-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 62
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
关于行距的问题 #562
Comments
这里描述的情况似乎是:在横排情况下,字间的 bopomofo 的高度,有可能会大于汉字的字高,因而会侵入到行间距的空间内。 |
3.3.3.2节有提到:
|
這是為什麼應該用正式的排版術語,而不應另創新字。中文 「行距」、「行隔」 分得很清楚,行距只對應 interlinear spacing(正常叫 leading,但 leading 也可指行隔);line gap 不是排版、設計或編輯界的術語,沒人會看得明。 |
PS: 「line gap」 是非常差的翻譯,正常會理解做 「行隔」 而不會想到是指 「行距」,尤其是在 CSS,gap 是指 box 與 box 之間的虛位。建議 line gap 全部改成 interlinear spacing。 |
使用Bopomofo是因为这个词更常见(见#538),而且也有Cantonese Bopomofo。关于各种行间/行内标音的统称,可以在#355讨论。
这一点我想听一下其他编辑的意见。 |
粵語的確有 Cantonese bopomofo,但是基本上沒有人用,現在通用的是粵拼,使用情況正正就是(横寫時)注音放在行隔,跟國語注音符號直寫的情況一樣,所以不能以 bopomofo 作為一般名稱,也不是直寫才有這種情況。 剛剛看過 OpenOffice 怎樣叫,那邊叫 phonetic guide,可以參考(我有的是舊版,不知新版有沒有變)。 |
https://w3c.github.io/clreq/#id53
有几个问题:
The text was updated successfully, but these errors were encountered: