Skip to content

CalsiBotDev/CalsiBot

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 
ย 

Repository files navigation

CalsiBot Translations Project

Goal

CalsiBot has exploded in popularity recently, a much more diverse set of groups now rely on it to protect them from evil losers, or just to provide some fun features.

As such, I'd like to get it translated into a few of the most requested languages so that these non-English users don't feel like they're second-class citizens in the CalsiBot world.

Guidelines

You can help in the following ways:

  1. Finding typos and errors in the files for languages you are fluent in, and submitting issues or Pull Request with suggested fixes.
  2. Starring this repository to increase visibility.

Reviews

Once you've made some changes to a language file, please make a Pull Request.

Then, always request the following people as reviewers.

  1. Me, @CalsiBotDev
  2. The people in charge of checking changes to the specific language you have edited:
Language Additional Reviewers
English (en) None needed
Russian (ru) None currently ๐Ÿ˜” Apply?
Spanish (es) @hfsoriad
Italian (it) @LucentW
French (fr) @PBiret
German (de) None needed
Indonesian (id) @DzLyz

Will you add X? (language requests)

You can see the list of languages CalsiBot currently supports above. These languages were chosen because they were requested most by users.

If you think that there is a legitimate need for another language and you are able to contribute and aid in perfecting the translation for it (not easy!) then please make a Pull Request with all the details.

What's HJSON?

You may be wondering why all the language files end with .hjson, well HJSON is basically human-readable JSON. If that's something that sounds interesting to you, you can find out more on their official site.

This way, the translation files can easily be converted to JSON for bot-consumption, while the original HJSON version allows us to add comments and spacing - making the experience of the translators a bit nicer.

It's still a bit of a wall of text though, so if you have ideas on how to improve the syntax of the files further (that don't involve using some external translation site) then please make an issue or message me to let me know.