には type %5$s format %6$d n_items %7$d のプロパティ\n"
"%2$s が指定されていますが、実際には type %3$s format %4$d であることを\n"
"期待されています。これは、ほとんどの場合、アプリケーションのバグであり、\n"
"ウィンドウマネージャのバグではありません。\n"
"ウィンドウの属性は title=\"%8$s\" class=\"%9$s\" name=\"%10$s\"です。\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s は無効なUTF-8を含んでいました\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"ウィンドウ 0x%2$lx 上のプロパティ %1$s はリスト内のアイテム %3$d で無効な "
"UTF-8を含んでいました\n"
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "ワークスペース 1 へ切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "ワークスペース 2 へ切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "ワークスペース 3 へ切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "ワークスペース 4 へ切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "ワークスペース 5 へ切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "ワークスペース 6 へ切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "ワークスペース 7 へ切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "ワークスペース 8 へ切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "ワークスペース 9 へ切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "ワークスペース 10 へ切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "ワークスペース 11 へ切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "ワークスペース 12 へ切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Move to workspace left"
msgstr "左側のワークスペースへ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Move to workspace right"
msgstr "右側のワークスペースへ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Move to workspace above"
msgstr "上側のワークスペースへ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Move to workspace below"
msgstr "下側のワークスペースへ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
msgid "Reverse switch windows of an application"
msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを逆方向に切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:156
msgid "Switch applications"
msgstr "アプリケーションを切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:159
msgid "Reverse switch applications"
msgstr "アプリケーションを逆方向に切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:162
msgid "Switch system controls"
msgstr "システムのコントロールを切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:165
msgid "Reverse switch system controls"
msgstr "システムのコントロールを逆方向に切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:169
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを直接切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:172
msgid "Reverse switch windows of an app directly"
msgstr "ひとつのアプリケーション内のウィンドウを逆方向に直接切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:175
msgid "Switch windows directly"
msgstr "ウィンドウを直接切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:178
msgid "Reverse switch windows directly"
msgstr "ウィンドウを逆方向に直接切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:181
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "システムのコントロールを直接切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:184
msgid "Reverse switch system controls directly"
msgstr "システムのコントロールを逆方向に直接切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:189
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "すべての通常のウィンドウを隠す"
#: ../src/include/all-keybindings.h:192
msgid "Show the activities overview"
msgstr "アクティビティを表示する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:195
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "コマンド実行プロンプトを表示する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:236
msgid "Take a screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮る"
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "ウィンドウのスクリーンショットを撮る"
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Launch Terminal"
msgstr "端末の起動"
#: ../src/include/all-keybindings.h:255
msgid "Activate the window menu"
msgstr "ウィンドウ・メニューをアクティブにする"
#: ../src/include/all-keybindings.h:258
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "フルスクリーンモードを切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "最大化/最小化の状態を切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle window always appearing on top"
msgstr "ウィンドウを常に最前面に配置するかどうかを切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Maximize window"
msgstr "ウィンドウを最大化する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Restore window"
msgstr "ウィンドウを戻す"
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "シェードの状態を切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Minimize window"
msgstr "ウィンドウを最小化する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Close window"
msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Move window"
msgstr "ウィンドウを移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Resize window"
msgstr "ウィンドウ・サイズを変更する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:279
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "ウィンドウをすべてのワークスペースに固定するかどうかを切り替える"
#: ../src/include/all-keybindings.h:283
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 1 へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 2 へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:289
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 3 へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 4 へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 5 へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:298
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 6 へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:301
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 7 へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:304
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 8 へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:307
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 9 へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:310
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 10 へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:313
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 11 へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:316
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "ウィンドウをワークスペース 12 へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:328
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "ウィンドウを左側のワークスペースへ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:331
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "ウィンドウを右側のワークスペースへ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:334
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "ウィンドウを上側のワークスペースへ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:337
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "ウィンドウを下側のワークスペースへ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:340
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "ウィンドウが覆われていれば最前面に、そうでなければ最背面に移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "ウィンドウを最前面に移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "ウィンドウを最背面に移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:348
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "ウィンドウを垂直方向に最大化する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:352
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "ウィンドウを水平方向に最大化する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
msgid "Move window to top left corner"
msgstr "ウィンドウを画面の左上端へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:359
msgid "Move window to top right corner"
msgstr "ウィンドウを画面の右上端へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:362
msgid "Move window to bottom left corner"
msgstr "ウィンドウを画面の左下端へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:365
msgid "Move window to bottom right corner"
msgstr "ウィンドウを画面の右下端へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:369
msgid "Move window to top edge of screen"
msgstr "ウィンドウを画面の上端へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
msgid "Move window to bottom edge of screen"
msgstr "ウィンドウを画面の下端へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
msgid "Move window to right side of screen"
msgstr "ウィンドウを画面の右端へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
msgid "Move window to left side of screen"
msgstr "ウィンドウを画面の左端へ移動する"
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "ウィンドウを画面の中央へ移動する"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "ウィンドウを利用しないアプリの動作をナビゲートする条件 (未実装) "
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"ウィンドウのタイトルバーに表示するフォントを記述するフォント記述文字です。た"
"だし、ここで指定したフォント・サイズが使用されるのは、titlebar_font_size オプ"
"ションが 0 の場合だけです。また titlebar_uses_desktop_font オプションが TRUE "
"の場合でも、このオプションは無効になります。"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "タイトル・バーをダブル・クリックした時のアクション"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "タイトル・バーを中クリックした時のアクション"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "タイトル・バーを右クリックした時のアクション"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "タイトルバーのボタンの配置"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"タイトル・バーのボタンの位置を指定します。ここで指定する値は \"menu:minimize,"
"maximize,spacer,close\" のような文字列にしてください; コロンでウィンドウの右"
"上隅と左上隅を分割し、ボタン名はコンマで区切ります。ボタンを重複させることは"
"できません。不明なボタン名は単に無視されるだけなので、metacity の将来のバー"
"ジョンでも利用できます。spacer というタグはボタンとボタンの間に挿入する空白を"
"意味します。"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "フォーカスされたウィンドウを自動的に上げる"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The middle and right click operations may be swapped using "
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>"
"\" or \"<Super>\" for example."
msgstr ""
"この修飾キーを押したままの状態でウィンドウをクリックすると、ウィンドウを移動"
"させたり (左クリック)、ウィンドウ・サイズを変更したり (中クリック)、ウィンド"
"ウ・メニューを表示させたり(右クリック)することができます。中クリックと右ク"
"リックの操作は \"resize_with_right_button\" キーを使えば交換できます。修飾"
"キーは、例えば、\"<Alt>\" や \"<Super>\" のように表されます。"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
msgid "Commands to run in response to keybindings"
msgstr "キーバインドの応答で走らせるコマンド"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
msgid "Compositing Manager"
msgstr "合成マネージャ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
msgid "Control how new windows get focus"
msgstr "新しいウィンドウに対するフォーカスの当て方"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
msgid "Current theme"
msgstr "現在使用しているテーマ"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
msgstr "自動的に前に出すオプションの遅延時間 (ミリ秒)"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
msgstr "Metacity が合成マネージャになれるかどうかです。"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
"アプリケーションもしくはシステムが聴覚的な 'ビープ' 音を生成できるか決定しま"
"す; これは、無音の 'ビープ' を許可する '視覚的なベル' と共に用いられます。"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
"古いあるいは仕様に準拠していないアプリケーションが要求する不要な機能を無効に"
"する"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
msgid "Enable Visual Bell"
msgstr "視覚的なベルを有効にする"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
"この値が TRUE でかつフォーカス・モードが \"sloppy\" または \"mouse\" の場合、"
"フォーカスを取得したウィンドウは auto_raise_delay キーに指定した時間が経過し"
"た後に自動的に前面に表示されます。これはウィンドウをクリックして前面に表示す"
"る場合とは関係はなく、ドラッグ・アンド・ドロップ中にポインタがウィンドウ内に"
"入った場合とも関係はありません。"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
"この値が True の場合、titlebar_font オプションを無視してウィンドウ・タイトル"
"に標準的なアプリケーション・フォントを使用します。"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "