New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We鈥檒l occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Improve the messages in en-US #1033
Conversation
One other thing that really messes up machine translation on GitLocalize are the color codes. e.g. |
I agree. Could you please file q feature request for that? |
Postponing this to the next release. |
move-to-island: "&cMove to an island first!" | ||
protecting: "&aPurge-protecting island" | ||
unprotecting: "&aRemoving purge protection" | ||
protecting: "&aProtecting this island from the purge." |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
"Protecting this island from purges."
already-have-island: "&cYou already have an island!" | ||
no-safe-location-found: "&cCould not find a safe spot to teleport you to on the island." | ||
no-safe-location-found: "&cWe could not find a safe spot to teleport you to." | ||
not-owner: "&cYou are not the owner of the island!" |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
This should be changes to "You are not the owner of this island."
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Check lines 24 and 90 for suggestions.
We should also remove all '!' and replace them with '.' Some people think using '!' means your yelling at the player.
Addressed by edits to US English files. |
The goal of this PR is to ensure that:
&a
for "friendly" messages: the action succeeded, etc...&c
for "errors", critical messages or warnings: confirmations, etc...&b
should precede any "variables" or things we want the user to focus on: command suggestions, numbers, player names...&e
for descriptions.&7
for punctuation, mostly brackets (they help to pinpoint side information).I decided to do such a thing while I was translating some stuff on GitLocalize. If we want our translations to be of good quality, then we need to provide a high-quality baseline. We will also need to write down translation guidelines so that all addons live in the same boat 馃檪.
@tastybento: Since I'm not a native speaker, I'd really like you to check some of the changes I do, in order to make sure I'm not doing any silly mistakes.
I'm creating this PR as a draft for now since there's still plenty of room to improve.