Skip to content

Commit

Permalink
Revert "Auto-update from Pootle 2014-08-08"
Browse files Browse the repository at this point in the history
This reverts commit bbc351c.
Pootle server will be disabled until I'll figure out what is causing this
  • Loading branch information
krzys-h committed Aug 8, 2014
1 parent bbc351c commit a521070
Show file tree
Hide file tree
Showing 102 changed files with 6,836 additions and 1,502 deletions.
82 changes: 74 additions & 8 deletions levels/scene302/po/ru.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -20,35 +20,38 @@ msgstr ""
#: scene302.languagecode:1
#, no-wrap
msgid "E"
msgstr ""
msgstr "R"

#. type: Title-text
#: scene302/scene.txt:1
#, no-wrap
msgid "scene302:Amnesia"
msgstr ""
msgstr "scene302:Амнезия"

#. type: Resume-text
#: scene302/scene.txt:2
#, no-wrap
msgid "scene302:Find your spaceship in the Tropica maze."
msgstr ""
msgstr "scene302:Найдите свой космический корабль в лабиринте Тропики."

#. type: \b; header
#: scene302-help/mhtropi2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "From Mission Control"
msgstr ""
msgstr "Из центра управления миссии"

#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "It is our hope that this message will reach you."
msgstr ""
msgstr "Мы надеемся, что вы получите это сообщение."

#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:5
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"A transmission from the observation satellite a few hours ago informed us "
"that you seemed to be wandering in a frighteningly uncoordinated "
Expand All @@ -57,139 +60,202 @@ msgid ""
"lake. If this is indeed the case, do not try to retrieve it, do not go into "
"the water! Water on Tropica is highly toxic. You would not survive it."
msgstr ""
"В передаче с наблюдательного спутника, которую мы получили несколько часов "
"назад, говорится о том, что вы перемещаетесь каким-то странным образом. Ваш "
"Сатком прекратил передачу. Ваш реактор, похоже, получил повреждения, а ваш "
"шлем был обнаружен на дне озера. Если это действительно так, то вы не должны "
"отправляться за ним. Не входите в воду! Вода на Тропике очень ядовита. Вы "
"можете не выйти оттуда живым."

#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:7
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Get back to your ship as quickly as possible and try to transmit information "
"about the possible causes of this disaster. The satellite's information "
"remains undecipherable. We have been speculating about an X-factor ever "
"since the first expedition got lost. It appears you have just encountered "
"it."
msgstr ""
"Как можно быстрее возвращайтесь обратно на корабль и попытайтесь сообщить "
"нам о вероятных причинах этого несчастья. Мы не можем окончательно "
"расшифровать информацию, полученную нами со спутника. Мы размышляли о X-"
"факторе с того момента, как прервалась связь с первой экспедицией. Нам "
"кажется, что вы их встретили."

#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:9
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"There is nothing we can really do to guide you but don't forget that you're "
"following in the footsteps of a previous expedition. If what happened to you "
"is what happened to them, chances are they may have left some clues along "
"the way back to their own spaceship which landed in roughly the same area as "
"yours. Use those clues."
msgstr ""
"Мы ничего не сможем сделать для того, чтобы показывать вам направление, но "
"не забывайте о том, что вам предстоит идти по следам предыдущей экспедиции. "
"Если с вами случится то же самое, что и с ними, то существует шанс того, вы "
"найдете ключи, которые смогут привести вас то же место, где приземлился их "
"корабль. Используйте эти ключи."

#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:11
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"You may also want to consider planting flags. They indicate the direction of "
"the wind so you can use them to orient yourself."
msgstr ""
"Вы также можете пожелать оставить после себя флаги. Они показывают "
"направления ветра, поэтому вы можете использовать их для того, чтобы "
"ориентироваться на местности."

#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"This is all we can say for now...\n"
"Good Luck..."
msgstr ""
"Это все, что мы можем сказать вам на данный момент...\n"
"Удачи..."

#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"<format key><key help/></format> allows you to review these instructions at "
"all times on your personal SatCom <button 63/>."
msgstr ""
"<format key><key help/></format> позволяет вам просмотреть эти инструкции в "
"любое время с помощью вашего личного Саткома <button 63/>."

#. type: \t; header
#: scene302-help/mhtropi2.txt:17 scene302-help/mstropi2.txt:20
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "See also"
msgstr ""
msgstr "См. также"

#. type: Plain text
#: scene302-help/mhtropi2.txt:18 scene302-help/mstropi2.txt:21
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "<a command>Controls</a>"
msgstr ""
msgstr "<a command>Управление</a>"

#. type: \b; header
#: scene302-help/mstropi2.txt:1
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Walkthrough"
msgstr ""
msgstr "Помощь"

#. type: Plain text
#: scene302-help/mstropi2.txt:3
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Here is a breakdown of the steps to follow to get back to the spaceship."
msgstr ""
"Вот схема действий, которые вы должны выполнить, чтобы вернуться на свой "
"корабль."

#. type: Bullet: '1)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:4
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Go round the lake, and head towards the green fluorescent globe. This globe "
"is generated by a gravi-plant that will make flight impossible inside the "
"globe."
msgstr ""
"Обойдите озеро и направляйтесь в сторону зеленого светящегося шара. Этот шар "
"создается грави-растением, что делает полет внутри него невозможным."

#. type: Bullet: '2)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:6
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Follow the left flank of the valley, passing a pond on your right, and climb "
"the small slope. On top you will be facing some giant ants: run as fast as "
"you can towards another gravi-plant a little further on your right, your "
"wounds will have time to heal later."
msgstr ""
"Следуйте по левой стороне долины, обходя пруд справа от вас. После этого "
"взберитесь на небольшой уступ. На вершине вы встретите нескольких гигантских "
"муравьев: бегите как можно быстрее к другому грави-растению чуть дальше "
"направо. Потом у вас будет достаточно времени, чтобы залечить свои раны."

#. type: Bullet: '3)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:8
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Use your reactor to fly past the lake before the gravi-plant on your right."
msgstr ""
"Используйте свой реактор чтобы перелететь через озеро перед грави-растением "
"справа от вас."

#. type: Bullet: '4)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:10
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"When you leave the gravi-plant, keep on the left-hand side of the lake, and "
"follow the shore until you reach a peninsula adorned with fern-like plants."
msgstr ""
"Когда вы покинете грави-растение, держитесь левой стороны озера и идите по "
"берегу, пока не достигните полуострова, украшенного растениями, похожими на "
"папоротник."

#. type: Bullet: '5)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:12
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Do some island-hopping across the larger lake. Aim for the trees in order to "
"avoid falling into the water on the other side of the island. The last "
"island is 50 cm under water but you can still land on it without having your "
"head submerged. "
msgstr ""
"Перепрыгните через озеро побольше. Направляйтесь к деревьям, чтобы не упасть "
"в воду на другой стороне острова. Последний остров расположен на глубине 50 "
"см. под водой, но вы все еще можете приземлиться на нем, не окунув голову "
"под воду."

#. type: Bullet: '6)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:14
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"The path continues to the left. A giant ant is waiting for you there, but it "
"will not do you much harm."
msgstr ""
"Тропа ведет налево. Там вас поджидает гигантский муравей, но он не сможет "
"причинить вам особого вреда."

#. type: Bullet: '7)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:16
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid ""
"Give your reactor enough time to cool down, then fly across the small "
"lake. Try to land as high on the right as you can, this is the best way not "
"to fall into the second lake."
msgstr ""
"Позвольте своему реактору остыть, а после этого перелетите через небольшое "
"озеро. Попытайтесь приземлиться как можно выше справа, это лучший способ не "
"упасть во второе озеро."

#. type: Bullet: '8)'
#: scene302-help/mstropi2.txt:18
#, no-wrap
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross the second lake, get aboard the spaceship, and take off."
msgstr ""
"Переберитесь через второе озеро, садитесь в космический корабль и взлетайте."
Loading

0 comments on commit a521070

Please sign in to comment.