一个对数据库系统原理教材的全面汉化项目。由咸某人牵头并赞助,目的在于帮助更好的理解数据库系统原理。
包括一份的汉化文档和一份专用名词速查字典,后期将推出csdn版。
- 第一章
- 第二章
- 第三章
- 第四章
- 第五章
高贡献组员可以获得咸某人赞助的 奶茶兑换津贴 哦!
欢迎上传你的汉化文件!
汉化是一个复杂的工作,同时进行汉化、美化、格式控制很容易出现纰漏。在细节方面,很多小点都有不完善的地方,希望大家能帮助我们修补文档,共同完善项目。
用于编撰md文档。功能强大!官网直达
用于基础部分的翻译(本人采用的是机翻+人工校对调整模式)官网直达
主要用来截图
为了保证格式的一致性和美观性,现提出如下要求。
采用Typora的设置,直接粘贴截图进文档即可
因为考试采用英文试卷,为方便理解以及锻炼英语读题能力,请始终保持中英对照。
英语部分使用“引用格式”(GFM语法:> + 原文)
汉化部分保持原样即可
为了方便查找,在typora中,使用[toc]自动生成目录,在编纂时要注意管理目录结构。
主要注意区分章节之间层次关系,切勿一个段落等级走到黑。
GFM语法:# + 标题内容(#的个数代表标题等级,最大为1级)
为了便于区分关键字,在文中出现的(不论中英文)均需高亮。
(GFM语法:== + 高亮内容 + ==)
在Typora中,如果直接复制粘贴文字,文字中的换行是以”紧凑形式“呈现的(在源代码中是单个换行)
而按Enter则是”宽松形式“(在源代码中有一个空行隔开各行)
为保证形式上的统一,请统一使用宽松形式的换行。
为保证公式(包括且不限于表结构、关系、计算式、SQL语句)的突出地位,所有公式均需单行独立显示。
同时为了保证不出现误解,所有公式、表格的键名请不要做汉化,直接复制即可。
对于汉化文本中出现的单词,请用空格包裹,以增加可阅读性。
主键下划线,外键斜体,与教材中保持一致。
(GFM语法:<u> + 主键 + <u>)
(GFM语法:* + 外键 + *)
教材内重点画的比较滥,起不到标志作用。汉化人员可以根据自己的理解加粗重点。(只加粗汉化部分即可)
对于包含专有名词,步骤指示等重要信息的表需要进行汉化,其他普通的数据表不需要汉化。
在高亮的时候请同时添加专有名词及其翻译到 专有名词速查手册中。
并在翻译的过程中保持一致的翻译,避免产生歧义。
为突出标题的作用范围,在翻译过程中,遇到”小标题“+正文的结构时,请单独将小标题放在原文前面。
过大的图片看着很不舒服,在Typora中右键即可调整缩放。
在遇到SQL语句时,请使用代码块包裹语句。
(GFM语法:``` + 代码块 + ```)