-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 61
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Meaning of 但在設計上,版面尺寸等依然不出基礎排版體裁 #57
Comments
also what is a good translation for 排版體裁, in both english and simplified chinese? |
This is almost a duplicate of #56. 版面 in my understanding refers to the whole area that contains text, not only the main body but also header, footer, page number, etc. I'm not sure what's the term in English though. 體裁 in Traditional Chinese directly maps to 体裁 in Simplified Chinese. In English it's something more similar to scheme or arrangement. It means somewhat less exacting than template (which may map to 模板). Again I'm unfamiliar with English typesetting terms and these are just my understanding from dictionary. |
Depending on the context, “基礎排版體裁” may translate as “the basic grid” or “the basic page format (see at 2.1.3)”. And I prefer to rephrase it in SC, maybe “基础版面网格” or “基本页面格式”. I consider “體裁” basically means format, styles, or appearances. |
We’ve come to a conclusion to rewrite the aforementioned sentence to the following:
|
http://w3c.github.io/clreq/#type_area
http://w3c.github.io/clreq/zh/#type_area
the penultimate para ends with:
"However, while doing actual design for the page, the size of the type area should not exceed the basic page template."
"但在設計上,版面尺寸等依然不出基礎排版體裁。"
it's unclear what is the meaning of this sentence. Could someone please clarify the sense of the sentence and the appropriate translation for 版面 (bǎnmiàn)?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: