Skip to content
This repository has been archived by the owner on Nov 17, 2020. It is now read-only.

Commit

Permalink
Updated Galician translations
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
frandieguez committed Sep 14, 2012
1 parent 80105f1 commit d2526f5
Showing 1 changed file with 58 additions and 56 deletions.
114 changes: 58 additions & 56 deletions po/gl.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,9 +1,7 @@
# Galician translation of GLib.
# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net
#
# Manuel A. Fernández Montecelo <manuel@sindominio.net>, 2001, 2005.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>, 2007.
Expand All @@ -14,21 +12,20 @@
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 20:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 21:00+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-15 01:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-15 01:43+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"

#: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
Expand Down Expand Up @@ -132,41 +129,41 @@ msgstr "A súa plataforma non ten compatibilidade con GCredentials"
msgid "Unexpected early end-of-stream"
msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"

#: ../gio/gdbusaddress.c:149 ../gio/gdbusaddress.c:237
#: ../gio/gdbusaddress.c:318
#: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
#: ../gio/gdbusaddress.c:319
#, c-format
msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
msgstr "Clave «%s» non admitida na entrada do enderezo «%s»"

#: ../gio/gdbusaddress.c:176
#: ../gio/gdbusaddress.c:177
#, c-format
msgid ""
"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
msgstr ""
"O enderezo «%s» non é válido (necesítase exactamente unha ruta, tmpdir ou "
"claves abstractas)"

#: ../gio/gdbusaddress.c:189
#: ../gio/gdbusaddress.c:190
#, c-format
msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
msgstr "Combinación de par clave/valor sen sentido na entrada do enderezo «%s»"

#: ../gio/gdbusaddress.c:252 ../gio/gdbusaddress.c:333
#: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» o atributo do porto está mal formado"

#: ../gio/gdbusaddress.c:263 ../gio/gdbusaddress.c:344
#: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - o atributo da familia está mal formada"

#: ../gio/gdbusaddress.c:453
#: ../gio/gdbusaddress.c:454
#, c-format
msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
msgstr "O elemento do enderezo «%s» non contén un caracter dous puntos (:)"

#: ../gio/gdbusaddress.c:474
#: ../gio/gdbusaddress.c:475
#, c-format
msgid ""
"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
Expand All @@ -175,7 +172,7 @@ msgstr ""
"O par clave/valor %d, «%s» no elemento do enderezo «%s» non contén un signo "
"de igual"

#: ../gio/gdbusaddress.c:488
#: ../gio/gdbusaddress.c:489
#, c-format
msgid ""
"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
Expand All @@ -184,7 +181,7 @@ msgstr ""
"Produciuse un erro ao desescapar a clave ou o valor no par clave/valor %d, "
"«%s», no elemento de enderezo «%s»"

#: ../gio/gdbusaddress.c:566
#: ../gio/gdbusaddress.c:567
#, c-format
msgid ""
"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
Expand All @@ -193,88 +190,93 @@ msgstr ""
"Erro no enderezo «%s» - o transporte unix require que se estabeleza "
"exactamente unha das claves «path» ou «abstract»"

#: ../gio/gdbusaddress.c:602
#: ../gio/gdbusaddress.c:603
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do equipo ou está mal formado"

#: ../gio/gdbusaddress.c:616
#: ../gio/gdbusaddress.c:617
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
msgstr "Erro no enderezo «%s» - falta o atributo do porto ou está mal formado"

#: ../gio/gdbusaddress.c:630
#: ../gio/gdbusaddress.c:631
#, c-format
msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
msgstr ""
"Produciuse un erro no enderezo «%s» - falta o atributo do ficheiro de uso de "
"unha vez ou está mal formado"

#: ../gio/gdbusaddress.c:651
#: ../gio/gdbusaddress.c:652
msgid "Error auto-launching: "
msgstr "Produciuse un erro ao autoiniciar: "

#: ../gio/gdbusaddress.c:659
#: ../gio/gdbusaddress.c:660
#, c-format
msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
msgstr "Transporte «%s» descoñecido ou non compatíbel para o enderezo «%s»"

#: ../gio/gdbusaddress.c:695
#: ../gio/gdbusaddress.c:696
#, c-format
msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:713
#: ../gio/gdbusaddress.c:714
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
msgstr "Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»: %s"

#: ../gio/gdbusaddress.c:722
#: ../gio/gdbusaddress.c:723
#, c-format
msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao ler o ficheiro de uso de unha vez «%s»:, esperábanse "
"16 bytes, obtivéronse %d"

#: ../gio/gdbusaddress.c:740
#: ../gio/gdbusaddress.c:741
#, c-format
msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao gravar os contidos do ficheiro de uso de unha vez «%s» "
"ao fluxo:"

#: ../gio/gdbusaddress.c:959
#: ../gio/gdbusaddress.c:960
msgid "The given address is empty"
msgstr "O enderezo fornecido está baleiro"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1028
#: ../gio/gdbusaddress.c:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
msgstr "Non é posíbel iniciar («spawn») unha bus de mensaxe sen setuid"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1037
msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
msgstr ""
"Non é posíbel iniciar (|«spawn») unha mensaxe ao bus sen un ID de máquina:"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1070
#: ../gio/gdbusaddress.c:1079
#, c-format
msgid "Error spawning command line `%s': "
msgstr "Produciuse un erro ao iniciar («spawn») a orde «%s»:"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1287
#: ../gio/gdbusaddress.c:1296
#, c-format
msgid "(Type any character to close this window)\n"
msgstr "(Prema calquera caracter para pechar esta xanela)\n"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1412
#: ../gio/gdbusaddress.c:1421
#, c-format
msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
msgstr "O DBus de sesión non está executándose e o autoiniciado fallou"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1433
#: ../gio/gdbusaddress.c:1442
#, c-format
msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus de sesión (non está implementado "
"para este SO)"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1532 ../gio/gdbusconnection.c:6755
#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
#, c-format
msgid ""
"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
Expand All @@ -283,15 +285,15 @@ msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus desde a variábel de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE - valor descoñecido «%s»"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6764
#: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
msgid ""
"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
"variable is not set"
msgstr ""
"Non é posíbel determinar o enderezo do bus xa que a variábel de ambiente "
"DBUS_STARTER_BUS_TYPE non está estabelecida"

#: ../gio/gdbusaddress.c:1551
#: ../gio/gdbusaddress.c:1560
#, c-format
msgid "Unknown bus type %d"
msgstr "Tipo de bus %d descoñecido"
Expand Down Expand Up @@ -439,7 +441,7 @@ msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s"
msgid "Property `%s' is not writable"
msgstr "Non é posíbel escribir a propiedade %s"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6198
#: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
#, c-format
msgid "No such interface `%s'"
msgstr "Non existe a interface «%s»"
Expand All @@ -448,7 +450,7 @@ msgstr "Non existe a interface «%s»"
msgid "No such interface"
msgstr "Non existe a interface"

#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6704
#: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
#, c-format
msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
msgstr "Non existe a interface «%s» no obxecto coa ruta %s"
Expand All @@ -473,12 +475,12 @@ msgstr "Xa hai un obxecto exportado para a interface %s en %s"
msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
msgstr "O método «%s» devolveu un tipo «%s» máis esperábase «%s»"

#: ../gio/gdbusconnection.c:6309
#: ../gio/gdbusconnection.c:6311
#, c-format
msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
msgstr "O método «%s» na interface «%s» coa sinatura «%s» non existe"

#: ../gio/gdbusconnection.c:6428
#: ../gio/gdbusconnection.c:6430
#, c-format
msgid "A subtree is already exported for %s"
msgstr "Xa se exportou un subárbore para %s"
Expand Down Expand Up @@ -989,7 +991,7 @@ msgstr "A información do aplicativo carece dun identificador"
msgid "Can't create user desktop file %s"
msgstr "Non é posíbel crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"

#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2191
#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
#, c-format
msgid "Custom definition for %s"
msgstr "Definición personalizada para %s"
Expand Down Expand Up @@ -1052,12 +1054,12 @@ msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
#: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
#: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
#: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3362 ../gio/gfile.c:3417
#: ../gio/gfile.c:3563 ../gio/gfile.c:3605 ../gio/gfile.c:4007
#: ../gio/gfile.c:4421 ../gio/gfile.c:4506 ../gio/gfile.c:4596
#: ../gio/gfile.c:4693 ../gio/gfile.c:4780 ../gio/gfile.c:4872
#: ../gio/gfile.c:5205 ../gio/gfile.c:5529 ../gio/gfile.c:5597
#: ../gio/gfile.c:7224 ../gio/gfile.c:7314 ../gio/gfile.c:7398
#: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
#: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
#: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
#: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
#: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
#: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operación non permitida"
Expand Down Expand Up @@ -1089,41 +1091,41 @@ msgstr "Non é posíbel copiar un directorio sobre o directorio"
msgid "Target file exists"
msgstr "O ficheiro de destino xa existe"

#: ../gio/gfile.c:2546
#: ../gio/gfile.c:2547
msgid "Can't recursively copy directory"
msgstr "Non é posíbel copiar o directorio recursivamente"

#: ../gio/gfile.c:2810
#: ../gio/gfile.c:2811
msgid "Splice not supported"
msgstr "Non se admite a unión"

#: ../gio/gfile.c:2814
#: ../gio/gfile.c:2815
#, c-format
msgid "Error splicing file: %s"
msgstr "Produciuse un erro ao empalmar o ficheiro: %s"

#: ../gio/gfile.c:2960
#: ../gio/gfile.c:2961
msgid "Can't copy special file"
msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"

#: ../gio/gfile.c:3553
#: ../gio/gfile.c:3554
msgid "Invalid symlink value given"
msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"

#: ../gio/gfile.c:3713
#: ../gio/gfile.c:3714
msgid "Trash not supported"
msgstr "Non se asiste o Lixo"

#: ../gio/gfile.c:3764
#: ../gio/gfile.c:3765
#, c-format
msgid "File names cannot contain '%c'"
msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"

#: ../gio/gfile.c:6289 ../gio/gvolume.c:364
#: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
msgid "volume doesn't implement mount"
msgstr "o volume non implementa o montado"

#: ../gio/gfile.c:6397
#: ../gio/gfile.c:6398
msgid "No application is registered as handling this file"
msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"

Expand Down

0 comments on commit d2526f5

Please sign in to comment.