Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Design interface for automatic translations #1663

Closed
Tracked by #1928
ulliholtgrave opened this issue Sep 5, 2022 · 2 comments
Closed
Tracked by #1928

Design interface for automatic translations #1663

ulliholtgrave opened this issue Sep 5, 2022 · 2 comments
Assignees
Labels
💡 feature New feature or request ❗ prio: medium Should be scheduled in the forseeable future. 🌈 ui-ux Issues that requires an UI/UX perspective. 😱 effort: high Big change, which requires >12h
Milestone

Comments

@ulliholtgrave
Copy link
Member

ulliholtgrave commented Sep 5, 2022

Motivation

Right now we only have issues about the integration of different AT services, but we should also consider how we want to present them to the users. As we require the HIX value of source texts need to be at least 15, this issue relies heavily on #1434.

Proposed Solution

There are a lot of possible solutions. My initial ideas and possible pro&cons are as follows:

  • Just a "automatic translate to all languages" button that is activated after HIX reaches 15 (Pro: Simple; Con: No language selection, maybe results in heavy usage, more complexity/functionality on page form)
  • Pop-Up with language selection and display of usage left (Pro: More opportunities, Creates awareness of budget left; Con: more complexity on page form)
  • Automatic translation via bulk action on page tree (Pro: Easy translation of multiple pages; Con: HIX needs to be added to the view, extensive budget usage if used wrongly, more complexity on page tree)
  • Separate "Automatic Translation" section (e.g. connected with Translation Report?) (Pro: No design boundaries, Con: More effort, maybe creates another place to look things up)

Additional Context

We also want to have a language priority to define the order in which translations should be sent to DeepL. If some bigger translation jobs are above the budget, this should result in the fact that the most important languages are translated first before we reach the limit.

Interferes with #1434
#1345
#1436
#1459

(Optional) Design Requirements

Anforderungen:

  • Als Nutzer möchte ich sehen können, ab welchem HIX Wert ich eine Übersetzung machen kann. (CTA solange disabled)
  • Als Nutzer möchte ich sehen können, wieviele Credits ich noch habe.
  • Als Nutzer möchte ich von der Seitenübersicht eine Übersetzung durchführen.
  • Als Nutzer möchte ich in alle Sprachen gleichzeitig übersetzen können oder direkt eine oder mehrere Sprache auswählen können
  • Als Nutzer möchte ich das neue Feature durch ein How-to tutorial kennenlernen.
  • Als Nutzer möchte ich einstellen können, wer welche Sachen übersetzen darf/kann
  • Als Nutzer möchte ich einstellen können, welche Sprachen mit MT übersetzt werden dürfen

Antworten auf Fragen

Anbieter gibt es momentan nur einen - DeepL (Nutzer soll aber sowieso nicht zwischen Anbietern wählen können, auch, wenn es mehrere gibt)Denkbar wäre eine Verlinkung von der Seite translation report, bzw hier vllt die zusätzliche Übersicht, wieviele Zeichen man noch frei hat, damit man sehen kann, ob man damit alles was noch zu übersetzen ist, abdecken kann, bzw weiß, wieviel vom Budget weg ist, wenn man alles übersetzt?

Die Einstellungen sollten wahrscheinlich am sinnvollsten als neuer Menüpunkt unter Einstellungen erscheinen.

Einstellbar sind welche Sachen (Seiten, Veranstaltungen, Orte) von wem (von allen, nur von Rolle Verwaltung, von keinem) übersetzt werden dürfenWeiterhin einstellbar, welche Sprachen überhaupt übersetzt werden dürfen (es sollen immer alle Sprachen, die im System der Kommune vorhanden sind, erscheinen. Sprachen die mit MT nicht gehen, sind ausgegraut, Sprachen die mit MT übersetzbar sind, sind auswählbar)

Bulk Actions soll es nicht geben - wir hatten uns im Service Team für das Pop-Up entschieden (s. Ullis Vorschlag #2)
Sollte eine ganze App übersetzt werden sollen, läuft das weiterhin über das Service-Team und ist nicht im System direkt als Bulk Action möglich.

@ulliholtgrave ulliholtgrave added 💡 feature New feature or request ❗ prio: medium Should be scheduled in the forseeable future. 🌈 ui-ux Issues that requires an UI/UX perspective. 😱 effort: high Big change, which requires >12h labels Sep 5, 2022
@ulliholtgrave ulliholtgrave added this to the 22Q4 milestone Sep 5, 2022
@osmers
Copy link

osmers commented Oct 24, 2022

signal-2022-09-08-111109_002
Hier eine Vorstellung, was eingestellt werden darf/soll
Es muss nicht alles auf einer Seite sein - beispielsweise das Budget kann man auch (zusätzlich) da anzeigen, wo ich übersetzen kann, damit ich immer einen ungefähren Einblick habe

@JoeyStk JoeyStk changed the title Design and Implement interface for automatic translations Design interface for automatic translations Nov 30, 2022
@JoeyStk
Copy link
Contributor

JoeyStk commented Nov 30, 2022

Since all issues resulting from the designed interface are too big to be implemented in one PR we decided to split this issue into many issues. Find all follow-up issues in our meta issue. Since the design is finished we decided to close this issue

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
💡 feature New feature or request ❗ prio: medium Should be scheduled in the forseeable future. 🌈 ui-ux Issues that requires an UI/UX perspective. 😱 effort: high Big change, which requires >12h
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants