French (fr) Translation for StepMania 5.3 "Outfox" / Traduction française de StepMania 5.3 "Outfox"
-
Le jeu vouvoie le joueur
-
Liste des anglicismes que la traduction garde:
- Start
- Select
- Game over
- Stage (à confirmer)
-
Liste des traductions fréquemment utilisées:
-
Song => Chanson
-
Course => Série
-
Chart => Partition
-
Judgment => Jugement
-
BPM (beats per minute) => BPM (battements par minute)
-
Single/Double => Individuel/Double
-
Easy/Medium/Hard => Facile/Moyen/Difficile
-
Announcer => Commentateur
-
Taps=Pas
-
Jumps=Sauts
-
Hands=Mains
-
Holds=Tenues
-
Mines=Mines
-
Rolls=Répét.
-
Lifts=Lâchers
-
Fakes=Feintes
-
Flawless=Impeccable
-
Perfect=Parfait
-
Great=Génial
-
Good=Bon
-
Bad=Mauvais
-
Miss=Raté
-
EN Careful with word length. English is shorter than French. Make sure to check the screens you're translating, to ensure all the text is still properly displayed, and isn't cut off somewhere. However, themes scale with the display so if it fits in 1080p, it should fit with others resolutions, so you don't need to check all resolutions.
FR Attention à la longueur des mots. L'anglais est plus court que le français. Assurez vous de vérifier les écrans que vous traduisez, pour vérifier que tout le texte s'affiche correctement, et qu'il n'y a pas de coupure quelquepart. En revanche, les thèmes s'adaptent à la résolution de l'écran, donc si ça s'affiche bien en 1080p, ca s'affichera bien dans les autres résolutions, vous n'avez pas besoin de vérifier toutes les résolutions.
60% of default file is translated, 40% of fallback is translated
If you want to help, or spot any mistakes come to the "#french" channel on the Project Moondance/OutFox Discord server. Invite link is available on the website: https://projectmoon.dance/