Spanish translation for Release 43 #8893

Merged
merged 1 commit into from Aug 29, 2014

Projects

None yet

3 participants

@TomMalbran
Contributor

:)

The live dev changes are just changes from "Vista Previa en Vivo" to "Vista previa en vivo".

@TomMalbran
Contributor

I will try to update later the Getting Started project after the latest update.

@ingorichter
Contributor

Looks good to me. Thanks @TomMalbran.

@ingorichter ingorichter merged commit feb2955 into release Aug 29, 2014

1 check passed

continuous-integration/travis-ci The Travis CI build passed
Details
@TomMalbran TomMalbran deleted the tom-spanish-43 branch Aug 29, 2014
@fitojb fitojb commented on the diff Sep 11, 2014
src/nls/es/strings.js
@@ -248,7 +247,11 @@ define({
"STATUSBAR_USER_EXTENSIONS_DISABLED" : "Extensiones deshabilitadas",
"STATUSBAR_INSERT" : "INS",
"STATUSBAR_OVERWRITE" : "SOB",
+ "STATUSBAR_INSOVR_TOOLTIP" : "Haz click para intercambiar entre el modo insertar (INS) y el modo sobrescribir (SOB)",
@fitojb
fitojb Sep 11, 2014

"Click" in Spanish is "clic", without the k.

@TomMalbran
TomMalbran Sep 11, 2014 Contributor

Right. You can fix if you want. If not, I'll do it for the next release update.

@fitojb fitojb commented on the diff Sep 11, 2014
src/nls/es/strings.js
@@ -513,9 +517,10 @@ define({
"EXTENSION_NOT_INSTALLED" : "No se pudo eliminar la extensión {{0}} porque no se encuentra instalada.",
"NO_EXTENSIONS" : "Todavía no hay ninguna extensión instalada.<br />Haz click en la pestaña Disponibles para empezar.",
"NO_EXTENSION_MATCHES" : "No hay extensiones que coincidan con tu búsqueda.",
- "REGISTRY_SANITY_CHECK_WARNING" : "Ten cuidado al instalar extensiones desde una fuente desconocida.",
+ "REGISTRY_SANITY_CHECK_WARNING" : "NOTA: Estas extensiones puedem provenir de diferentes autores a {APP_NAME}. Las extensiones no son revisadas y tiene todos los privilegios locales. Tenga cuidado cuando instale extensiones de una fuente desconocida.",
@fitojb
fitojb Sep 11, 2014

Here's a typo: "puedem" should be "pueden". Also, "diferentes autores a..." doesn't quite make sense to me. I suggest to change this translation to: "Nota: estas extensiones pueden provenir de autores diferentes a {APP_NAME}."

@fitojb fitojb commented on the diff Sep 11, 2014
src/nls/es/strings.js
"PROJECT_SETTING_BASE_URL_HINT" : "(deja en blanco para urls de tipo \"file\")",
- "BASEURL_ERROR_INVALID_PROTOCOL" : "Vista Previa en Vivo no soporta el protocolo {0}. Por favor, utiliza http: o https: .",
+ "BASEURL_ERROR_INVALID_PROTOCOL" : "Vista previa en vivo no soporta el protocolo {0}. Por favor, utiliza http: o https: .",
@fitojb
fitojb Sep 11, 2014

There's a missing article in the beginning of this string: it should be: "La vista previa en vivo no admite el protocolo..."
(Also, "support" is mistranslated as "soportar", which is a false cognate.)

@TomMalbran
TomMalbran Sep 11, 2014 Contributor

"La" is not really required here. It even sounds worst with it. But we can do the other change.

@fitojb
fitojb commented Sep 11, 2014

IMHO, "Live Preview" doesn't sound so good when literally translated into Spanish. Why not "Vista previa dinámica", or "Vista previa en tiempo real"? Those sound much better to me.

@TomMalbran
Contributor

Vista previa dinámica might work as a name. Vista previa en tiempo real is a bit too long.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment