Skip to content
This repository has been archived by the owner on Aug 8, 2022. It is now read-only.

Caveats 如何翻译的问题 #793

Closed
wxsms opened this issue Nov 10, 2021 · 7 comments
Closed

Caveats 如何翻译的问题 #793

wxsms opened this issue Nov 10, 2021 · 7 comments

Comments

@wxsms
Copy link
Member

wxsms commented Nov 10, 2021

目前我发现的是很多地方翻译为了“警告”,但是这很难理解。比如“Externals Caveats”->“关于外部依赖的警告”,“Hydration Caveats” -> “Hydration 警告”。有点让人摸不着头脑。实际上想表达的意思应该是“需要注意的地方”。

目前我发现的是 v2 文档有些地方将它翻译为了“坑”,比如“Hydration Caveats” -> “一些需要注意的坑”,这个就好理解很多。希望可以得出一个结论,并把它添加到 wiki 中。

@veaba
Copy link
Member

veaba commented Nov 10, 2021

召唤一下 @Jinjiang @Justineo

本人对于 hydration 的理解不深,对此,我就不发表看法了。

@Justineo
Copy link
Member

“坑”的意思挺合适但是表达其实不太书面。感觉可以翻译成“注意事项”?

@wxsms
Copy link
Member Author

wxsms commented Nov 10, 2021

“坑”的意思挺合适但是表达其实不太书面。感觉可以翻译成“注意事项”?

“注意事项”还不错。“Externals Caveats”->“关于外部依赖的注意事项”,“Hydration Caveats” -> “关于 Hydration 的注意事项”。

@wxsms
Copy link
Member Author

wxsms commented Nov 10, 2021

题外话:我觉得 hydration 这个词可以 follow v2 翻译成“激活”。#786

@Jinjiang
Copy link
Member

注意事项 +1

@veaba
Copy link
Member

veaba commented Nov 20, 2021

我注意到该 issue 已得到处理,现在 close 。
感谢讨论

@Jinjiang
Copy link
Member

我追加了一个 PR #812
谢谢

Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants