Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Clarify the usage of horizontal ellipsis #196

Merged
merged 1 commit into from Jan 16, 2019
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Diff view
Diff view
6 changes: 3 additions & 3 deletions index.html
Expand Up @@ -1977,9 +1977,9 @@ <h4>
<p data-lang="en">Formerly, fullwidth ASCII characters were often used, either to make the presentation look orderly, or simply due to the poorly developed computer technologies available for text layout. Nowadays, typesetting engines allow for proportional or monospace fonts, as required, rather than forcing the user to resort to the old fullwidth blocks of Latin letters and European numerals.</p>
<p data-lang="zh-hans" class="checkme">过去,由于计算机排版技术不精良,多使用“全角ASCII字符”以达到整齐等视觉排版效果。现今在文本储存时,应避免使用该区段的拉丁字母及数字字符,交由排版引擎处理比例字体、等宽字体等显示需求。</p>
<p data-lang="zh-hant">過去,因計算機排版技術不甚精良,多使用「全形ASCII字元」以達整齊等視覺排版效果。現今在文本儲存時,應避免使用該區段之拉丁字母及數字字元,交由排版引擎處理比例字體、等寬字體等顯示需求。</p>
<p data-lang="en">When Western texts are mixed with Han characters, Chinese style punctuation and its common usage should be used in principle since the main text is Chinese. However, in the case of technical documents, if plenty of formulae are contained in the text, the full stop can be unified with the western-style period, <span class="uname">U+002E FULL STOP</span> [.]. Also in textbooks on the grammar of Western languages, which contain plenty of example sentences mixed with Chinese, western-style periods [.] can be used.</p>
<p data-lang="zh-hans" class="checkme">中西混排中,由于正文是中文,原则上应该使用中文标点,遵守中文标点的习惯用法。但是,科学技术中文图书,如果涉及公式较多,句号可以统一使用西文句号 <span class="uname" translate="no">U+002E FULL STOP</span> [.],省略号使用英文的三点省略号;中文版西文语法教材之类的图书,西文例句较多且多与中文混排时,句号可以统一使用西文句号[.]。</p>
<p data-lang="zh-hant">中西混排中,由于正文是中文,原则上应该使用中文标点,遵守中文标点的习惯用法。但是,科学技术中文图书,如果涉及公式较多,句号可以统一使用西文句号<span class="uname">U+002E FULL STOP</span> [.],省略号使用英文的三点省略号;中文版西文语法教材之类的图书,西文例句较多且多与中文混排时,句号可以统一使用西文句号[.]。</p>
<p data-lang="en">When Western texts are mixed with Han characters, Chinese style punctuation and its common usage should be used in principle since the main text is Chinese. However, in the case of technical documents, if plenty of formulae are contained in the text, the full stop can be unified with the western-style period, <span class="uname">U+002E FULL STOP</span> [.], and the horizontal ellipsis can be unifed with the western-style ellipsis, <span class="uname">U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS</span> […]. The way glyphs are distributed in the character dimension follows the Western convention. Also in textbooks on the grammar of Western languages, which contain plenty of example sentences mixed with Chinese, western-style periods [.] can be used.</p>
<p data-lang="zh-hans" class="checkme">中西混排中,由于正文是中文,原则上应该使用中文标点,遵守中文标点的习惯用法。但是,科学技术中文图书,如果涉及公式较多,句号可以统一使用西文句号 <span class="uname" translate="no">U+002E FULL STOP</span> [.],省略号可以使用西文省略号 <span class="uname" translate="no">U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS</span> […],字面分布按西文习惯;中文版西文语法教材之类的图书,西文例句较多且多与中文混排时,句号可以统一使用西文句号[.]。</p>
<p data-lang="zh-hant">中西混排中,由于正文是中文,原则上应该使用中文标点,遵守中文标点的习惯用法。但是,科学技术中文图书,如果涉及公式较多,句号可以统一使用西文句号 <span class="uname">U+002E FULL STOP</span> [.],刪節號可以使用西文刪節號 <span class="uname">U+2026 HORIZONTAL ELLIPSIS</span> […],字面分布按西文習慣;中文版西文语法教材之类的图书,西文例句较多且多与中文混排时,句号可以统一使用西文句号[.]。</p>
</section>


Expand Down