-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 67
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Quelques suggestions de traduction #247
Conversation
-> correction essentiellement orthographique : … homogénéisation des phrases explicatives ; … Remplacement de quelques verbes.
Est-ce normale l'appellation des viandes type: "Viande de…" ? Peut-on modifier avec une apostrophe ou sans (viande d'iguane, viande humaine…), ou devrions-nous laisser tel quel, pour une recherche plus rapide par ordre alphabétique ?
<!-- EN: Must target a removable floor. --> | ||
<TerrainMustBeRemovable>Doit cibler un plancher amovible.</TerrainMustBeRemovable> | ||
<!-- EN: The waterwheel must be on moving water. --> | ||
<MustBeOnMovingWater>La roue à aubes doit être placée sur de l'eau en mouvement.</MustBeOnMovingWater> | ||
<MustBeOnMovingWater>Le génerateur hydrolique doit être placé sur de l'eau en mouvement.</MustBeOnMovingWater> |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
là il faudrait vérifier dans les autres fichiers comment est déjà traduit waterwheel, pour garder la cohérence
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
C'est traduit par : "générateur hydroélectrique", ici.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
ok
@@ -104,7 +104,7 @@ | |||
<!-- EN: Clear snow clear Area --> | |||
<DesignatorAreaSnowClearClear>Retirer la zone de déneigement</DesignatorAreaSnowClearClear> | |||
<!-- EN: Removes a snow clearing area. Colonists will no longer try to keep this area clear of snow. --> | |||
<DesignatorAreaSnowClearClearDesc>\nSupprime une zone de déneigement. Les colons ne déblayeront plus la neige de cette zone.</DesignatorAreaSnowClearClearDesc> | |||
<DesignatorAreaSnowClearClearDesc>\nSupprime une zone oú les colons ne déblayeront plus la neige.</DesignatorAreaSnowClearClearDesc> |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Là pour moi il y un problème de tournure de phrase: dans la phrase d'origine moi je comprend que si l'on supprime la zone les colons ne deneigeront plus la zone. Avec ta proposition j'ai l'impression inverse... Après je suis dyslexique 😅.
J'aurais proposé: supprime une zone où les colons déblayaient la neige.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Oui, c'est mieux ainsi :)
Supprime une zone où/dans laquelle (?) les colons déblayaient la neige.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
dans la quelle
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Oups, tu me mets un doute… J'ai naturellement écrit "laquelle" sans espace entre la et quelle. Je ne me souviens pas d'avoir lu "le quel", "la quelle" ni "les quels" avec un espace entre eux, mais sûrement je me trompe ?
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Désolé erreur de frappe de ma part :laquelle
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Le "où" a l'accent inversé
@@ -35,7 +35,7 @@ | |||
<DesignatorHaulThings> | |||
er</DesignatorHaulThings> | |||
<!-- EN: Mark rock chunks and other items to be hauled to dumping areas. Not needed for things like food or corpses, which are always haulable. --> | |||
<DesignatorHaulThingsDesc>Désigne les gravats et d'autres objets devant être transportés vers les décharges. Inutile pour la nourriture et les cadavres qui sont automatiquement désignés comme "à transporter".</DesignatorHaulThingsDesc> | |||
<DesignatorHaulThingsDesc>Désigne les gravats et d'autres objets devant être transportés vers les décharges. Inutile pour la nourriture et les cadavres (commande Autoriser/Interdire).</DesignatorHaulThingsDesc> |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Là la rectification n'à pas grand chose à voir avec le texte d'origine, même si je comprend l'idée, à voir ce qu'en pense les autres. J'ai plutôt tendance à essayer de coller au plus prêt du texte d'origine.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
C'est que les cadavres ne sont pas toujours "automatiquement désignés" comme étant à transporter. Suivant le décès, il faut les parfois "autoriser" car ils sont "interdits".
edit: Merci pour la révision, kiliak.
☕️
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
ok
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Je pencherais plutôt pour ceci :
Inutile pour la nourriture et les cadavres qui sont toujours transportables s'ils n'ont pas été interdits.
Je voulais regrouper les commits en un seul, car j'ai effectué des suggestions et corrigé ces suggestions en plusieurs temps. Je n'ai pas su comment retirer (ou fusionner) les deux en une seule, car je ne manipule pas bien les outils GitHub. |
En théorie @blopimipop, si tu appuies sur |
Merci @boundir ! Je vais "resolver les conversations" qui n'ont plus lieu d'être. Mais du coup, dois-je effectuer une nouvelle modification avec les nouvelles suggestions et faire un nouveau Pull Request ? Ou comment ? En ce qui concerne le master, j'ai pris le lien indiqué par NeverPire dans le forum de Ludeon et j'ai suivi strictement les étapes… Je ne savais pas du tout que vous travailliez sur la unstable. Désolé ! Du coup, oublions cette partie là, je vais tout refaire et travailler comme vous le faîtes, avec la version "unstable". Je vais la télécharger et remplacer ce que j'ai en local. Merci de votre patience et de votre temps. edit. J'ai l'impression de faire des conneries… Je travaille bien sur blopimipop/RimWorld-fr, mais je ne sais pas si cela a des répercussions directes… |
tu vas rire, moi je ne comprends même pas ce que tu as écrit, :) -je coche un des fichiers du listing des trad a faire que B606anous a fourni ici : #246 pour informer les autres que je suis sur cette trad et qu'ils ne doivent pas y toucher car je ne sais pas comment faire pour comparer 2 versions.
-je l'ouvre puis clic sur le crayon pour changer les TODO par une traduction en francais. -puis je clic sur "commit change" qui si j'ai bien compris recolle le fichier dans la branche "unstable" là où les autres pourrons relire/modifier. -je ne sais même pas comment faire pour fusionner "Unstable" et "master" si besoin. voila je viens de transmettre la Totalité de mon savoir sur Github....quelle misère ...je retourne me cacher sous un caillou! |
Travailler sur
Là tu entres dans les lignes de commandes de git, ça va être un délice 😜 Si tu veux revenir sur un commit qui n'a pas été push tu peux faire un @kiliak simple et efficace 👍 |
Bonjour à tous, Pour l'instant je n'ai pas encore le temps d'analyser les modifs (peut-être ce week-end). blopimipop/RimWorld-fr n'a aucune repercussion sur Ludeon/RimWorld-fr tant qu'il n'y a pas de merge. Tant que c'est sur blopimipop/RimWorld-fr, c'est toi qui gère 😄 Le troisième endroit où se trouvent les fichiers c'est sur ton ordi ;-) Pour effacer un commit c'est un git reset mais je ne sais pas comment faire cela sur github (on peut faire avec un logiciel git ou ligne de commande et pousser sur GitHub) Un petit commit à la fois ce n'est pas plus mal non plus ou un commit par fichier. Comme dit @boundir tu peux récupérer les commits ici pour les copier vers la branche unstable. Pour cela, çà dépend de l'outil git que tu utilises (Visual Studio Code a été indiqué sur le forum https://ludeon.com/forums/index.php?topic=2933.0, mais il y en a d'autres). Si tu as envie d'en apprendre plus : Avec VSCode ou GitHubDesktop c'est certainement plus facile mais pour te donner une idée
|
Merci à vous trois. Vos explications sont précieuses.
Par la structure de ta phrase, je comprends que c'est toi qui, après discussions des suggestions, merges les commits au contenu. Je dis toi, ou un compte qui dispose des autorisations nécessaires pour le faire. Je ne savais pas cela. Maintenant, je suis plus confiant. Je suis soucieux de ne pas faire perdre du temps. J'en fais une priorité. J'ai téléchargé et installé GitKraken qui m'a paru plus user friendly que VSCode, j'ai effectué les opérations de fermeture de ce topic là et la suppression de mon master depuis GitKraken. J'ai su comment supprimer en local un "commit test" que j'ai effectué sur le Unstable. Donc il n'y a pas de trace, j'ai vérifié un peu partout. Je comprends bien que ce n'est pas génial de supprimer les commits et j'adhère parfaitement aux retours de discussion, mais ceux qui sont outdated sont à supprimer… Je patauge pas mal. C'est vraiment hermétique au premier abord, je dois confesser. Je dois aussi installer et jouer avec la dernière version du jeu. J'ai pas mal de mods qui ne fonctionnent pas avec la 1.1, et du coup, je suis resté en 1.0.2282 que j'ai depuis… juin 2019 je crois ? Bref bref… SVP, ne supprimez pas le topic, je vais y refaire un tour et relire vos explications. Bonne soirée :) |
Dans notre contexte je t'avoue que j'y vois aucun intérêt. En cas de doute ne touche pas ou ouvre une issue pour solliciter l'avis des autres. Le problème des PRs pour moi c'est que trop souvent ça reste figé et on finit par avoir des conflits. Après si vous préférez travailler en Pull Request c'est ok aussi. Mais il faut plus de rigueur et être en capacité de ne pas laisser trainer trop longtemps.
C'est toi, c'est moi ou toute personne appartenant à l'organisation Ludeon ayant accès à ce dépôt. |
@blopimipop Ta contribution est très attendue 😄. Et comme dit @boundir je ne suis pas le seul à faire les merge, on est tous les mêmes ici. N'importe qui appartenant à l'organisation Ludeon peut le faire. @boundir Je me souviens du 1.0. J'avais résolu tous les conflits du PR pour l'intégrer dans le master à l'époque sur la base de ton commit, mais ce n'était pas de la tarte. L'idéal serait d'expliquer à chaque contributeur comment résoudre lui-même les conflits et de maintenir son PR sans conflit jusqu'à ce que ce soit accepté. (Pour ceux qui ne sont pas familiers de git) Le conflit c'est juste parce qu'un autre a modifié la même ligne de texte dans le même fichier, en général à cause d'une faute d'orthographe, une virgule ou un point. La résolution du conflit revient à intégrer le commit de l'autre dans sa propre branche en rééditant le texte déjà corrigé (selon la méthode que vous préférez, rebase ou merge ?) Il nous faudrait peut-être un FAQ à ce sujet pour les nouveaux arrivants et expliquer comment les résoudre dans un outil comme VSCode ou GitKraken ou autre. Je n'utilise pas moi-même ces outils, mais si quelqu'un sait comment ce serait pas mal dans le wiki. (habitué au bon vieux kdiff3 avec git mergetool). |
Une solution simple pour limiter les conflits consiste à essayer tant que faire se peut d'entièrement traduire un fichier avant de le pousser. Ainsi personne ne doit avoir le même fichier en cours de traduction dans son répertoire. |
Ça, c'est ce que je fais pas le droit d'aller au lit temps qu'on est pas au bout du fichier. Par contre des informations très détaillées sur le wiki. Serait intéressant. Il y des informations un peut partout dans les discutions mais rien de centralisé. |
Bonjour ! Bon, j'ai lu et mangé du Git en tutos et en triturant GitKraken. Bien que complexe, je dois avouer que c'est sympa ! J'ai aussi installé les outils que mentionne b606 afin de voir les petites différences entre les instruments et mieux comprendre l'essentiel des commandes. Question: Les fichiers *.xml dans la version 1.1 sont-ils annexés au jeu de manière différente aux précédentes versions, ou l'architecture est-elle semblable, et seul le contenu a évolué (plus de possibilités avec les codes qui intègrent le genre/pluriel ? Maintenant, j'adhère entièrement à l'adoption d'une méthode. Comme celle que suggère NeverPire (traiter le fichier dans son ensemble), ou celle de boundir (modifier en direct et en cas de doute ouvrir une issue) ou encore continuer en PR (avec revision & intervention plus régulière), cela n'a pas d'importance, mais il nous en faut une, car il serait incongru d'aller à vau l'eau en nous retrouvant avec des conflits de PR non traités quand nous sommes seulement de bonne volonté (au contraire d'une team professionnelle avec un contexte et rémunération). Je dis cela car je suis convaincu que bénévolat et efficience (attention, je n'ai pas dit efficacité) sont compatibles… Peut-être je me trompe ? Sûrement vous avez d'autres avis ? Excellente fin de journée ! |
Keyed/Designators.xml
Outdated
<!-- EN: Removes a home area. Colonists will no longer clean, repair, or extinguish fires here. --> | ||
<DesignatorAreaHomeClearDesc>Supprime une zone de base. Les colons ne nettoieront, n'effectueront plus de réparations et ne lutteront plus contre les incendies ici.</DesignatorAreaHomeClearDesc> | ||
<DesignatorAreaHomeClearDesc>Réduit la zone de base. Les colons ne nettoieront ni n'effectueront plus de réparations et ne lutteront pas contre les incendies.</DesignatorAreaHomeClearDesc> |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Réduit la zone de base. Les colons n'y nettoieront plus, ni effectueront plus de réparations et n'y lutteront plus contre les incendies.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Oui, c'est bien mieux avec le "plus", car il s'agit d'ordres qu'ils n'effectueront plus.
Que pensez-vous de :
Réduit la zone de base. Les colons n'y nettoieront plus, ni n'effectueront plus de réparations. Par ailleurs, ils n'y lutteront plus contre les incendies.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Ça peut se faire, les deux sont corrects donc pour moi ça dépend des goûts de chacun.
Pour l'organisation pour le moment c'est plutôt à la bonne franquette, en fonction de notre niveau et de nos disponibilités. |
Coucou kiliak, Avec GitKraken, il n'est pas trop question de ligne de commande. Je suis passé sur la version 1.1. Pas mal de choses ont changé. Je me fait un petit récapitulatif des choses que je rencontre en anglais et je ferai des suggestions de trad un peu plus tard, j'ai pas mal de travail à faire dans la journée. Très bonne journée ! |
Alors sauf erreur de ma part, c'est parce-que tout ce qui n'est pas traduit en français apparaît par défaut en anglais. De plus tout ce que nous avons traduit pour le moment, que ce soit pour la 1.1 ou l'extansion n'est pas dans le jeu, car pour le moment nous travaillons sur la branche "unstable" qui va fusionner à terme avec Master" (version officiel de la trad fr), et encore là faudra attendre que Ludeon vienne incorporer :master" de façon définitivement au jeu. A mon niveau de compétence , la seule façon de tester la trad là où elle en est a ce jour est de telecharger la branche "unstable" et de remplacer manuellement les fichiers officiels de jeu. Et encore je suis en galère pour ça car j'ai acheté l'extansion (j'ai pas réussi à me freiner 😔) et j'ai l'impression que du coup les fichiers fr vont pas tous dans le même répertoire, j'ai à l'écran de l'anglais, du français et un truc qui ressemble au bébé contre nature du turc et du hongrois 😓...a rire |
@blopimipop Voir le wiki Configurer les fichiers pour GitHub et RimWorld en même temps. Je n'ai pas pu tester si cette procédure fonctionne sur tous les OS (Windows/Mac). S'il y a un souci, il faudrait modifier. |
Bon... Du coup, je vous prie de bien vouloir m'excuser, car je vais me retirer de la traduction du jeu. Je n'ai pas les moyens d'acquérir un autre ordinateur portable comme ça. On m'en a prêté un pour que je puisse un peu bosser, c'est un peu avec Windows xp... c'est lent, trop lent ^^' Bonne chance et bon courage ! |
C'est vraiment con'importe, bonne chance avec tous ces emmerde. Mais passes de temps en temps donner ton avis |
Désolé pour ce qui t'est arrivé ! |
Je suis de tout cœur avec toi, j'espère que l'assurance permettra de compenser la perte. Courage et merci d'avoir prévenu ! Clairement, selon le forum, d'autres mises à jour sont prévues, donc lorsque tes problèmes se seront arrangés, ce sera avec joie que nous t'accueilleront à nouveau parmi nous si tu le veux toujours. |
Bonjour :)
J'aurais voulu rassembler plusieurs commits en un seul afin d'éviter d'avoir tant de clics à faire, mais je n'ai pas réussi.
Peut-être que de faire une modification par commits est meilleure qu'en faire pleins dans un grand commit ?
Veuillez m'excuser pour le brouillon et merci de votre patience… J'apprends les bases :)
Bonne journée !