Skip to content

Commit

Permalink
German translation (#48)
Browse files Browse the repository at this point in the history
Add german translation
  • Loading branch information
SemanticDesign authored and TingPing committed Nov 7, 2017
1 parent 0407686 commit 43b9873
Show file tree
Hide file tree
Showing 9 changed files with 1,507 additions and 0 deletions.
145 changes: 145 additions & 0 deletions po/de/LC_MESSAGES/building-simple-apps.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,145 @@
# Flatpak docs
# Copyright (C) 2017, Flatpak Team
# This file is distributed under the same license as the Flatpak package.
# Markus Richter <semanticdesign@mailbox.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flatpak \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-13 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Markus Richter <semanticdesign@mailbox.org>\n"
"Language-Team: de_DE <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"

#: ../../building-simple-apps.rst:2
msgid "Building Simple Apps"
msgstr "Erstellen einfacher Apps"

#: ../../building-simple-apps.rst:4
msgid ""
"The ``flatpak`` utility provides a simple set of commands for building and "
"distributing applications. These allow creating new Flatpaks, into which new "
"or existing applications can be built."
msgstr "Das ``flatpak``-Utility liefert ein einfaches Set von Kommandos, zur Erstellung und Verteilung von Applikationen. Diese ermöglichen es, neue Flatpaks zu erzeugen, in denen neue oder existierende Applikationen erzeugt werden können."

#: ../../building-simple-apps.rst:6
msgid ""
"This section describes how to build a simple application which doesn't "
"require any additional dependencies outside of the runtime it is built "
"against. In order to complete the examples, you should have completed the "
"steps in `Getting Setup <getting-setup.html>`_ first."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt, wie man eine einfache Anwendung erstellt, die keine weiteren Abhängigkeiten benötigt außerhalb der Runtime, gegen die es erstellt wurde. Um diese Beispiele auszuführen, sollten zuerst die Schritte unter `Die Einrichtung <getting-setup.html>`_ vervollständigt werden."

#: ../../building-simple-apps.rst:9
msgid "Creating an app"
msgstr "Vorbereitende Maßnahmen"

#: ../../building-simple-apps.rst:11
msgid ""
"To create an application, the first step is to use the ``build-init`` "
"command. This creates a directory into which an application can be built, "
"which contains the correct directory structure and a metadata file which "
"contains information about the app. The format for build-init is::"
msgstr "Der erste Schritt, um eine Applikation zu erstellen, ist die Verwendung des ``build-init``-Kommandos. Dieses erstellt ein Verzeichnis, in dem eine Applikation erzeugt werden kann, das die korrekte Verzeichnisstruktur enthält und eine Metadatendatei, welche Informationen über die App bereithält. Das Format für ``build-init`` ist::"

#: ../../building-simple-apps.rst:15
msgid ""
"DIRECTORY is the name of the directory that will be created to contain the "
"application"
msgstr "DIRECTORY ist der Name des Verzeichnisses, das erstellt wird, um die Applikation zu beinhalten"

#: ../../building-simple-apps.rst:16
msgid "APPNAME is the D-Bus name of the application"
msgstr "APPNAME ist der D-Bus-Name der Applikation"

#: ../../building-simple-apps.rst:17
msgid "SDK is the name of the SDK that will be used to build the application"
msgstr "SDK ist der Name des SDK, das verwendet wird, um die Applikation zu erzeugen"

#: ../../building-simple-apps.rst:18
msgid ""
"RUNTIME is the name of the runtime that will be required by the application"
msgstr "RUNTIME ist der Name der Runtime, die benötigt wird seitens der Applikation"

#: ../../building-simple-apps.rst:19
msgid ""
"BRANCH is typically the version of the SDK and runtime that will be used"
msgstr "BRANCH ist normalerweise die Version des SDK und der Runtime, die verwendet wird"

#: ../../building-simple-apps.rst:21
msgid ""
"For example, to build the GNOME Dictionary application using the GNOME 3.22 "
"SDK, the command would look like::"
msgstr "Zum Beispiel würde das Kommando, um unter Verwendung des GNOME 3.22 SDK die GNOME Dictionary App zu erzeugen, lauten::"

#: ../../building-simple-apps.rst:25
msgid ""
"You can try this command now. In the next step we will build an application "
"inside the resulting dictionary directory."
msgstr "Dieser Befehl kann jetzt einmal ausgeführt werden. Im nächsten Schritt wird dann eine Anwendung im erstellten Verzeichnis erzeugt."

#: ../../building-simple-apps.rst:28
msgid "Building"
msgstr "Erstellen der App"

#: ../../building-simple-apps.rst:30
msgid ""
"``flatpak build`` is used to build an application using an SDK. This command "
"is used to provide access to a sandbox. For example, the following will "
"create a file inside the appdir sandbox (in the files directory)::"
msgstr "``flatpak build`` wird verwendet, um eine Applikation, unter Verwendung eines SDK, zu erzeugen. Dieses Kommando wird verwendet, um Zugriff auf eine Sandbox zu erhalten. Zum Beispiel würde das Folgende eine Datei innerhalb der `appdir`-Sandbox im Dateiverzeichnis erstellen::"

#: ../../building-simple-apps.rst:34
msgid "(It is best to remove this file before continuing.)"
msgstr "(Es ist empfehlenswert, diese Datei zu entfernen, bevor weitere Schritte durchgeführt werden.)"

#: ../../building-simple-apps.rst:36
msgid ""
"The build command allows existing applications that have been made using the "
"traditional configure, make, make install routine to be built inside a "
"flatpak. You can try this using GNOME Dictionary. First, download the source "
"files, extract them and switch to the resulting directory::"
msgstr "Das ``build``-Kommdando erlaubt existierenden Applikationen, die mittels der traditionellen ``configure``, ``make``, ``make install``-Routine erstellt wurden, innerhalb eines Flatpaks erzeugt zu werden. Man kann dies einmal mit dem GNOME Dictionary versuchen. Als Erstes werden die Quelldateien heruntergeladen und entpackt. Dann wird in das Ausgabeverzeichnis gewechselt::"

#: ../../building-simple-apps.rst:42
msgid ""
"Then you can use the build command to build and install the source inside "
"the dictionary directory that was previously made::"
msgstr "Dann kann das ``build``-Kommando verwendet werden, um den Quellcode zu kompilieren und innerhalb des Dictionary-Verzeichnisses, das zuvor generiert wurde, zu installieren::"

#: ../../building-simple-apps.rst:49
msgid ""
"Since these are run in a sandbox, the compiler and other tools from the SDK "
"are used to build and install, rather than those on the host system."
msgstr "Da dies in einer Sandbox abläuft, werden der Compiler und andere Tools des SDK für die Erstellung und Installation verwendet – und nicht die des Host-Systems::"

#: ../../building-simple-apps.rst:52
msgid "Completing the build"
msgstr "Abschließende Maßnahmen"

#: ../../building-simple-apps.rst:54
msgid ""
"Once an application has been built, the ``build-finish`` command needs to be "
"used to specify access to different parts of the host, such as networking "
"and graphics sockets. This command is also used to specify the command that "
"is used to run the app (done by modifying the metadata file), and to create "
"the application's exports directory. For example::"
msgstr "Sobald eine Applikation erzeugt wurde, muss das ``build-finish``-Kommando verwendet werden, um Zugriff auf verschiedene Teile des Host-Systems zu spezifizieren, sowie Netzwerk und Grafik-Sockets. Dieser Befehl wird auch verwendet, um das Kommando zu spezifizieren, das verwendet wird, um die App auszuführen (hierfür wird die Metadatendatei modifiziert) und um das Exportverzeichnis der Anwendung zu generieren. Zum Beispiel::"

#: ../../building-simple-apps.rst:58
msgid ""
"At this point you have successfully built a flatpak and prepared it to be "
"run. To test the app, you need to export the Dictionary to a repository, add "
"that repository and then install and run the app::"
msgstr "An diesem Punkt wurde erfolgreich ein Flatpak erzeugt und lauffähig gemacht. Um die App zu testen, muss das GNOME Dictionary zu einem Repository exportiert werden. Dieses Repository wird dann hinzugefügt, danach kann die App installiert und ausgeführt werden::"

#: ../../building-simple-apps.rst:65
msgid ""
"This exports the app, creates a repository called tutorial-repo, installs "
"the Dictionary application in the per-user installation area and runs it."
msgstr "Dies exportiert die App, erstellt ein Repository namens `tutorial-repo`, installiert die Dictionary-App im Installationsbereich des Benutzers und startet diese."
22 changes: 22 additions & 0 deletions po/de/LC_MESSAGES/command-reference.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,22 @@
# Flatpak docs
# Copyright (C) 2017, Flatpak Team
# This file is distributed under the same license as the Flatpak package.
# Markus Richter <semanticdesign@mailbox.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flatpak \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-13 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Markus Richter <semanticdesign@mailbox.org>\n"
"Language-Team: de_DE <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"

#: ../../command-reference.rst:2
msgid "Command Reference"
msgstr "Command Reference"

174 changes: 174 additions & 0 deletions po/de/LC_MESSAGES/distributing-applications.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,174 @@
# Flatpak docs
# Copyright (C) 2017, Flatpak Team
# This file is distributed under the same license as the Flatpak package.
# Markus Richter <semanticdesign@mailbox.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flatpak \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-13 18:01+0200\n"
"Last-Translator: Markus Richter <semanticdesign@mailbox.org>\n"
"Language-Team: de_DE <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de_DE\n"

#: ../../distributing-applications.rst:2
msgid "Distributing Applications"
msgstr "Verteilen von Applikationen"

#: ../../distributing-applications.rst:4
msgid ""
"Flatpak provides several ways to distribute applications. The primary "
"method is to host a repository. This is relatively simple (although "
"there are some important details to be aware of) and allows application "
"updates to be distributed."
msgstr "Flatpak bietet verschiedene Wege, Anwendungen zu verteilen. Die primäre Methode ist es, ein Repository zu hosten. Das ist relativ einfach zu handhaben (allerdings sollte man sich einiger wichtiger Details bewusst sein) und erlaubt es, Aktualisierungen für Anwendungen zu verteilen."

#: ../../distributing-applications.rst:6
msgid ""
"It is also possible to distribute Flatpaks as single file bundles, which "
"can be useful in some situations."
msgstr "Es ist ebenso möglich, Flatpaks als Einzeldateipakete zu verteilen, was in einigen Situationen nützlich sein kann."

#: ../../distributing-applications.rst:9
msgid "Hosting a repository"
msgstr "Hosten eines Repositorys"

#: ../../distributing-applications.rst:11
msgid ""
"The previous sections of this guide describe how to generate "
"repositories using ``build-export`` or ``flatpak-builder``. The "
"resulting OSTree repository can be hosted on a web server for "
"consumption by users."
msgstr "Die vorherigen Abschnitte dieser Anleitung beschreiben, wie man Repositorys generiert mittels ``build-export`` oder ``flatpak-builder``. Für die Verteilung an Anwender, kann das resultierende OSTree-Repository auf einem Webserver gehosted werden."

#: ../../distributing-applications.rst:14
msgid "Important details"
msgstr "Wichtige Details"

#: ../../distributing-applications.rst:16
msgid ""
"OSTree repositories use archive-z2, meaning that they contain a single "
"file for each file in the application. This means that pull operations "
"will do a lot of HTTP requests. Since new requests are slow, it is "
"important to enable HTTP keep-alive on the web server."
msgstr "OSTree-Repositorys benutzen `archive-z2`, dies bedeutet, dass sie eine einzelne Datei für jede Datei in der Applikation enthalten. Daraus resultiert, dass Pull-Operationen eine Menge HTTP-Anfragen generieren. Da neue Anfragen langsam sind, ist es wichtig `HTTP Keep-alive` auf dem Webserver zu aktivieren."

#: ../../distributing-applications.rst:18
msgid ""
"OSTree supports something called static deltas. These are single files "
"in the repo that contains all the data needed to go between two "
"revisions (or from nothing to a revision). Creating such deltas will "
"take up more space on the server, but will make downloads much faster. "
"This can be done with the ``build-update-repo --generate-static-deltas`` "
"option."
msgstr "OSTree unterstützt etwas, das statische Deltas genannt wird. Dies sind einzelne Dateien im Repo, die alle Daten enthalten, die benötigt werden zwischen zwei Revisionen (oder von nichts zu einer Revision). Solche Deltas zu erstellen wird mehr Platz auf dem Server beanspruchen, dafür aber Downloads beschleunigen. Dies kann durchgeführt werden mittels der ``build-update-repo --generate-static-deltas``-Option."

#: ../../distributing-applications.rst:21
msgid "GPG signatures"
msgstr "GPG-Signaturen"

#: ../../distributing-applications.rst:23
msgid ""
"OSTree uses GPG to verify the identity of repositories. This requires "
"that every commit to a repository uses a GPG signature, as well as when "
"repository summary files are modified."
msgstr "OSTree verwendet GPG, um die Identität von Repositorys zu verifizieren. Dies setzt voraus, dass jedes Commit zu einem Repository GPG-Signaturen verwendet, ebenso wenn Summarydateien des Repositorys modifiziert werden."

#: ../../distributing-applications.rst:25
msgid ""
"To do this, a GPG key needs to be passed to the ``build-update-repo`` "
"and ``build-export`` commands, as well as ``flatpak-builder`` if it is "
"being used to modify or create a repository. (If you don't already have "
"a key, `it is easy to generate one <https://help.github.com/articles/"
"generating-a-new-gpg-key/>`_.) For example::"
msgstr "Um dies zu tun, muss ein GPG-Schlüssel weitergereicht werden zu den ``build-update-repo``- und ``build-export``-Kommandos. Ebenso zu ``flatpak-builder``, wenn dieses Kommando verwendet wird, um ein Repository zu modifizieren oder zu erstellen. (Wenn noch kein Schlüssel vorhanden ist, `ist es einfach, einen zu generieren <https://help.github.com/articles/generating-a-new-gpg-key/>`_). Zum Beispiel::"

#: ../../distributing-applications.rst:29
msgid ""
"Here ``--gpg-homedir`` is optional, and allows specifying the home "
"directory of the key to be used."
msgstr "Hier ist ``--gpg-homedir`` optional und erlaubt das Heimverzeichnis des verwendeten Schlüssels zu spezifizieren."

#: ../../distributing-applications.rst:31
msgid ""
"Though it generally isn't recommended, it is possible to disable GPG "
"verification of OSTree repositories. To do this, the ``--no-gpg-verify`` "
"option can be used when a remote is added. GPG verification can also be "
"disabled on an existing remote using ``flatpak remote-modify``."
msgstr "Obwohl es generell nicht empfohlen ist, ist es möglich die GPG-Verifizierung von OSTree-Repositorys zu deaktivieren. Um dies zu tun, kann die ``--no-gpg-verify``-Option verwendet werden, wenn ein entferntes Repository hinzugefügt wird. GPG-Verifizierung kann ebenso auf einem existierenden Remote mittels ``flatpak remote-modify`` deaktiviert werden."

#: ../../distributing-applications.rst:33
msgid ""
"Note that it is necessary to become root in order to update a remote "
"that does not have GPG verification enabled."
msgstr "Es ist zu beachten, dass es notwendig ist Root zu werden, um ein externes Repository zu aktualisieren, das keine GPG-Verifizierung aktiviert hat."

#: ../../distributing-applications.rst:36
msgid "Referring to repositories"
msgstr "Referenzieren auf ein Repository"

#: ../../distributing-applications.rst:38
msgid ""
"A convenient way to point users to the repository containing your "
"application is to provide a ``.flatpakrepo`` file that they can download "
"and install. To install a ``.flatpakrepo`` file manually, use the "
"command::"
msgstr "Eine praktische Variante Benutzer auf ein Repository zu lenken, das die Applikation enthält, ist es, eine `.flatpakrepo`-Datei zur Verfügung zu stellen, die heruntergeladen und installiert werden kann. Um die `.flatpakrepo`-Datei manuell zu installieren, verwendet man folgendes Kommando::"

#: ../../distributing-applications.rst:42
msgid "A typical ``.flatpakrepo`` file looks like this::"
msgstr "Eine typische `.flatpakrepo`-Datei sieht so aus::"

#: ../../distributing-applications.rst:49
msgid ""
"If your repository contains just a single application, it may be more "
"convenient to use a .flatpakref file instead, which contains enough "
"information to add the repository and install the application at the "
"same time. To install a ``.flatpakref`` file manually, use the command::"
msgstr "Wenn das Repository lediglich eine einzige Anwendung enthält, ist es möglicherweise sinnvoller, eine `.flatpakref`-Datei zu verwenden. Diese enthält genügend Informationen, das Repository hinzuzufügen und die Applikation zur gleichen Zeit zu installieren. Um eine `.flatpakref`-Datei manuell zu installieren, verwendet man folgendes Kommando::"

#: ../../distributing-applications.rst:53
msgid "A typical ``.flatpakref`` file looks like this::"
msgstr "Eine typische `.flatpakref`-Datei sieht so aus::"

#: ../../distributing-applications.rst:64
msgid ""
"Note that the GPGKey key in these files contains the base64-encoded GPG "
"key, which you can get with the following command::"
msgstr "Zu beachten ist, dass der GPG-Schlüssel in diesen Dateien den base64-codierten GPG-Schlüssel enthält, welchen man mit dem folgenden Kommando erhalten kann::"

#: ../../distributing-applications.rst:69
msgid "Single-file bundles"
msgstr "Einzeldateipakete"

#: ../../distributing-applications.rst:71
msgid ""
"Hosting a repository is the preferred way to distribute an application, "
"but sometimes a single-file bundle that you can make available from a "
"website or send as an email attachment is more convenient. Flatpak "
"supports this with the ``build-bundle`` and ``build-import-bundle`` "
"commands to convert an application in a repository to a bundle and back::"
msgstr "Ein Repository zu hosten ist die bevorzugte Methode eine Applikation zu verteilen. Allerdings ist es manchmal angebrachter ein Einzeldateipaket über eine Website oder als Email-Anhang zur Verfügung zu stellen. Flatpak unterstützt dies mit den ``build-bundle``- und ``build-import-bundle``-Kommandos, mittels derer eine Anwendung in einem Repository zu einem Paket und zurück konvertiert werden kann::"

#: ../../distributing-applications.rst:76
msgid ""
"For example, to create a bundle named `dictionary.flatpak` containing "
"the GNOME dictionary app from the repository at ~/repositories/apps, "
"run::"
msgstr "Zum Beispiel, um ein Paket namens `dictionary.flatpak` zu erstellen, dass die GNOME Dictionary App aus dem Repository `~/repositories/apps` enthält, startet man::"

#: ../../distributing-applications.rst:80
msgid "To import the bundle into a repository on another machine, run::"
msgstr "Um das Paket in ein Repository auf einer anderen Maschine zu importieren, führt man folgendes Kommando aus::"

#: ../../distributing-applications.rst:84
msgid ""
"Note that bundles have some drawbacks, compared to repositories. For "
"example, distributing updates is much more convenient with a hosted "
"repository, since users can just run ``flatpak update``."
msgstr "Zu beachten ist, das Pakete einige Nachteile mit sich bringen, verglichen mit Repositorys. Zum Beispiel ist es wesentlich einfacher mit einem gehosteten Repository Aktualisierungen zu verteilen, da Benutzer einfach ``flatpak update`` ausführen können."

0 comments on commit 43b9873

Please sign in to comment.