-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 958
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Language variations formal/informal #4893
Comments
This issue looks more like a support question than an issue. We strive to answer these reasonably fast, but purchasing the support subscription is not only more responsible and faster for your business but also makes Weblate stronger. In case your question is already answered, making a donation is the right way to say thank you! |
I think that When there is some consensus on this, we can add definitions to https://github.com/WeblateOrg/language-data/ to make it easier to use. |
What's the process of getting a/some consensus? I don't think it matters that much as long as weblate recommends one way of doing it (and probably try to tame the number of @Form -FORM and recommend to migrate to LL-x-formal) |
There is no formalized process. Usually it is enough when few people agree here ;-) |
Is there a way to see how many strings/projects are using a language? https://hosted.weblate.org/languages/lt_CARES/ on the _FORM, it's the same, those I checked seems to be clone of the non FORM version if there is a consensus, it's doesn't seem there is an obvious one when looking at the data ;) |
The cares/straumann are used by few non-public projects. These really should be hidden for most of the users as they are just confusing. This should be done via #3559 |
Also, I think that most of the projects decide whether to use formal or non-formal language and don't add both, that's why it's not widely seen so far. For example, none such locale is found among software shipped by Fedora, see WeblateOrg/language-data#103 |
My use case is a campaigning project, and when a new organisation starts a new petition, some wants a formal or informal style, so we need both ;( |
Ah, I've also answered this topic on StackOverflow five years ago :-), see https://stackoverflow.com/q/28329453/225718 |
I will add definitions for |
Awesome, thanks.
Do I need to make requests to create new "languages" de@informal and
fr@informal or that will be handled automatically?
…On Mon, Nov 23, 2020 at 11:54 AM Michal Čihař ***@***.***> wrote:
I will add definitions for ***@***.*** and ***@***.*** to our languages
data, that seems to be best choice for now.
—
You are receiving this because you authored the thread.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#4893 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAA7LKRHGWM4HZMW6TF4O3LSRI5OFANCNFSM4T6JUKGQ>
.
|
Thank you for your report, the issue you have reported has just been fixed.
|
They will be created automatically on Hosted Weblate once new language data is installed, but that might take some time. You can create translation files with these codes right now and Weblate will handle that gracefully. |
Hi @nijel, any chance to get these on hosted weblate soon? |
It should be already there. |
aah, it's there for german, but not for french
Could you add it for french too? ("tu" vs. "vous") or can I somehow do it
myself?
…On Wed, Feb 24, 2021 at 4:29 PM Michal Čihař ***@***.***> wrote:
It should be already there.
—
You are receiving this because you authored the thread.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#4893 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAA7LKTHBO3JIOTXGB5Q2K3TAULNXANCNFSM4T6JUKGQ>
.
|
Added. You can start using any language code without being defined in Weblate, see https://docs.weblate.org/en/latest/admin/languages.html |
Describe the issue
Hi,
Some of my users want a formal/polite way of addressing ("Vous" in french, "Sie" in german...), some want a more informal one "Tu" and "Du")
Is there a way to have two "formal" and "informal" versions of the same language?
And is there a way to automatically default/auto-translate from the one to the other? (as in 90% of the strings, it's going to be the same)? is there a way to automatically use the default "formal" language on the more informal version but only "translate" the sentences that differ?
And is there a way to "lock/flag" that language, eg "no need to translate/copy-paste all the strings in informal, by default it will take the one from formal?
I already tried
I read various issues, and see they are several versions of a language, eg FR, FR_CARE, FR_SCHUMANN, DE@rude, DE_FORM, DE_1901
Is there a "official/blessed" way of handling it? I think I'd prefer a "LL@form" rather than "LL_FORM", but whatever is fine
I've seen an issue as discussed at FOSDEM2020 about having somewhat similar issues with the various NL_be/NL_nl... issues. May be the same solution could be used for both?
#4864
#4715
X+
The text was updated successfully, but these errors were encountered: