Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

改进GPL #311

Open
wants to merge 2 commits into
base: master
Choose a base branch
from
Open

改进GPL #311

wants to merge 2 commits into from

Conversation

IceCatX
Copy link
Contributor

@IceCatX IceCatX commented Dec 12, 2019

在Commit的描述里面有改进说明。

Merge pull request beijinglug#304 from IceCatX/master
授权文件 --> 许可证  
授权 --> 许可(有的地方不必修改)  
本授权 --> 本许可证  
>对于“通用公共授权”这个翻译结果,“授权”这个词更多用于“给其他人授以版权许可”这个动作,“许可证”更合适。  
covered work(覆盖程序) --> 已覆盖的工作  
>“work”不是程序,是工作的意思。并且Covered是conver的过去式/过去分词,所以这样更合适。  

**「5.C」**:  You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone who comes into possession of a copy. 
机器翻译的结果是:*你必须把整个作品作为一个整体,根据这个许可证授权给任何拥有一份拷贝的人。*  
但是这显然不通顺,于是我一段一段研究,发现其意思大致有2点:  
+ 授权是对于这个软件整体的。  
+ 必须根据GPL,将版权许可给予每一个拥有副本的人。  
将其整理一下,可以得到结果:  
「您必须根据这个许可证,把整个作品作为一个整体授权给任何拥有一份副本的人。」  

「6.D」
在指定的地点(免费或收费地)提供发布的目标代码的访问并在同样的地点以**不增加价格**的方式提供对应源代码的同样的访问权。  
-->  
在指定的地点(免费或收费地)提供发布的目标代码的访问并在同样的地点以**不再进一步收费**的方式提供对应源代码的同样的访问权。  

>关于我更改的地方,原文是:no further charge。  
+ no:不  
+ further:进一步的  
+ charge:要价,收费  

所以做出这样的更改。  


松弛通用公共授权 --> 宽通用公共许可证  
>将LGPL这么称呼,是GNU官方的简体中文翻译,所以在这里最好按照官方的说法,并且改成这样也更规范更好听。  

**以上就是我对GPL的改进,希望佟辉大佬指点。如果可以,请合并。**
@tonghuix
Copy link
Contributor

话说这个改进很不错啊,需要仔细看看。

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

2 participants