Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Correction of unnatural Japanese #34

Merged
merged 4 commits into from
Aug 28, 2022
Merged

Correction of unnatural Japanese #34

merged 4 commits into from
Aug 28, 2022

Conversation

5ee1e
Copy link

@5ee1e 5ee1e commented Aug 27, 2022

Fixed unnatural Japanese (Kanji and other double-byte characters).
If you have additional parts to translate, please send us an issue with a mentions and we'll fix it!
(I don't recommend that more than one person do the translation, because it will increase the number of contributors and the translation will change from person to person, increasing the amount of PR you don't need.)

@5ee1e 5ee1e changed the title Fixed translations of Japanese that are blatantly unnatural when usin… Correction of unnatural Japanese Aug 27, 2022
@git-xiaocao
Copy link
Owner

多人翻译PR确实存在很大的问题

@git-xiaocao
Copy link
Owner

首先就是某些地方的单词需要尽可能的短 现在某些地方就显示不下文字 一些人可能不了解dart %s 和转义字符也可能出错
其次就是 如果每个语言都直接PR进仓库的话 那APP本身会变的非常臃肿 所以我打算把除简体中文 英语 日本语 俄语以外的语言做成拓展包 放在单独的仓库中提供 让用户使用APP时可以自行选择加载

@5ee1e
Copy link
Author

5ee1e commented Aug 27, 2022

是的。
我们意识到这一点。
所以这次没有什么新的内容可以添加,等等,所以我只是在优化现有的翻译。
也许在未来,我们需要为每种语言设立适当的贡献者或审查者。
我们已经对这个进行了优化,所以将来可能不需要再做任何翻译,所以暂时不会有问题,直到我们增加新的功能。

@5ee1e
Copy link
Author

5ee1e commented Aug 27, 2022

通常情况下,没有必要这样做。
然而,在这种情况下,翻译是如此草率,以至于正常用户在使用时可能会有困难(或者开发人员可能会因为双字节字符而遭受乱码。)
基本上,全宽的空格不应包含在代码中,对于空格以外的正常字符也是如此。
另外,很多都是断句或断字,我认为它们需要优化,所以我发布了一个PR。
我愿意相信,这可能不是一个大的负担,但如果你有任何问题,请说出来。

@git-xiaocao
Copy link
Owner

我没怎么上过学 对语言方面也是一窍不通 如果是我自己做的话 也是使用机器翻译(尽量保持从中文翻译到目标语言再翻译回中文意思不变) 但是正在这么做的话还是不符合本土表达习惯
比如 您可能在使用机器翻译😃

@git-xiaocao
Copy link
Owner

现在我的仓库也乱七八糟的 我准备在发布正式版本之前 删除现有分支 创建一个新的空白分支推送代码

@5ee1e
Copy link
Author

5ee1e commented Aug 27, 2022

哦,对不起。
这不是你的问题,但也许是以下的承诺
我是日本人,但我也掌握了中文,可能没有问题,至少在文字方面。
如果你能试着在我的软件仓库中构建它,并在看起来没问题的情况下推送它,我会很高兴。
(总之,我认为在正式发布之前生成一个新的分支是正确的。)
344b7db

@git-xiaocao
Copy link
Owner

我会在1周后有空了的时候处理这些PR

@balawolf
Copy link

@5ee1e
こんにちは、日本語の翻訳をしたものです。(日本人です)
まずは、翻訳ミスの修正や最適化をしていただいてありがとうございます。
記号が全角となっているのは、大した理由があるわけではないため、私も半角で良いと思います。
ただ、少しだけ気になるところがあるので書かせていただきます。

  1. 「デイリーランキング」などのランキング、「HPアドレス」、「誕生日」は、pixiv公式アプリに従って翻訳しましたが、それについてはどうお考えでしょうか?
  2. ユーザーIDとpixiv idは別物なので、そこの翻訳は変更しないほうが良いと思います。
  3. 「タグ(部分一致)」、「タグ(完全一致)」は、私の端末では、その右側に表示される「タイトル・キャプション」の文字が見切れてしまいほとんど見えなくなってしまうため、それぞれの「一致」の文字を省略しました。しかし、これは私の環境の問題かもしれないので、省略はしないほうが良いのかもしれません。

以上です、ありがとうございます。

@5ee1e
Copy link
Author

5ee1e commented Aug 27, 2022

@balawolf
ありがとうございます。
なるほど pixivアプリ準拠ということですね
であればそちらに沿うほうが適切かもしれません
普段からそれを使わない状態で過ごしていたので私の翻訳は適切ではない可能性がありますね。
そちらを参照して修正したものを新たにPRを出そうと思います。

@git-xiaocao
显然,第一个做日语翻译的人是符合pixiv的。
所以我打算相应地修改我的。
我希望你能把那些以两字节字符为单位的合并起来,因为它们与我的PR似乎没有问题,我把它改成了半宽字符。

@5ee1e
Copy link
Author

5ee1e commented Aug 27, 2022

@balawolf 修正を行いました。
おそらく問題はないとは思いますが、確認をお願いします。

@balawolf
Copy link

対応ありがとうございます。
問題なさそうです。
ちなみに、pixiv公式サイトでは「・」や「!」などの記号は一応全角となっていますが、これらにに関しては、やはり半角のほうが良さそうですか?

@5ee1e
Copy link
Author

5ee1e commented Aug 27, 2022

@balawolf 文字列だとしてもやはり全角である以上なんらかの要因でバグを引き起こす可能性があるので個人的には視認性なども考えて半角のほうがよいと思います。
よほどのことがなければ問題ないとは思いますが、全角である時点ですでに倍のバイト数を保持するため、ファイルサイズの減少なども考えるとやはり半角のほうが望ましいのかなと思います。

@balawolf
Copy link

分かりました。
ありがとうございます。
ユーザーIDとpixiv IDについてはいかがでしょうか?563、564行目は「ユーザーID」が適切かと思います。

@5ee1e
Copy link
Author

5ee1e commented Aug 27, 2022

@balawolf これに関しては私も気になっていくつか置き換えたのですが、pixivの公式によるとユーザーID = pixiv IDのようで、表記的にあいまいになりますね...
公式に合わせるならpixiv IDをすべてユーザーID
API的にみるならpixiv IDでしょうか?

どちらか決めていただければこちらで修正いたします

@balawolf
Copy link

balawolf commented Aug 27, 2022

@5ee1e
pixiv IDユーザーIDは明確に区別されているように思います。
使える文字列も違うようですよ。

@git-xiaocao git-xiaocao merged commit a3e9666 into git-xiaocao:new Aug 28, 2022
@balawolf
Copy link

@5ee1e
マージされた後で申し訳ないのすが、また公式アプリとの相違点がありましたので報告させていただきます。
507行目 「フォロー中」→「フォロー」
532行目 「1ヶ月間」→「1ヶ月」
533行目 「半年間」→「半年」
これらは、私のほうで修正したほうが良いですか?

@git-xiaocao
Copy link
Owner

@balawolf 先不要PR了 等我准备发布正式版本新开个分支之后再重新PR
到时候会新增一些词 我会提及PR过的人

@git-xiaocao
Copy link
Owner

git-xiaocao commented Aug 28, 2022

pixiv本身就有一些问题 包括但不仅限于翻译 以及api
他们的web api非常的烂 因为是php写的所以让我非常难用(最开始我用的就是web api)
一些中文翻译也不符合中文习惯 所以我也改掉了一小部分

@balawolf
Copy link

@git-xiaocao I understand.
pixiv is a Japanese service, so there is no problem with Japanese, but it may not be optimized for Chinese.

@5ee1e
Copy link
Author

5ee1e commented Aug 28, 2022

@balawolf 日本語的におかしい(たとえば1年間)ので統一しました。
このあたりをreadmeやなんかで認識のすりあわせをするのがいいと思いますが、問題がなさそうであればとりあえずはPRはしなくていいのかなと思います。(pixiv側の日本語にいろいろ問題がありすぎるのも要因な気がするので、そのうちpixiv側に問い合わせようと思います。)

L#507のフォローがPixiv Funcのアプリ内でどこを指すのか不明だったのでスクリーンショットを掲載していただけると助かります(string値はingだったので現在進行形だと思いにしました。)

@balawolf
Copy link

balawolf commented Aug 28, 2022

@5ee1e 意図的でしたか、失礼いたしました。確かにそちらのほうが自然ですね。
「フォロー」は以下の画像の左上のところです。正直「中」があってもなくても問題ないので「フォロー中」のままでもよさそうですね。
Screenshot

@git-xiaocao
Copy link
Owner

git-xiaocao commented Aug 28, 2022

pixiv本身存在很多问题 比如他的api路径名描述的就与实际有所不同
同时还有许多限制比如保存GIF图片 通过ID搜索插画用户 还有许多广告,我想这也是使用pixiv_func_mobile的原因
不用与pixiv app完全一致 我修改过后的中文/英文都是根据实际情况的

@balawolf
Copy link

I agree.

@5ee1e
Copy link
Author

5ee1e commented Aug 30, 2022

PRがcloseしてて長いのでDiscussion建てました
#37
@balawolf

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

3 participants