Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Ukrainian)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 93.0% (5560 of 5977 strings)

Translation: Weblate/Documentation
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/weblate/documentation/uk/
  • Loading branch information
yurchor authored and kodiakhq[bot] committed Aug 23, 2020
1 parent 5dc2ef9 commit e1832d7
Showing 1 changed file with 67 additions and 15 deletions.
82 changes: 67 additions & 15 deletions docs/locales/uk/LC_MESSAGES/docs.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Weblate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-20 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-23 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/weblate/"
"documentation/uk/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -24735,37 +24735,48 @@ msgstr ""

#: ../../contributing/start.rst:8
msgid "Starting with our codebase"
msgstr ""
msgstr "Перші кроки на основі нашого програмного коду"

#: ../../contributing/start.rst:10
msgid ""
"If looking for some bugs to familiarize yourself with the Weblate codebase, "
"look for ones labelled `good first issue <https://github.com/WeblateOrg/"
"weblate/labels/good%20first%20issue>`_."
msgstr ""
"Якщо ви шукаєте якісь вади, які допоможуть ознайомитися із початковим кодом "
"Weblate, зверніться до тих з них, які позначено міткою `good first issue "
"<https://github.com/WeblateOrg/weblate/labels/good%20first%20issue>`_."

#: ../../contributing/start.rst:14
msgid "Coding Weblate with PyCharm"
msgstr ""
msgstr "Програмування Weblate з використанням PyCharm"

#: ../../contributing/start.rst:16
msgid ""
"PyCharm is a known IDE for Python, here's some guidelines to help you setup "
"Weblate project in it."
msgstr ""
"PyCharm є відомим комплексним середовищем розробки для Python. У цьому "
"розділі наведено декілька порад, які допоможуть вам налаштувати ваш проєкт "
"Weblate."

#: ../../contributing/start.rst:19
msgid ""
"Considering you have just cloned the Github repository, just open the folder "
"in which you cloned it in PyCharm. Once the IDE is open, the first step is "
"to specify the interpreter you want:"
msgstr ""
"Припустімо, що ви вже створили клон сховища Github і відкрили теку, до якої "
"було клоновано код, у PyCharm. Після відкриття вікна середовища розробки "
"першим кроком є визначення потрібного вам інтерпретатора:"

#: ../../contributing/start.rst:25
msgid ""
"You can either chose to let PyCharm create the virtualenv for you, or select "
"an already existing one:"
msgstr ""
"Ви можете або дозволити PyCharm створити для вас віртуальне середовище, або "
"вибрати наявне середовище:"

#: ../../contributing/start.rst:30
msgid ""
Expand All @@ -24774,6 +24785,10 @@ msgid ""
"directly use your virtualenv by default), or through the interface when you "
"get a warning about missing dependencies."
msgstr ""
"Не забудьте встановити залежності після встановлення інтерпретатора. Зробити "
"це можна або за допомогою консолі (вбудована консоль типово безпосередньо "
"використовуватиме ваше віртуальне середовище), або за допомогою графічного "
"інтерфейсу, коли ви отримаєте попередження щодо невстановлених залежностей."

#: ../../contributing/start.rst:35
msgid ""
Expand All @@ -24782,6 +24797,10 @@ msgid ""
"in the IDE. For that you need to specify the root path of Django and the "
"path of one setting:"
msgstr ""
"Другим кроком є належне налаштовування для використання Django у PyCharm: "
"основна проблема полягає в уможливленні негайного запуску тестів модулів у "
"комплексному середовищі для розробки. Для цього вам слід вказати кореневий "
"шлях до Django та шлях до його параметрів:"

#: ../../contributing/start.rst:41
msgid ""
Expand All @@ -24790,54 +24809,74 @@ msgid ""
"`settings_test` from the repository, but you could create your own setting "
"and set it there."
msgstr ""
"Будьте обережні, `корінь проєкту Django` є кореневою текою сховища, а не "
"підкаталогом weblate. Щодо параметрів, особисто автор використовує "
"`settings_test` зі сховища коду, але ви можете створити власні параметри і "
"вказати їх у відповідному місці."

#: ../../contributing/start.rst:45
msgid ""
"Last step is to be able to run the server and to put breakpoints on the code "
"to be able to debug it. This is done by creating a new `Django Server` "
"configuration:"
msgstr ""
"Останнім кроком є уможливлення запуску сервера і розставляння точок зупинки "
"у коді, щоб уможливити його діагностування. Це можна зробити створенням "
"нових налаштувань `Django Server`:"

#: ../../contributing/start.rst:51
msgid ""
"Be careful to properly checked \"No reload\": you won't get anymore the "
"server live reload if you modify some files, but the debugger will be "
"stopped on the breakpoint you set."
msgstr ""
"Слід бути обережним із належним позначенням пункту «Не перезавантажувати»: "
"якщо ви внесете зміни до якихось файлів, інтерактивне перезавантаження "
"сервера не відбуватиметься, але засіб діагностики буде зупинено на "
"встановленій вами точці зупинки."

#: ../../contributing/start.rst:57
msgid "Running Weblate locally"
msgstr ""
msgstr "Локальний запуск Weblate"

#: ../../contributing/start.rst:59
msgid ""
"The most comfortable approach to get started with Weblate development is to "
"follow :ref:`quick-source`. It will get you a virtual env with editable "
"Weblate sources."
msgstr ""
"Найкомфортнішим способом розпочати розробку Weblate є виконання настанов "
"розділу :ref:`quick-source`. Виконання цих настанов надасть вам змогу "
"отримати віртуальне середовище із придатними до редагування початковими "
"кодами Weblate."

#: ../../contributing/start.rst:63
msgid "To install all dependencies useful for development, do:"
msgstr ""
"Щоб встановити усі залежності, які будуть корисними для розробки, віддайте "
"такі команди:"

#: ../../contributing/start.rst:69
msgid "To start a development server run:"
msgstr ""
msgstr "Щоб запустити сервер розробки, віддайте такі команди:"

#: ../../contributing/start.rst:75
msgid ""
"Depending on your configuration you might also want to start Celery workers:"
msgstr ""
"Залежно від ваших налаштувань, вам може знадобитися запуск обробників Celery:"

#: ../../contributing/start.rst:84
msgid "Running Weblate locally in Docker"
msgstr ""
msgstr "Запуск Weblate локально у Docker"

#: ../../contributing/start.rst:86
msgid ""
"If you have Docker and docker-compose installed, you can spin up the "
"development environment simply by running:"
msgstr ""
"Якщо у вас встановлено Docker і docker-compose, ви можете запустити "
"середовище розробки простими командами:"

#: ../../contributing/start.rst:93
msgid ""
Expand All @@ -24846,19 +24885,28 @@ msgid ""
"``admin`` password. The new installation is empty, so you might want to "
"continue with :ref:`adding-projects`."
msgstr ""
"У результаті буде створено і запущено образ Docker для розробки. Weblate "
"працюватиме за адресою <http://127.0.0.1:8080/>, і ви зможете увійти від "
"імені користувача ``admin`` із паролем ``admin``. Новий встановлений "
"екземпляр буде порожнім, тому ви можете продовжити з :ref:`adding-projects`."

#: ../../contributing/start.rst:98
msgid ""
"The :file:`Dockerfile` and :file:`docker-compose.yml` for this are located "
"in :file:`dev-docker` directory."
msgstr ""
"Файли :file:`Dockerfile` і :file:`docker-compose.yml` для цього екземпляра "
"зберігатимуться у каталозі :file:`dev-docker`."

#: ../../contributing/start.rst:101
msgid ""
"The script also accepts some parameters, to execute tests run it with "
"``test`` parameter and then specify any :djadmin:`django:test` parameters, "
"for example:"
msgstr ""
"Крім того, скрипт приймає декілька параметрів. Щоб виконати перевірки, "
"запустіть його з параметром ``test``, а потім вкажіть будь-які параметри "
":djadmin:`django:test`. Приклад:"

#: ../../contributing/start.rst:108
msgid ""
Expand All @@ -24869,12 +24917,16 @@ msgstr ""
#: ../../contributing/start.rst:111
msgid "To stop the background containers run:"
msgstr ""
"Щоб зупинити контейнери, які працюють у фоновому режимі, віддайте таку "
"команду:"

#: ../../contributing/start.rst:117
msgid ""
"Running the script without args will recreate Docker container and restart "
"it."
msgstr ""
"Запуск скрипту без аргументів призведе до повторного створення контейнера "
"Docker і його перезапуску."

#: ../../contributing/start.rst:121
msgid ""
Expand All @@ -24884,7 +24936,7 @@ msgstr ""

#: ../../contributing/start.rst:126
msgid "Bootstraping your devel instance"
msgstr ""
msgstr "Самопобудова вашого екземпляра для розробки"

#: ../../contributing/start.rst:128
msgid ""
Expand All @@ -24894,7 +24946,7 @@ msgstr ""

#: ../../contributing/tests.rst:2
msgid "Weblate testsuite and continuous integration"
msgstr ""
msgstr "Комплекс тестування Weblate і неперервна інтеграція"

#: ../../contributing/tests.rst:4
msgid ""
Expand All @@ -24904,7 +24956,7 @@ msgstr ""

#: ../../contributing/tests.rst:10
msgid "Continuous integration"
msgstr ""
msgstr "Неперервна інтеграція"

#: ../../contributing/tests.rst:12
msgid ""
Expand All @@ -24923,11 +24975,11 @@ msgstr "Перевірка модулів"

#: ../../contributing/tests.rst:19
msgid "Documentation build and external links"
msgstr ""
msgstr "Збирання документації та зовнішні посилання"

#: ../../contributing/tests.rst:20
msgid "Migration testing from all supported releases"
msgstr ""
msgstr "Тестування перенесення для усіх підтримуваних випусків"

#: ../../contributing/tests.rst:21
msgid "Code linting"
Expand All @@ -24950,15 +25002,15 @@ msgstr ""

#: ../../contributing/tests.rst:33
msgid "The simple execution can look like:"
msgstr ""
msgstr "Просте виконання може виглядати так:"

#: ../../contributing/tests.rst:44
msgid "Local testing"
msgstr ""
msgstr "Локальне тестування"

#: ../../contributing/tests.rst:46
msgid "To run a testsuite locally, use:"
msgstr ""
msgstr "Щоб запустити комплекс тестів локально, скористайтеся такими командами:"

#: ../../contributing/tests.rst:54
msgid ""
Expand All @@ -24983,7 +25035,7 @@ msgstr ""

#: ../../contributing/tests.rst:72
msgid "You can also specify individual tests to run:"
msgstr ""
msgstr "Ви також можете вказати окремі тести, які слід виконати:"

#: ../../contributing/tests.rst:80
msgid ""
Expand Down

0 comments on commit e1832d7

Please sign in to comment.