New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Update Backdrop with better greek transliteration #4947
Comments
We waited for you to provide a pull request. 😆 No, seriously, are you familiar with pull requests on Github? Do you need any guidance or help? If so, feel free to ask any question. |
Κι εγώ πατρίδα!! 😄
Because the only other Greek person contributing to Backdrop has been focusing on other things 😅 ...now that there's 2 of us here, we can get things like this moving along! As @indigoxela said, are you comfortable with creating pull requests on GitHub @cptX? I can help with that if you have time ...best way to contact me is via our Zulip chat: https://backdrop.zulipchat.com |
When I said "Actually I don't understand why Backdrop didn't include these changes already." I meant because these changes are already existing in D7. Probably Backdrop forked before these changes went to the core. |
Some words in greek have the diphthong "ου" like in word "κουλουρι". The correct transliteration for us greeks should be "koulouri". With the above suggested patch the transliteration would be "koyloyri" which optically in not so nice. |
I haven't worked in transliteration files in a while, but I think that it is possible to replace a diphthong with a single letter (as is the other way 'round). So "ου" can become either "ou" or "u" or "oo". I'll have a look at those d.org issues soon as I get a chance, and see if we can use the transliteration file that seems to be the most popular/accepted by Greek-speaking people. |
Hi what is the status about this? I think my patch is checked automatically. What is the next steps to merge it to the main branch? |
@cptX - Sometimes, issues like this get forgotten about until someone, like yourself revives them. If you create a PR and do not see any action on it after weeks or months, it is ok to do any of the following things:
It is ok and even recommended that you advocate for your issue/PR, by nicely asking for help in any of the above channels. If you don't remind us, this might sit for a long time before someone else notices it. |
So here's an update on this and what remains to be done:
|
Maybe it's not that difficult, because - if I get it right - the change is based on an already merged Drupal patch. If so, we can consider it as tested by a lot more people. If the PR goes beyond that or does something different ... then we'd need one or two additional testers. |
Drupal 7 already had implemented the correct greek transliteration and is unfortunate that backdrop got the drupal 7 instance just before this enhancement. My modifications took account of the drupal 7 changes but I did a couple more small enhancements too. As @indigoxela said I don't consider these updates huge and the other smaller updates are about a couple of special chars which in my opinion were not perfectly transliterated. All of them regard the greek alphabet only. As we are the only 2 active greek people in the backdrop community I think we should move forward now and not wait for other greeks to join as this could take ages... Also transliteration is a bit subjective and not all greeks do it the same way. I did statistical analysis based on google results so I think we should take a decision between us. As me and Klonos have already agreed on these changes in our private messages I don't see any more reason to postpone it. It affects the core so it is the only reason for a greek person at the moment to patch the backdrop core if he wants to make a greek site |
@klonos I don't have a clue what this means.
@klonos I will probably do it. I will try to find some time, and I will notify you after documenting the changes. Are you willing to merge it in main if we both accept my suggestions and agree on the changes? |
In short, it means that your branch needs to be updated to include recent changes that have been merged into Backdrop core between the time you filed the PR and now. Because I see that your PR is made from a branch called Grab a copy of the main backdrop repo:
Add your fork as a remote:
Push updates to the 1.x branch of your fork (this makes sure that the 1.x branch of your fork is updated with recent changes from the original Backdrop repository):
Fetch changes from your branch (
Checkout the branch on your local (
Merge the 1.x branch from Backdrop into your local PR branch (and re-apply any previously-stashed changes over it):
Push the changes of your locally-updated branch to your repo:
Please try the above and let me know if there's any issues. |
I don't have permissions to merge in the Backdrop core code directly, but I can mark this issue (the PR that's linked to it) as RTBC (Reviewed and Tested By the Community). A core committer will then do a final review and merge if they agree with the changes. |
Hello,
is from WordPress plugin Autoconvert Greeklish permalinks |
@dyrer unfortunately drupal cannot recognise two letters (diphthong) as input, so we are dumed to map only one character as input to one or two characters as output. Personally I add some custom code in a module to make the system able to recognise diphthongs... Unfortunately wordpress is better in this case with its plugin and the way they have implemented it give 100% flexibility in matching. I wish backdrop/drupal could have the same functionality... IMPORTANT NOTICE: transliteration makes sense to make a url readable from greek people not from foreigners. As the node will have a greek title (thus the greek url) there is no point for foreigners to be able to read the words in the transilterated url. This is a very important notice because this defines which characters are selected for transliteration. For example the above wordpress module will transliterate the word "αυτός" το "aftos" and the word "αύριο" to "avrio". Personally as a greek person I would like something more close to the greek written word so I would like these words to be transliterated as "autos" and "aurio" respectively. They look much better in my opinion than what wordpress is doing. But in drupal as we can match only one character at a time now my suggestion would tranliterate them as "aytos" and "ayrio". This is not so bad and if you do google tests you will realize that actually google really matches the letter "y" to the greek letter "υ" so it' a good match... |
@klonos thanks for the time to explain the process. I will start with the documentation of the transliteration and when ready I will proceed to the merging. You are correct supposing I did the changes directly online, so isn't there any other easier way to merge it without local download? Actually I think I followed some instructions you had written for online modifications in github |
Description of the bug
Hi, I'm greek and I can tell you with certainty that the transliteration used in backdrop for greek letters in url is not what greeks expect. I absolutely agree with the changes that took place in Drupal 7,8 and 9 core regarding the transliteration. The following links show the changes that need to take place and I agree with them:
https://www.drupal.org/project/transliteration/issues/1215872
https://www.drupal.org/project/drupal/issues/2926187
I also have installed Drupal 9 recently and the above transliterations are already in core! We should update Backdrop to include them too!
Actually I don't understand why Backdrop didn't include these changes already.
From the first link the patch works also for backdrop for the file /core/includes/transliteration/x03.php
The text was updated successfully, but these errors were encountered: