Skip to content

Commit

Permalink
Translated using Weblate (Italian)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Currently translated at 72.9% (2633 of 3608 strings)

Translation: Eclipse SUMO/SUMO GUI / Netedit
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/eclipse-sumo/sumo-gui-netedit/it/
  • Loading branch information
m-kro authored and weblate committed Feb 23, 2024
1 parent 2b56465 commit c48ef3d
Showing 1 changed file with 29 additions and 27 deletions.
56 changes: 29 additions & 27 deletions data/po/it_gui.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: sumo\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sumo-dev@eclipse.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-16 13:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 12:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-23 14:16+0000\n"
"Last-Translator: Mirko Barthauer <mirko.barthauer@dlr.de>\n"
"Language-Team: Italian <https://hosted.weblate.org/projects/eclipse-sumo/"
"sumo-gui-netedit/it/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -5936,63 +5936,63 @@ msgstr "Modo per creare veicoli. (V)"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3606
msgid "Type mode"
msgstr ""
msgstr "Modo di tipi"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3606
msgid "Mode for creating types (of vehicles, persons and containers). (T)"
msgstr ""
msgstr "Modo per creare tipi (di veicoli, persone e contenitori). (T)"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3611
msgid "Type distribution mode"
msgstr ""
msgstr "Modo di distribuzioni di tipi"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3611
msgid "Mode for creating and editing type distribution. (U)"
msgstr "Modo per creare e modificare distribuzioni di tipi. (U)"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3616
msgid "Stop mode"
msgstr ""
msgstr "Modo di fermate"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3616
msgid "Mode for creating stops. (A)"
msgstr "Modo per creare fermate. (A)"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3621
msgid "Person mode"
msgstr ""
msgstr "Modo di persone"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3621
msgid "Mode for creating persons. (P)"
msgstr "Modo per creare persone. (P)"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3626
msgid "Person plan mode"
msgstr ""
msgstr "Modo di piani personali"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3626
msgid "Mode for creating person plans. (L)"
msgstr "Modo per creare piani personali. (L)"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3631
msgid "Container mode"
msgstr ""
msgstr "Modo di contenitori"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3631
msgid "Mode for creating containers. (C)"
msgstr "Modo per creare contenitori. (C)"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3636
msgid "Container plan mode"
msgstr ""
msgstr "Modo di piani di contenitori"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3636
msgid "Mode for creating container plans. (H)"
msgstr "Modo per creare piani di contenitori. (H)"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3738
msgid "Edge data mode"
msgstr ""
msgstr "Modo EdgeData"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3738
msgid "Mode for creating edge datas. (E)"
Expand All @@ -6008,7 +6008,7 @@ msgstr "Modo per creare elementi edgeRelation. (R)"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3748
msgid "TAZ relation data mode"
msgstr ""
msgstr "Modo relazioni origine-destinazione"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewNetHelper.cpp:3748
msgid "Mode for creating TAZ relation datas. (Z)"
Expand Down Expand Up @@ -6040,7 +6040,7 @@ msgstr ""

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewParent.cpp:544
msgid "WalkingArea Chooser"
msgstr ""
msgstr "Selezione di aree pedonali"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\GNEViewParent.cpp:582
msgid "Route Chooser"
Expand Down Expand Up @@ -6684,7 +6684,7 @@ msgstr "Correggi problemi di elementi di rete"
#: D:\Repos\sumo/src\netedit\dialogs\GNEFixNetworkElements.cpp:156
#: D:\Repos\sumo/src\netedit\frames\network\GNEConnectorFrame.cpp:346
msgid "Conflict"
msgstr ""
msgstr "Conflitto"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\dialogs\GNEFixNetworkElements.cpp:206
msgid "Saving successfully"
Expand Down Expand Up @@ -7910,7 +7910,7 @@ msgstr "Tempo d'attesa prima della ricarica"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:1880
msgid "Parking area the charging station is located"
msgstr ""
msgstr "Parcheggio su cui si trova la stazione di ricarica"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:1891
msgid "ParkingArea"
Expand Down Expand Up @@ -10153,11 +10153,11 @@ msgstr ""

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6491
msgid "Splits the train upon reaching the stop"
msgstr ""
msgstr "Divide il treno in due parti all'arrivo a questa fermata"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6507
msgid "list of consecutive edges"
msgstr ""
msgstr "elenco di archi consecutivi"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6512
msgid "Arrival position on the last edge"
Expand Down Expand Up @@ -10185,53 +10185,55 @@ msgstr "Codice identificativo della fermata di contenitori"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6562
msgid "Edge start ID"
msgstr ""
msgstr "Codice identificativo dell'arco iniziale"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6568
msgid "TAZ start ID"
msgstr ""
"Codice identificativo della zona di assegnazione del traffico di origine"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6574
msgid "Junction start ID"
msgstr ""
msgstr "Codice identificativo dell'incrocio di origine"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6580
msgid "BuStop start ID"
msgstr ""
msgstr "Codice identificativo della fermata di autobus di origine"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6586
#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6637
msgid "TrainStop start ID"
msgstr ""
msgstr "Codice identificativo della fermata ferroviaria di origine"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6592
#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6643
msgid "ContainerStop start ID"
msgstr ""
msgstr "Codice identificativo della fermata di contenitori di origine"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6599
msgid "Edge end ID"
msgstr ""
msgstr "Codice identificativo dell'arco di destinazione"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6606
msgid "The position at which the tranship shall enter the net"
msgstr ""
msgstr "La posizione dove deve accadere il trasbordo"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6612
msgid "arrival position on the destination edge"
msgstr ""
msgstr "posizione di arrivo sull'arco di destinazione"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6619
msgid "TAZ end ID"
msgstr ""
"Codice identificativo della zona di assegnazione del traffico di destinazione"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6625
msgid "Junction end ID"
msgstr ""
msgstr "Codice identificativo dell'incrocio di destinazione"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6631
msgid "BuStop end ID"
msgstr ""
msgstr "Codice identificativo della fermata di autobus di destinazione"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6656
msgid "List of possible vehicle types to take"
Expand All @@ -10247,7 +10249,7 @@ msgstr ""

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6666
msgid "list of vehicle alternatives to take for the person trip"
msgstr ""
msgstr "elenco di veicoli alternativi da prendere per questa corsa"

#: D:\Repos\sumo/src\netedit\elements\GNEAttributeCarrier.cpp:6686
msgid "list of vehicle alternatives to take for the ride"
Expand Down

0 comments on commit c48ef3d

Please sign in to comment.