-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 8
/
nn.po
3809 lines (3266 loc) · 157 KB
/
nn.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# translation of metacity to Norwegian Nynorsk
# This file is distributed under the same license as the Metacity package.
# Copyright (C) 2003 Åsmund Skjæveland.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003, 2004, 2006.
# Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>, 2008.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=metacity&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-17 21:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-17 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>\n"
"Language-Team: Norsk (nynorsk) <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: ../src/50-metacity-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Handtering av vindauge"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr ""
#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Ukjend førespurnad om vindaugeinformasjon: %d"
#: ../src/core/delete.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
#| "application to quit entirely."
msgid ""
"<big><b><tt>%s</tt> is not responding.</b></big>\n"
"\n"
"<i>You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely.</i>"
msgstr ""
"Du kan velja å vente ein kort stund for å sjå om det fortsetter eller tvinge "
"programmet til å avslutte helt."
#: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Wait"
msgstr "_Vent"
#: ../src/core/delete.c:115
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Tvungen avslutting"
#: ../src/core/delete.c:216
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å finna vertsnamn: %s\n"
#: ../src/core/display.c:258
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Manglar utvidelsen %s som er krevd for komposittfunksjon"
# TRN: "X Window System"?
#: ../src/core/display.c:336
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Kunne ikkje opna X Window System-display «%s»\n"
#: ../src/core/errors.c:272
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr ""
"Mista tilkoplinga til display «%s».\n"
"Truleg vart X-tenaren stengt ned, eller vindaugehandsamaren avslutta.\n"
#: ../src/core/errors.c:279
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Fatal IU-feil %d (%s) på display «%s».\n"
#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Eit anna program brukar allereie tasten %s med modifikator %x som ein "
"snøggtast\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error running \"%s\":\n"
#| "%s."
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ein fei oppstod under køyring av «%s»:\n"
"%s."
#: ../src/core/keybindings.c:2383
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Kommandoen %d er ikkje definert.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3337
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert.\n"
#: ../src/core/main.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "metacity %s\n"
#| "Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
#| "This is free software; see the source for copying conditions.\n"
#| "There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
#| "PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgid ""
"metacity %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"metacity %s\n"
"Opphavsrett © 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc, og andre\n"
"Dette er fri programvare; sjå i kjeldekoden for kopibetingelser.\n"
"Det givast INGEN garanti.\n"
#: ../src/core/main.c:267
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Ikkje bruk tilkopling til økthandsamar"
#: ../src/core/main.c:273
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
msgstr "Byt ut køyrande vindaugehandsamar med Metatcity"
#: ../src/core/main.c:279
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Oppgje økthandsamar-ID"
#: ../src/core/main.c:284
msgid "X Display to use"
msgstr "X-display å bruka"
#: ../src/core/main.c:290
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Start økt frå fil"
#: ../src/core/main.c:296
msgid "Print version"
msgstr "Skriv versjon"
#: ../src/core/main.c:302
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gjer X-kall synkrone"
#: ../src/core/main.c:308
#, fuzzy
#| msgid "Compositing Manager"
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Håntering av «compositing»"
#: ../src/core/main.c:314
msgid "Turn compositing off"
msgstr ""
#: ../src/core/main.c:536
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å søka gjennom draktmappa: %s\n"
#: ../src/core/main.c:552
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje finna eit drakt! Sjekk at %s finst og inneheld dei vanlege "
"temaene.\n"
#: ../src/core/main.c:608
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje starta på nytt: %s\n"
#.
#. * We found it, but it was invalid. Complain.
#. *
#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
#. *
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
#: ../src/core/prefs.c:505 ../src/core/prefs.c:660
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til ein ugyldig verdi\n"
#: ../src/core/prefs.c:586 ../src/core/prefs.c:829
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d lagra i GConf-nøkkel %s er utanfor området 0 til %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:630 ../src/core/prefs.c:707 ../src/core/prefs.c:755
#: ../src/core/prefs.c:819 ../src/core/prefs.c:1112 ../src/core/prefs.c:1128
#: ../src/core/prefs.c:1145 ../src/core/prefs.c:1161
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nøkkel «%s» er satt til ein ugyldig type\n"
#: ../src/core/prefs.c:1231
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Triks for å unngå problem med defekte program er slått av. Somme program vil "
"kanskje ikkje oppføra seg som venta.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1302
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunne ikkje tolka fontskildringa «%s» frå GConf-nøkkelen %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1364
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"«%s» funne i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for modifikator for "
"musknapp\n"
#: ../src/core/prefs.c:1782
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Ein feil oppstod: Kan ikkje setja talet på arbeidsflater til %d: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1971 ../src/core/prefs.c:2474
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbeidsflate %d"
#: ../src/core/prefs.c:2001 ../src/core/prefs.c:2179
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"«%s» funnen i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for snøggtasten «%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2555
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Ein feil oppstod: Kunne ikkje gje arbeidsflate %d namnet «%s»: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:2753
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Ein feil oppstod: Kunne ikkje gje arbeidsflate %d namnet «%s»: %s\n"
# TRN: "skjerm", "display"?
#: ../src/core/screen.c:350
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
#: ../src/core/screen.c:366
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar. Prøv å bruka "
"flagget --replace for å erstatta den aktive vindaugehandsamaren.\n"
#: ../src/core/screen.c:393
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
"Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display «%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:451
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar\n"
#: ../src/core/screen.c:661
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Kunne ikkje frigjera skjerm %d på display «%s»\n"
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#| "action."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
"Snøggtasten som lukkar eit vindauge. Formatet er på forma «<Control>a» "
"og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og "
"store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». "
"Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje "
"denne handlinga ha nokon snøggtast."
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The keybinding used to close a window. The format looks like \"<"
#| "Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly "
#| "liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
#| "\"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
#| "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
#| "action."
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action.\n"
"\n"
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
msgstr ""
"Snøggtasten som lukkar eit vindauge. Formatet er på forma «<Control>a» "
"og «<Shift><Alt>F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og "
"store bokstavar, og forkortingar slik som «<Ctl>» og «<Ctrl>». "
"Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje "
"denne handlinga ha nokon snøggtast."
#: ../src/core/session.c:845 ../src/core/session.c:852
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikkje laga katalogen «%s»: %s\n"
# TRN: Ikkje bra, men det får vel duga.
#: ../src/core/session.c:862
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje opna øktfila «%s» for skriving: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Kunne ikkje skriva til øktfila «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1008
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Feil under lukking av øktfil «%s»: %s\n"
#. oh, just give up
#: ../src/core/session.c:1101
#, c-format
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
msgstr "Feil under lesing av lagra øktfil %s: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1140
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje tolka lagra øktfil: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1189
#, c-format
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "<metacity_session> attributt sett, men me har allereie funne økt-ID"
#: ../src/core/session.c:1202 ../src/core/session.c:1277
#: ../src/core/session.c:1309 ../src/core/session.c:1381
#: ../src/core/session.c:1441
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Ukjend attributt %s på <window>-element"
#: ../src/core/session.c:1219
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "<window> tag med fleire nivå"
#: ../src/core/session.c:1461
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Ukjent element %s"
#: ../src/core/session.c:1812
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
#| "restarted manually next time you log in."
msgid ""
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Desse vindauga støttar ikkje lagring av gjeldande oppsett, og må startast "
"manuelt neste gong du loggar inn."
#: ../src/core/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje opna feilsøkingslogg: %s\n"
#: ../src/core/util.c:113
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Kunne ikkje fdopen() loggfila %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:119
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Opna loggfila %s\n"
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/metacity-message.c:176
#, c-format
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Metacity vart kompilert utan støtte for ordrik modus\n"
#: ../src/core/util.c:238
msgid "Window manager: "
msgstr "Vindaugehandsamar: "
#: ../src/core/util.c:390
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Feil i vindaugehandsamar: "
#: ../src/core/util.c:423
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Åtvaring frå vindaugehandsamar: "
#: ../src/core/util.c:451
msgid "Window manager error: "
msgstr "Feil i vindaugehandsamar: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#. eof all-keybindings.h
#: ../src/core/util.c:570 ../src/metacity.desktop.in.h:1
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:5627
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Vindauget %s set SM_CLIENT_ID på seg sjølv, i staden for på WM_CLIENT_LEADER-"
"vindauget slik som ICCCM spesifiserer.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:6192
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Vindauge %s set eit MWM-hint som indikerer at det ikkje kan endra storleik, "
"men set minste storleik %d x %d og største storleik %d x %d: Dette gir ikkje "
"meining.\n"
#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Programmet satte ein ugyldig _NET_WM_PID %lu\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (på %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr ""
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s (on %s)"
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (på %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr ""
#: ../src/core/window-props.c:1429
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Ugyldig WM_TRANSIENT_FOR vindauge 0x%lx oppgjeven for %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Vindauge 0x%lx har eigenskap %s\n"
"som var venta å ha type %s format %d\n"
"og faktisk har type %s format %d n_items %d\n"
". Dette er truleg ein feil i programmet, ikkje i vindaugehandamaren.\n"
"Vindauget har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n"
#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Eigenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8\n"
#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
"Egenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i "
"lista\n"
# TRN: «Gå til» betre enn «byt til»?
#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Byt til arbeidsflate 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Byt til arbeidsflate 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Byt til arbeidsflate 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Byt til arbeidsflate 4"
#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Byt til arbeidsflate 5"
#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Byt til arbeidsflate 6"
#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Byt til arbeidsflate 7"
#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Byt til arbeidsflate 8"
#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Byt til arbeidsflate 9"
#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Byt til arbeidsflate 10"
#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Byt til arbeidsflate 11"
#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Byt til arbeidsflate 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:122
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace on the left"
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Byt til arbeidsflata til venstre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:126
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace on the right"
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Byt til arbeidsflata til høgre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:130
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace above this one"
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Byt til arbeidsflata over denne"
#: ../src/include/all-keybindings.h:134
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace below this one"
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Byt til arbeidsflata under denne"
#: ../src/include/all-keybindings.h:150
#, fuzzy
#| msgid "Move between windows of an application with popup"
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Bla gjennom eit programs vindauge med oppsprettvindauge"
#: ../src/include/all-keybindings.h:153
#, fuzzy
#| msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Bla bakover gjennom vindauge frå eit program med oppsprettvindauge"
#: ../src/include/all-keybindings.h:157
#, fuzzy
#| msgid "Move between windows with popup"
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Flytt mellom vindauge med dialog på skjermen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:160
#, fuzzy
#| msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr "Flytt fokus baklengs mellom vindauge med dialog på skjermen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:163
#, fuzzy
#| msgid "Move between panels and the desktop with popup"
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Flytt mellom panela og skrivebordet med dialog på skjermen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:166
#, fuzzy
#| msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med dialog på skjermen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Bla gjennom eit programs vindauge med ein gong"
#: ../src/include/all-keybindings.h:174
#, fuzzy
#| msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Bla bakover gjennom eit programs vindauge med ein gong"
#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Flytt mellom vindauge med ein gong"
#: ../src/include/all-keybindings.h:180
#, fuzzy
#| msgid "Move backwards between windows immediately"
msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Flytt bakover mellom vindauge med ein gong"
#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Flytt mellom panela og skrivebordet med ein gong"
#: ../src/include/all-keybindings.h:186
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med ein gong"
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
#, fuzzy
#| msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Gøym alle vindauga og fokuser på skrivebordet"
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
#, fuzzy
#| msgid "Show the panel menu"
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Vis panelmenyen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
#, fuzzy
#| msgid "Show the panel run application dialog"
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Vis «køyr»-dialogen til panelet"
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ta eit skjermbilete"
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ta eit bilete av eit vindauge"
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "Køyr ein terminal"
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
#, fuzzy
#| msgid "Activate window menu"
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktiver vindaugemenyen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Slå av/på fullskjermmodus"
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Endra tilstand for maksimering"
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
#, fuzzy
#| msgid "Lower window below other windows"
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Senk vindauget under andre vindauge"
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimer vindauget"
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
#, fuzzy
#| msgid "Resize window"
msgid "Restore window"
msgstr "Endra storleik på vindauget"
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Endra tilstand for skuggeleggjing"
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimer vindauget"
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindauget"
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Move window"
msgstr "Flytt vindauget"
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Resize window"
msgstr "Endra storleik på vindauget"
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
#, fuzzy
#| msgid "Toggle window on all workspaces"
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Slå av/på at vindauget ligg på alle arbeidsområda samstundes"
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 1"
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 2"
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 3"
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 4"
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 5"
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 6"
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 7"
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 8"
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 9"
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 10"
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 11"
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Flytt vindauget til arbeidsflate 12"
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate til venstre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate til høgre"
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate opp"
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate ned"
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
#, fuzzy
#| msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Løft vindauget dersom skjult, ellers senk det"
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Løft vindauge over andre vindauge"
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Senk vindauget under andre vindauge"
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maksimer vindauget loddrett"
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maksimer vindauget vassrett"
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
#, fuzzy
#| msgid "Move window to north-west corner"
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Flytt vindauge til nord-vestlig hjørne"
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
#, fuzzy
#| msgid "Move window to north-east corner"
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Flytt vindauge til nord-østlig hjørne"
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
#, fuzzy
#| msgid "Move window to south-west corner"
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Flytt vindauge til syd-østlig hjørne"
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
#, fuzzy
#| msgid "Move window to south-east corner"
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Flytt vindauge til syd-østlig hjørne"
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
#, fuzzy
#| msgid "Move window to north side of screen"
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Flytt vindauge til nordsida av skjermen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
#, fuzzy
#| msgid "Move window to south side of screen"
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Flytt vindauge til sydsida av skjermen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
#, fuzzy
#| msgid "Move window to east side of screen"
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Flytt vindauge til østsida av skjermen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
#, fuzzy
#| msgid "Move window to west side of screen"
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Flytt vindauge til vestsida av skjermen"
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
#, fuzzy
#| msgid "Move window to east side of screen"
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Flytt vindauge til østsida av skjermen"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
"(Ikkje implementert) Navigering virkar med omsyn på program, ikkje vindauge"
# TRN: Noko betre for "font description".
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
msgid ""
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
"Ein streng som skildrar skrifttype som skal brukast i tittellinjene på "
"vindauga. Storleiken frå fontskildringa vil berre verta brukt dersom valet "
"«titlebar_font_size» er satt til 0. Dessutan vil dette valet verta ignorert "
"dersom valet «titlebar_uses_desktop_font» er satt til «true»."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
msgid "Action on title bar double-click"
msgstr "Handling ved dobbeltklikk på tittellinja"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
msgid "Action on title bar middle-click"
msgstr "Handling ved trykk med midtre musknapp på tittellinja"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
msgid "Action on title bar right-click"
msgstr "Handling ved høgreklikk på tittellinja"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
msgstr "Plassering av knappane på tittellinja"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
"Korleis knappane vert plasserte på tittellinja. Verdien er ein streng, slik "
"som «menu:minimize,maxmize,close». Kolonet skil det venstre hjørnet av "
"vindauget frå det høgre, og namna på knappane er skilde med komma. Ein knapp "
"kan ikkje stå fleire gonger. Ukjende knappenamn vert ignorerte utan "
"feilmelding, slik at knappar kan leggjast til i framtidige versjonar av "
"metacity utan at det øydelegg for gamle versjonar. Ein spesiell «spacer» tagg "
"kan brukast til å sette inn mellomrom mellom knappar."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
msgid "Automatically raises the focused window"
msgstr "Løftar opp det fokuserte vindauget automatisk"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
#| "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
#| "menu (right click). Modifier is expressed as \"<Alt>\" or \"<"
#| "Super>\" for example."
msgid ""
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
"\"<Super>\" for example."