Skip to content

Commit

Permalink
2009-01-24 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
Browse files Browse the repository at this point in the history
	* de.po: Typo fix, sync strings as discussed on mailing list.



git-svn-id: svn+ssh://svn.gnome.org/svn/conduit/trunk@1837 1811c9d2-c306-0410-a128-ae57aa55c946
  • Loading branch information
aklapper committed Jan 24, 2009
1 parent d3a030a commit 1be6aaa
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 58 additions and 50 deletions.
4 changes: 4 additions & 0 deletions help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
2009-01-24 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>

* de.po: Typo fix, sync strings as discussed on mailing list.

2008-09-19 Mario Blättermann <mariobl@svn.gnome.org>

* de/de.po: Updated German translation
Expand Down
104 changes: 54 additions & 50 deletions help/de/de.po
@@ -1,11 +1,15 @@
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008
# comicinker <comicinker@gmx.de>, 2008
# German translation of Conduit user manual.
#
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>, 2008.
# comicinker <comicinker@gmx.de>, 2008.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: conduit\n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-19 03:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-19 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@t-online.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-24 17:59+0100\n"
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Expand Down Expand Up @@ -119,7 +123,7 @@ msgid ""
"Conduit allows you to;"
msgstr ""
"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.conduit-project.org\">Conduit</ulink> "
"ist ein Synchronisationsprogramm für GNOME. Es ermöglicht die Synchronisation "
"ist ein Datenabgleichsprogramm für GNOME. Es ermöglicht den Abgleich "
"von Dateien, Fotos, E-Mails, Kontakten, Notizen, Kalenderdaten und vieler "
"anderer Arten von persönlichen Informationen. Diese Daten können mit anderen "
"Computern, Online-Datenquellen oder anderen elektronischen Geräten "
Expand All @@ -131,7 +135,7 @@ msgid ""
"Synchronize your <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/"
"tomboy/\">Tomboy notes</ulink> with another computer"
msgstr ""
"Synchonisation von <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/"
"Datenabgleich von <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/"
"tomboy/\">Tomboy-Notizen</ulink> mit einem anderen Computer"

#: C/conduit.xml:56(para)
Expand All @@ -141,7 +145,7 @@ msgid ""
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nokia_N800\">Nokia Internet tablet</ulink>, or "
"between computers"
msgstr ""
"Synchronisation von PIM-Daten mit einem Mobiltelefon, einem <ulink type=\"http"
"Datenabgleich von PIM-Daten mit einem Mobiltelefon, einem <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPod\">iPod</ulink>, <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Nokia_N800\">Nokia Internet tablet</"
"ulink>, oder zwischen Computern"
Expand Down Expand Up @@ -169,8 +173,8 @@ msgid ""
"Any combination you can imagine, Conduit will take care of the conversion and "
"synchronization."
msgstr ""
"In jeder nur denkbaren Kombination wird Conduit auf die korrekte "
"Datenumwandlung und Synchronisation achten. "
"In jeder nur denkbaren Kombination wird Conduit auf korrekte "
"Datenumwandlung und korrekten Datenabgleich achten. "

#: C/conduit.xml:65(title)
msgid "Use Cases"
Expand All @@ -182,7 +186,7 @@ msgid ""
"www.google.com/notebook\">Google notebook</ulink>"
msgstr ""
"Fred möchte seine Tomboy-Notizen mit dem <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.google.com/notebook\">Google-Notizbuch</ulink> abgleichen."
"www.google.com/notebook\">Google-Notizbuch</ulink> abgleichen"

#: C/conduit.xml:71(para)
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -244,7 +248,7 @@ msgid ""
"your mobile devices could be synchronized automatically by Conduit. Home file "
"back-ups to a remote server? Synced automatically."
msgstr ""
"Das Ziel von Conduit ist die Synchronisation der Daten so nahtlos wie möglich "
"Das Ziel von Conduit ist es, den Abgleich der Daten so nahtlos wie möglich "
"zu gestalten, sei es von einem anderen Gerät oder einer entfernten Website. "

#: C/conduit.xml:85(para)
Expand Down Expand Up @@ -462,7 +466,7 @@ msgid ""
"data pane to create a group. For more explanation on groups please check "
"<xref linkend=\"conduit-providers-and-groups\"/>."
msgstr ""
"Wird verwendet, um Gruppen von Datenquellen zur Synchronisation anzulegen. "
"Wird verwendet, um Gruppen von Datenquellen zum Abgleichen anzulegen. "
"Ziehen Sie eine Datenquelle in die linke Hälfte des Ansichtsfensters und "
"einen oder mehrere Datenempfänger in die rechte Hälfte, um eine Gruppe "
"anzulegen. Nähere Erläuterungen über Gruppen finden Sie in <xref linkend="
Expand All @@ -479,7 +483,7 @@ msgid ""
"please check the <emphasis>Conflicts and Resolutions</emphasis> section of "
"the documentation."
msgstr ""
"Eventuelle Fehlermeldungen während eines Synchronisationsvorgangs werden hier "
"Eventuelle Fehlermeldungen während eines Datenabgleichs werden hier "
"angezeigt. Weitere Informationen über den Umgang mit möglichen "
"Fehlermeldungen finden Sie im Abschnitt <emphasis>Konflikte und Lösungen</"
"emphasis> in dieser Dokumentation."
Expand Down Expand Up @@ -532,7 +536,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></"
"menuchoice> Beendet Conduit. Bei eventuell noch laufenden "
"Synchronisationsvorgängen wird um eine Bestätigung gebeten."
"Datenabgleichsvorgängen wird um eine Bestätigung gebeten."

#: C/conduit.xml:150(title)
msgid "The Edit Menu"
Expand Down Expand Up @@ -563,7 +567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
"guimenuitem></menuchoice> Globale Conduit-Einstellungen, die sich auf alle "
"Synchronisationsgruppen und auf grundlegende Conduit-Aktionen auswirken. "
"Datenabgleichsgruppen und auf grundlegende Conduit-Aktionen auswirken. "
"Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"conduit-preferences-window"
"\"/>."

Expand Down Expand Up @@ -609,7 +613,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Conduit-Einstellungen erreichen Sie über das Bearbeiten-Menü. Jede im "
"Einstellungsdialog vorgenommene Änderung wird auf alle "
"Synchronisationsgruppen und Conduit-Aktionen angewendet."
"Datenabgleichsgruppen und Conduit-Aktionen angewendet."

#: C/conduit.xml:169(title)
msgid "Configuration Tab"
Expand Down Expand Up @@ -645,7 +649,7 @@ msgid ""
"a sync is in progress."
msgstr ""
"Zeigt das Benachrichtigungssymbol im Benachrichtigungsfeld. Dieses Symbol "
"wird animiert, während eine Synchronisation stattfindet."
"wird animiert, während ein Datenabgleich stattfindet."

#: C/conduit.xml:181(guilabel)
msgid "Minimize to Notification Area"
Expand Down Expand Up @@ -711,7 +715,7 @@ msgid ""
"from different sources. Here you have the option to clear the mapping "
"database."
msgstr ""
"Dies ist eine Liste von UIDs, die Conduit verwendet, um die Synchronisation "
"Dies ist eine Liste von UIDs, die Conduit verwendet, um den Datenabgleich "
"der Daten aus verschiedenen Quellen korrekt zu handhaben. Hier haben Sie die "
"Möglichkeit, die Datenbank-Zuordnung zu löschen."

Expand Down Expand Up @@ -759,26 +763,26 @@ msgid ""
"group is a collection of data providers that share data. In the figure below "
"you will see the following parts"
msgstr ""
"Conduit stellt die Synchronisationen grafisch dar. Sobald Datenquellen zum "
"Conduit stellt den Datenabgleich grafisch dar. Sobald Datenquellen zum "
"Ansichtsfenster hinzugefügt werden, werden sie in so genannten Gruppen "
"angeordnet. Eine Gruppe ist eine Ansammlung von Anbietern, welche Daten "
"austauschen. Im unten stehenden Bild sehen Sie folgende Teile:"

#: C/conduit.xml:229(title)
msgid "Conduit Depicts Synchronizations Graphically"
msgstr "Conduit stellt Synchronisationen grafisch dar"
msgstr "Conduit stellt Datenabgleiche grafisch dar"

#: C/conduit.xml:236(para)
msgid "Parts of a Synchronization Group"
msgstr "Teile einer Synchronisationsgruppe"
msgstr "Teile einer Datenabgleichsgruppe"

#: C/conduit.xml:243(para)
msgid ""
"A data provider for synchronizing two way whose status indicates that it is "
"ready to be synchronized."
msgstr ""
"Eine Datenquelle zum Synchronisieren in zwei Richtungen, dessen Status "
"anzeigt, dass er bereit zur Synchronisation ist."
"Eine Datenquelle zum Abgleichen in zwei Richtungen, dessen Status "
"anzeigt, dass er bereit zum Datenabgleich ist."

#: C/conduit.xml:244(para)
msgid ""
Expand All @@ -788,9 +792,9 @@ msgid ""
"same information once the sync finishes."
msgstr ""
"Eine Gruppe, die zwei Datenquellen in Form von Ordnern enthält. Der Pfeil hat "
"zwei Spitzen, was eine Zweiwege-Synchronisation für diese Gruppe anzeigt. Das "
"zwei Spitzen, was ein Zweiwege-Datenabgleich für diese Gruppe anzeigt. Das "
"bedeutet, dass die Daten in zwei Richtungen fließen, wobei beide Ordner die "
"gleichen Informationen enthalten werden, sobald die Synchronisation beendet "
"gleichen Informationen enthalten werden, sobald der Datenabgleich beendet "
"ist."

#: C/conduit.xml:245(para)
Expand All @@ -800,7 +804,7 @@ msgid ""
"sync, data can only flow into them."
msgstr ""
"Ein zweiter Datenquellen-Ordner. Nach Konvention sind Datenquellen auf der "
"rechten Seite einer Gruppe Datenempfänger. Bei einer Einweg-Synchronisation "
"rechten Seite einer Gruppe Datenempfänger. Bei einem Einweg-Datenabgleich "
"können die Daten nur in dieser Richtung fließen."

#: C/conduit.xml:246(para)
Expand All @@ -813,7 +817,7 @@ msgstr ""

#: C/conduit.xml:251(title)
msgid "Synchronizing Something"
msgstr "Synchronisationsvorgänge"
msgstr "Datenabgleichsvorgänge"

#: C/conduit.xml:252(para)
msgid ""
Expand All @@ -823,8 +827,8 @@ msgid ""
"information on specific settings please refer to the corresponding section of "
"the documentation."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt beschreibt die zur Synchronisation zweier Datenquellen "
"auszuführenden Schritte. Das gegebene Beispiel beschreibt die Synchronisation "
"Dieser Abschnitt beschreibt die zum Datenabgleich zweier Datenquellen "
"auszuführenden Schritte. Das gegebene Beispiel beschreibt den Datenabgleich "
"zweier Ordner, aber die Konzepte sind auf jeden möglichen Fall anwendbar. "
"Weitere Informationen über spezifische Einstellungen finden Sie in den "
"entsprechenden Abschnitten der Dokumentation."
Expand All @@ -840,26 +844,26 @@ msgstr ""
#: C/conduit.xml:257(para)
msgid "The top group depicts a two way synchronization of two folders"
msgstr ""
"Die obere Gruppe stellt eine Zweiwege-Synchronisation zweier Ordner dar."
"Die obere Gruppe stellt einen Zweiwege-Datenabgleich zweier Ordner dar."

#: C/conduit.xml:258(para)
msgid ""
"The bottom group depicts a one way sync of images, from F-Spot to Facebook, "
"and to the Picasa web albums."
msgstr ""
"Die untere Gruppe stellt eine Einweg-Synchronisation von Bildern dar, von F-"
"Die untere Gruppe stellt einen Einweg-Datenabgleich von Bildern dar, von F-"
"Spot zu Facebook und den Picasa-Webalben."

#: C/conduit.xml:262(title)
msgid "Example 1: Synchronizing Two Folders"
msgstr "Beispiel 1: Synchronisieren zweier Ordner"
msgstr "Beispiel 1: Abgleichen zweier Ordner"

#: C/conduit.xml:263(para)
msgid ""
"The following steps will recreate the two way synchronization group shown as "
"<emphasis>#1</emphasis> in the figure above."
msgstr ""
"Folgende Schritte erstellen die Zweiwege-Synchronisation, wie sie in "
"Folgende Schritte erstellen den Zweiwege-Datenabgleich, wie er in "
"<emphasis>#1</emphasis> im Bild oben gezeigt wird."

#: C/conduit.xml:265(para)
Expand All @@ -886,7 +890,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ziehen Sie aus dem Datenquellen-Teilfenster eine Ordner-Datenquelle auf die "
"linke Seite des Ansichtsteilfensters. Das wird die Datenquelle als "
"Ausgangspunkt der Synchronisation."
"Ausgangspunkt des Datenabgleichs."

#: C/conduit.xml:272(para)
msgid "Configure <emphasis>folder1</emphasis>"
Expand Down Expand Up @@ -941,7 +945,7 @@ msgstr ""

#: C/conduit.xml:295(para)
msgid "Configure the synchronization parameters"
msgstr "Einstellen der Synchronisationsparameter"
msgstr "Einstellen der Datenabgleichsparameter"

#: C/conduit.xml:296(para)
msgid ""
Expand All @@ -952,8 +956,8 @@ msgid ""
"see <xref linkend=\"conduit-providers-and-groups\"/>."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die zugehörige Gruppe. Aus den "
"Synchronisationsoptionen wählen Sie die Zweiwege-Synchronisation. Weil dies "
"eine grundlegende Option beim Konfigurieren einer Synchronisation ist, werden "
"Datenabgleichsoptionen wählen Sie den Zweiwege-Datenabgleich. Weil dies "
"eine grundlegende Option beim Konfigurieren eines Datenabgleichs ist, werden "
"wir zunächst in diesem Abschnitt der Dokumentation nicht auf die erweiterten "
"Einstellungen eingehen. Wenn Sie weitere Informationen zu den Einstellungen "
"wünschen, lesen Sie bitte unter <xref linkend=\"conduit-providers-and-groups"
Expand All @@ -965,9 +969,9 @@ msgid ""
"from the File menu. Once the sync is finished you should see the file that "
"you placed in folder1 on your desktop within folder2."
msgstr ""
"Die Synchronisation kann entweder durch Rechtsklick und dann Auswahl von "
"Synchronisation oder über das Datei-Menü gestartet werden. Sobald die "
"Synchronisation beendet ist, können Sie die Datei, welche Sie im Ordner1 "
"Der Datenabgleich kann entweder durch Rechtsklick und dann Auswahl von "
"Datenabgleich oder über das Datei-Menü gestartet werden. Sobald der "
"Datenabgleich beendet ist, können Sie die Datei, welche Sie im Ordner1 "
"platziert haben, in Ordner2 sehen."

#: C/conduit.xml:302(title)
Expand Down Expand Up @@ -1017,7 +1021,7 @@ msgid ""
"Facebook using the Conduit login window, shown in <xref linkend=\"conduit-FIG-"
"login\"/>."
msgstr ""
"Synchronisieren Sie jetzt die Gruppe, um Fotos zu übertragen. Sie werden über "
"Gleichen Sie jetzt die Gruppe ab, um Fotos zu übertragen. Sie werden über "
"ein Anmeldefenster von Conduit gebeten, sich bei Facebook anzumelden, wie in "
"Bild <xref linkend=\"conduit-FIG-login\"/> zu sehen ist."

Expand Down Expand Up @@ -1058,11 +1062,11 @@ msgstr "Eine Gruppe konfigurieren, Vorgehen bei Fehlermeldungen, usw."

#: C/conduit.xml:320(para)
msgid "Synchronize the dataproviders as you wish."
msgstr "Synchronisieren Sie die Datenquellen nach Ihren Wünschen."
msgstr "Gleichen Sie die Datenquellen nach Ihren Wünschen ab."

#: C/conduit.xml:325(title)
msgid "Network Synchronization"
msgstr "Netzwerk-Synchronisation"
msgstr "Netzwerk-Datenabgleich"

#: C/conduit.xml:326(para)
msgid ""
Expand All @@ -1073,7 +1077,7 @@ msgid ""
"will be used to help explain the setup procedure."
msgstr ""
"Wenn Sie zu Hause zwei Computer haben, können Sie Conduit zum direkten "
"Synchronisieren von Daten zwischen diesen beiden Computern verwenden, ohne "
"Abgleichen von Daten zwischen diesen beiden Computern verwenden, ohne "
"dass zuvor irgendwo Daten gespeichert werden müssen. Die nachfolgenden "
"Schritte zeigen, wie Tomboy-Notizen auf zwei Computern abgeglichen werden "
"können, nennen wir sie nzjrs-desktop und nzjrs-laptop. Der folgende Schlüssel "
Expand All @@ -1097,7 +1101,7 @@ msgstr ""

#: C/conduit.xml:335(title)
msgid "Network Synchronization Tip"
msgstr "Tip zur Netzwerk-Synchronisation"
msgstr "Tip zum Netzwerk-Datenabgleich"

#: C/conduit.xml:336(para)
msgid ""
Expand All @@ -1120,7 +1124,7 @@ msgid ""
"dataprovider pane. This makes Tomboy available for synchronization on the "
"second computer. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Erstellen Sie auf dem ersten Computer eine Synchronisationsgruppe, welche "
"Erstellen Sie auf dem ersten Computer eine Datenabgleichsgruppe, welche "
"Tomboy und eine Netzwerk-Datenquelle miteinander verbindet. Netzwerk-"
"Datenquellen finden Sie in der Kategorie »Verschiedenes«. Dies ermöglicht es "
"Tomboy, seine Daten mit einem zweiten Computer abzugleichen. <placeholder-1/>"
Expand All @@ -1135,7 +1139,7 @@ msgstr ""
"Nach einer kurzen Verzögerung führt das zur Erstellung einer neuen Kategorie "
"auf dem zweiten Computer. Die Kategorie übernimmt den Namen des ersten "
"Computers, in diesem Fall »nzjrs-desktop«, und beinhaltet alle Datenquellen, "
"die zur Synchronisation zur Verfügung stehen."
"die zum Datenabgleich zur Verfügung stehen."

#: C/conduit.xml:354(title)
msgid "Configuration of the Second Computer"
Expand All @@ -1152,8 +1156,8 @@ msgstr ""
#: C/conduit.xml:364(para)
msgid "Finally, on the second computer, start the sync in the normal manner."
msgstr ""
"Zum Schluss starten Sie auf dem zweiten Computer wie gewohnt die "
"Synchronisation."
"Zum Schluss starten Sie auf dem zweiten Computer wie gewohnt den "
"Datenabgleich."

#: C/conduit.xml:365(para)
msgid "Your tomboy notes should now be synchronized between the two computers."
Expand All @@ -1172,7 +1176,7 @@ msgid ""
"hope to address this limitation in the future."
msgstr ""
"Aus Sicherheits- und Geschwindigkeitsgründen ist es nicht empfehlenswert, "
"große Dateien zwischen zwei Computern über das Netzwerk zu abzugleichen. Wir "
"große Dateien zwischen zwei Computern über das Netzwerk abzugleichen. Wir "
"hoffen, dass wir diese Einschränkung in Zukunft beseitigen können."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
Expand Down

0 comments on commit 1be6aaa

Please sign in to comment.