Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Tutoyering support in Transifex #1

Open
yireo opened this issue Mar 8, 2014 · 4 comments
Open

Tutoyering support in Transifex #1

yireo opened this issue Mar 8, 2014 · 4 comments

Comments

@yireo
Copy link
Collaborator

yireo commented Mar 8, 2014

Transifex makes it possible to translate English to a specified language, but it only allows for choosing from a predefined list of languages. With various languages (examples: German, Dutch) it is normal to have a formal way of saying things (German: Sie) and an informal way of saying things (German: du) - in other words: tutoyering.

When a language-pack needs to become available for both the formal as the informal way, it would be logical to have 2 language-packs - each bound to their own locale (German "du" becomes locale "de_DU", German "Sie" becomes locale "de_SIE"). But Transifex does not allow for this yet. I have mailed Transifex on this matter.

One other way to solve this, is simply to start your own Transifex project, upload all Magento CSV-files and start from there. But this leads to FUD.

If you have any suggestions and remarks to make on this subject, please do.

@babsgosgens
Copy link

FUD: "Fear, Uncertainty, and Doubt" - possibly not what you meant?

All I can come up with is to isolate all those strings into a locale override on the theme level. Perhaps it would be useful to add override templates like that to some namespace in the same transifex project? Or a separate transifex project.

@yireo
Copy link
Collaborator Author

yireo commented Mar 13, 2014

Actually I ment FUD as you explained it. If there are numerous Transifex projects, each for their own version of a specific language, the purpose of having an unified way of translating things is gone. And this leads to little fear (I'm never afraid), a lot of uncertainty (of which language-project to pick for which Magento shop) and certainly doubt (whether Transifex is the right approach).

Indeed we could add a specific override file (translate.csv) which would translate all formal strings into an informal strings. This for sure will get things going in the beginning.

@babsgosgens
Copy link

:)

And would those overrides be part of the existing project, or would they be in a new project.

@yireo
Copy link
Collaborator Author

yireo commented Mar 13, 2014

I would say in the same project. For instance by creating a resource translation.csv

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant