Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Make app culture-specific to make data more portable and UI more readable #72

Closed
ghost opened this issue Jul 22, 2014 · 3 comments
Closed
Labels
Bug A crash, misbehaviour, or other problem Unresolved Waiting for a fix or implementation

Comments

@ghost
Copy link

ghost commented Jul 22, 2014

Description

Certain parts of UI are illegible with it's current culture-neutral behavior or results in broken data. This is important for cultures/locales where comma instead of period is used as decimal separator.

UI example

With Polish culture set globally on windows, Output Merger Blend Factor becomes "0,00,0,00,0,00,0,00" instead of "0.00, 0.00, 0.00, 0.00" which is much harder to read.

Data example

With (again) Polish culture reported by Windows, exported CVS looks like:
0,00,1,00,1,00,-1,00
Instead of:
0.00,1.00,1.00,-1.00
This makes it harder to import data into e.g. Excel.

Suggested solution

Application.CurrentCulture = new System.Globalization.CultureInfo("en-US");

Somewhere prior to Application.Run() call in AppMain.Main().

American locale are bonkers when it comes to dates, but other than that it should be safe enough to use and would make data exported with RenderDoc portable.

@baldurk
Copy link
Owner

baldurk commented Jul 22, 2014

I might do en-UK since it's less bonkers with dates and I'm biased 😄, but this sounds reasonable at least as a short-term fix.

Do you think it would be useful to have the UI properly localise? I have no ability to translate any of the text elements but I can at least try and follow correct behaviour for things like formatting numbers. Living in an english-speaking country I'm not sure if it's generally expected that programming tools will localise correctly, or stay consistently english. For CSV I guess it should stay with . as decimal separator for practical purposes but the blend factor could e.g. be separated by -s or /s or whatever makes most sense.

@ghost
Copy link
Author

ghost commented Jul 22, 2014

I think that complete localization is fairly useless for highly specialized tool like this one. Problem highlighted in this bug is pretty hard to solve: e.g. for the Blend Factor case you'd need a custom format string for various locales to change comma into semicolon (that's what Excel uses for CSV export). But this doesn't solve the portability problem. And what do you do with RTL languages? Localization needs a lot of testing. And that's a lot of effort that could be spent elsewhere (e.g. on correct DPI support, which is a beast to tackle in itself).

There may be markets where proper localization matters. Japan perhaps? Some tech companies have development centers in Japan specifically to address market's needs (localization, documentation, support). But I guess you could take a look at the traffic numbers to see if Japan matters to you at this point.

That'd be my 2c. ;)

@baldurk
Copy link
Owner

baldurk commented Jul 22, 2014

Fair enough! I'd tend to agree, and like you say this is a fairly specialised tool, not intended for mass market use, so the value-per-effort ratio is pretty poor. I just didn't want to be guilty of slapping a quick fix over a problem that will cause serious annoyance for people using it!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
Bug A crash, misbehaviour, or other problem Unresolved Waiting for a fix or implementation
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

1 participant