Skip to content

Commit

Permalink
Update Translations from Transifex
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
github-actions[bot] committed Sep 14, 2020
1 parent e8b8dc4 commit c61fa67
Show file tree
Hide file tree
Showing 9 changed files with 1,215 additions and 19 deletions.
241 changes: 239 additions & 2 deletions locale/es/LC_MESSAGES/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -5,18 +5,255 @@
#
# Translators:
# Christopher Marley <chrismarley3.14@gmail.com>, 2020
# Diana Ramos <dianaracasas@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FIRST Robotics Competition 2020\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-31 04:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-14 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 22:34+0000\n"
"Last-Translator: Christopher Marley <chrismarley3.14@gmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Diana Ramos <dianaracasas@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (https://www.transifex.com/wpilib/teams/109324/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es_MX\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:2
msgid "Build Instructions"
msgstr "Instrucciones de Construcción"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:4
msgid ""
"This document contains information on how to build the HTML, PDF, and EPUB "
"versions of the frc-docs site. frc-docs uses Sphinx as the documentation "
"generator. This document also assumes you have basic knowledge of `Git "
"<https://git-scm.com/>`__ and console commands."
msgstr ""
"Este documento contiene información sobre cómo construir las versiones de "
"HTML, PDF, y EPUB del sitio frc-docs. frc-docs usa Sphinx como generador de "
"documentación. Éste documento también asume que usted tiene los "
"conocimientos básicos de `Git <https://git-scm.com/>`__ y los comandos de "
"consola."

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:7
msgid "Prerequisites"
msgstr "Prerrequisitos"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:9
msgid ""
"Ensure that `Git <https://git-scm.com/>`__ is installed and that the frc-"
"docs repository is cloned by using ``git clone "
"https://github.com/wpilibsuite/frc-docs.git``."
msgstr ""
"Asegúrese de que `Git <https://git-scm.com/>`__ esté instalado y que el "
"repositorio de frc-docs se clone utilizando ``git clone "
"https://github.com/wpilibsuite/frc-docs.git``."

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:12
msgid "Windows"
msgstr "Windows"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:14
msgid ""
"The majority of MikTeX packages are not required for building HTML, "
"additional packages may be required for building PDF and EPUB."
msgstr ""
"La mayoría de los paquetes MikTeX no son necesarios para construir HTML. Se "
"puede requerir paquetes adicionales para construir PDF y EPUB."

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:16
msgid "`Python 3.6 or greater <https://www.python.org/downloads/>`__"
msgstr ""
"`Python, versión 3.6 o superior <https://www.python.org/downloads/>`__"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:17
msgid "`MiKTeX <https://miktex.org/download>`__"
msgstr "`MiKTeX <https://miktex.org/download>`__"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:18
msgid "`Perl <http://strawberryperl.com/>`__"
msgstr "`Perl <http://strawberryperl.com/>`__"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:20
msgid ""
"Ensure that Python is in your Path by selecting the **Add Python to PATH** "
"toggle when installing Python."
msgstr ""
"Asegúrese de que Python esté en su PATH, marcando la casilla **Agregar "
"Python a PATH** al instalar Python."

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:24
msgid ""
"Once Python is installed, open up Powershell. Then navigate to the frc-docs "
"directory. Run the following command: ``pip install -r "
"source/requirements.txt``"
msgstr ""
"Una vez que Python esté instalado, abra Powershell. Luego navegue al "
"directorio frc-docs. Ejecute el siguiente comando: ``pip install -r "
"source/requirements.txt``"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:26
msgid ""
"Install the missing MikTex packages by navigating to the frc-docs directory,"
" then running the following command from Powershell: ``mpm --verbose "
"--require=@miktex-packages.txt``"
msgstr ""
"Instale los paquetes faltantes de MikTex navegando al directorio frc-docs, y"
" ejecutando el siguiente comando en Powershell: ``mpm --verbose --require"
"=@miktex-packages.txt``"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:28
msgid ""
"Lastly, you need to install ``rsvg-convert`` by running the ``scripts"
"/install-rsvg-convert.ps1`` script in powershell. This requires "
"administrator access."
msgstr ""
"Por último, tiene que instalar ``rsvg-convert`` corriendo ``scripts/install-"
"rsvg-convert.ps1`` en powershell. Esto requiere del acceso del "
"administrador."

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:31
msgid "Linux (Ubuntu)"
msgstr "Linux (Ubuntu)"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:42
msgid "Building"
msgstr "Compilando"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:44
msgid ""
"Open up a Powershell Window or terminal and navigate to the frc-docs "
"directory that was cloned."
msgstr ""
"Abra una ventana o terminal de Powershell y navegue hasta el directorio frc-"
"docs que fue clonado."

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:62
msgid "Lint Check"
msgstr "Lint Check"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:64
msgid ""
"Lint Check will not check line endings on Windows due to a bug with line "
"endings. See `this issue <https://bugs.launchpad.net/doc8/+bug/1756704>`__ "
"for more information."
msgstr ""
"Lint Check no marcará los bordes en Windows debido al error de los bordes. "
"Vea `este problema <https://bugs.launchpad.net/doc8/+bug/1756704>`__ para "
"más información."

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:66
msgid ""
"It's encouraged to check any changes you make with the linter. This **will**"
" fail the buildbot if it does not pass. To check, run ``.\\make lint``"
msgstr ""
"Se recomienda verificar cualquier cambio que realice con el linter. Esto "
"**podría** fallar el buildbot si no pasa. Para verificar, ejecute ``.\\make "
"lint``"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:69
msgid "Link Check"
msgstr "Verificar el enlace"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:71
msgid ""
"The link checker makes sure that all links in the documentation resolve. "
"This **will** fail the buildbot if it does not pass. To check, run ``.\\make"
" linkcheck``"
msgstr ""
"El verificador de enlace asegura que todos los enlaces/links en la "
"documentación estén resueltos. Esto **podría** fallar el buildbot si no "
"pasa. Para verificar, ejecute ``.\\make linkcheck``"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:74
msgid "Image Size Check"
msgstr "Verificar el tamaño de imagen"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:76
msgid ""
"Please run ``.\\make sizecheck`` to verify that all images are below 500KB. "
"This check *will* fail CI if it fails. Exclusions are allowed on a case by "
"case basis and are added to the ``IMAGE_SIZE_EXCLUSIONS`` list in the "
"configuration file."
msgstr ""
"Por favor corra ``.\\make sizecheck`` para verificar que todas las imágenes "
"estén por debajo de 500KB. Éste verificador *podría* fallar el CI si este "
"falla. En éste caso las exclusiones están permitidas en una base caso por "
"caso y son añadidas a la lista ``IMAGE_SIZE_EXCLUSIONS`` en el archivo de "
"configuración."

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:79
msgid "Redirect Check"
msgstr "Verificar redirección"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:81
msgid ""
"Files that have been moved or renamed must have their new location (or "
"replaced with 404) in the ``redirects.txt`` file in ``source``. To verify "
"that there are no invalid redirects. Run:"
msgstr ""
"Los archivos que se han movido o renombrados deben tener su nueva dirección "
"(o reemplazarlos con un 404) en el archivo ``redirects.txt`` en ``source``. "
"Para verificar que no existan redireccionamientos invalidos. Corra:"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:83
msgid ""
"Type the command ``.\\make rediraffecheckdiff`` to verify all files are "
"redirected. Additionally, an HTML build may need to be ran to ensure that "
"all files redirect properly."
msgstr ""
"Escriba el comando ``.\\make rediraffecheckdiff`` para verificar que todos "
"los archivos han sido redireccionados. También, un HTML puede necesitar que "
"se ejecute para asegurar que todos los archivos han sido redireccionados "
"correctamente."

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:86
msgid "Building HTML"
msgstr "Construyendo HTML"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:88
msgid ""
"Type the command ``.\\make html`` to generate HTML content. The content is "
"located in the ``build/html`` directory at the root of the repository."
msgstr ""
"Escriba el comando ``.\\make html`` para generar un contenido HTML. Éste "
"contenido esta ubicado en el directorio ``build/html`` en la raíz del "
"repositorio."

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:91
msgid "Building PDF"
msgstr "Construyendo un PDF"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:93
msgid ""
"Please note that PDF build on Windows may result in distorted images for SVG"
" content. This is due to a lack of librsvg2-bin support on Windows."
msgstr ""
"Por favor note que un PDF hecho en Windows puede resultar en imágenes "
"distorsionadas por el contenido SVG. Esto se debe a la falta de soporte de "
"librsvg2-bin en Windows."

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:95
msgid ""
"Type the command ``.\\make latexpdf`` to generate PDF content. The PDF is "
"located in the ``build/latex`` directory at the root of the repository."
msgstr ""
"Escriba el comando ``.\\make latexpdf`` para generar el contenido PDF. El "
"PDF está localizado en el directorio ``build/latex`` en la raíz del "
"repositorio."

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:98
msgid "Building EPUB"
msgstr "Construyendo EPUB"

#: ../../frc-docs/source/docs/contributing/frc-docs/build-instructions.rst:100
msgid ""
"Type the command ``.\\make epub`` to generate EPUB content. The EPUB is "
"located in the ``build/epub`` directory at the root of the repository."
msgstr ""
"Escriba el comando ``.\\make epub`` para generar un contenido EPUB. El EPUB "
"está ubicado en el directorio ``build/epub`` en la raíz del repositorio."
33 changes: 31 additions & 2 deletions locale/es/LC_MESSAGES/docs/hardware/sensors/gyros-hardware.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -5,15 +5,16 @@
#
# Translators:
# Ranferi Lozano <ranferilozano@hotmail.com>, 2020
# Diana Ramos <dianaracasas@gmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: FIRST Robotics Competition 2020\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 04:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-14 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 02:00+0000\n"
"Last-Translator: Ranferi Lozano <ranferilozano@hotmail.com>, 2020\n"
"Last-Translator: Diana Ramos <dianaracasas@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) (https://www.transifex.com/wpilib/teams/109324/es_MX/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand All @@ -34,6 +35,19 @@ msgstr ""
"para el giroscopio, ver :ref:`docs/software/sensors/gyros-"
"software:Gyroscopes - Software`."

#: ../../frc-docs/source/docs/hardware/sensors/gyros-hardware.rst:6
msgid ""
"Gyroscopes (or \"gyros\", for short) are devices that measure rate-of-"
"rotation. These are particularly useful for stabilizing robot driving, or "
"for measuring heading or tilt by integrating (adding-up) the rate "
"measurements to get a measurement of total angular displacement."
msgstr ""
"Los giroscopios (o \"gyros\") son aparatos que miden la velocidad de "
"rotación. Estos son particularmente útiles para estabilizar la conducción "
"del robot, o para medir el camino o la inclinación mediante la integración "
"(suma) de las medidas para obtener la medida del desplazamiento angular "
"total."

#: ../../frc-docs/source/docs/hardware/sensors/gyros-hardware.rst:8
msgid ""
"Several popular FRC devices known as :ref:`IMUs <docs/hardware/sensors"
Expand Down Expand Up @@ -133,6 +147,21 @@ msgstr ""
"espaciales (normalmente etiquetado como x, y, z). El movimiento alrededor de"
" estos ejes se llama cabeceo, guiñada y alabeo."

#: ../../frc-docs/source/docs/hardware/sensors/gyros-hardware.rst:40
msgid ""
"The coordinate system shown above is often used for three axis gyros, as it "
"is a convention in avionics. Note that other coordinate systems are used in "
"mathematics and referenced throughout WPILib. Please refer to the "
":ref:`Drive class axis diagram<docs/software/actuators/wpi-drive-"
"classes:Axis Conventions>` for axis referenced in software."
msgstr ""
"El sistema de coordinadas mostrado arriba es a menudo usado por el "
"giroscopio de 3 ejes, como una convención en aviónica. Tenga en cuenta que "
"otros sistemas de coordenadas son usados en matemáticas y referenciados "
"mediante WPILib. Por favor referirse al :ref:`Diagrama de ejes de Drive "
"class <docs/software/actuators/wpi-drive-classes:Axis Conventions>` para "
"ejes referenciados en software."

#: ../../frc-docs/source/docs/hardware/sensors/gyros-hardware.rst:42
msgid ""
"Peripheral three-axis gyros may simply output three analog voltages (and "
Expand Down

0 comments on commit c61fa67

Please sign in to comment.