Skip to content

Commit

Permalink
po: Update translation (Japanese) (Korean)
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
simmon-nplob authored and fujiwarat committed Aug 18, 2021
1 parent a7ebfc9 commit b85c399
Show file tree
Hide file tree
Showing 2 changed files with 50 additions and 51 deletions.
12 changes: 7 additions & 5 deletions po/ja.po
Expand Up @@ -13,20 +13,22 @@
# UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2008
# carrotsoft <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012
# fujiwara <takao.fujiwara1@gmail.com>, 2015-2019. #zanata
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ibus 1.5.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 16:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-24 03:07+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-20 19:04+0000\n"
"Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/"
"ibus/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.7\n"

#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:11
Expand Down Expand Up @@ -2967,7 +2969,7 @@ msgstr "記号と絵文字拡張 A"
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:1217
msgid "Symbols for Legacy Computing"
msgstr ""
msgstr "レガシーコンピューティングのシンボル"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
Expand Down
89 changes: 43 additions & 46 deletions po/ko.po
Expand Up @@ -18,30 +18,32 @@
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2007-2015. (gucharmap)
# DaeHyun Sung <sungdh86@gmail.com>, 2016-2019. (gucharmap)
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2019-2020.
# simmon <simmon@nplob.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ibus 1.5.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/ibus/ibus/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 21:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-16 08:13+0900\n"
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 03:02+0000\n"
"Last-Translator: simmon <simmon@nplob.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://translate.fedoraproject.org/projects/ibus/"
"ibus/ko/>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
"X-Generator: Weblate 4.6\n"

#. Translators: Here “Preload” is a verb
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:11
msgid "Preload engines"
msgstr "엔진 미리로드"
msgstr "사전 탑재된 엔진"

#. Translators: Tooltip for the button “Preload Engines”
#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:13
msgid "Preload engines during ibus starts up"
msgstr "ibus 시작할 때 엔진을 미리 읽어들입니다"
msgstr "ibus 시작 할 때에 엔진을 미리 탑재합니다"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:17
msgid "Engines order"
Expand All @@ -53,7 +55,7 @@ msgstr "입력 방식 목록에 저장된 엔진 순서"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:22
msgid "Popup delay milliseconds for IME switcher window"
msgstr "IME 전환 창의 팝업 지연 시간, 밀리초 단위"
msgstr "IME 전환 창의 팝업 지연 시간 밀리 초"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:23
msgid ""
Expand All @@ -73,19 +75,15 @@ msgstr "저장된 버전 번호"
msgid ""
"The saved version number will be used to check the difference between the "
"version of the previous installed ibus and one of the current ibus."
msgstr ""
"저장된 버전 번호는 이전에 설치되었던 ibus 입력기와 현재 버저ibus 버전을 비교"
"하는 데 사용됩니다."
msgstr "저장된 버전은 이전에 설치되었던 ibus 입력기와 현재 ibus를 비교하는 데 사용됩니다."

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:32
msgid "Latin layouts which have no ASCII"
msgstr "ASCII가 없는 라틴 문자 키보드 배치"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:33
msgid "US layout is appended to the Latin layouts. variant can be omitted."
msgstr ""
"US 키보드 배치가 라틴 문자 키보드 배치에 추가되었습니다. 변형 버전은 생략될 "
"수 있습니다."
msgstr "US 키보드 배치가 라틴 문자 키보드 배치에 추가되었습니다. 변형 버전은 생략 될 수 있습니다."

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:37
msgid "Use xmodmap"
Expand All @@ -107,11 +105,11 @@ msgstr "시스템 키보드 배치 (XKB) 사용"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:47
msgid "Embed Preedit Text"
msgstr "프리에디트 텍스트 포함"
msgstr "사전편집 텍스트 포함"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:48
msgid "Embed Preedit Text in Application Window"
msgstr "응용 프로그램 창에 프리에디트 텍스트를 포함"
msgstr "응용 프로그램 창에 사전편집 텍스트를 포함"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:52
msgid "Use global input method"
Expand All @@ -131,11 +129,11 @@ msgstr "프로그램의 입력창에 포커스가 가면 기본값으로 입력

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:62
msgid "DConf preserve name prefixes"
msgstr "DConf는 이름 접두사를 보존합니다"
msgstr "DConf는 이름 프리픽스를 보존합니다"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:63
msgid "Prefixes of DConf keys to stop name conversion"
msgstr "DConf 키 접두사는 이름 변환을 중지합니다"
msgstr "DConf 키 프리픽스는 이름 변환을 중지합니다"

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:70
msgid "Trigger shortcut keys"
Expand Down Expand Up @@ -261,12 +259,10 @@ msgid ""
"percentage values in the range 0% to 100%, and 'a' is a floating point value "
"in the range 0 to 1 of the alpha."
msgstr ""
"XKB 아이콘은 배치 문자열을 보여주며 RGBA 값을 통해 표현합니다. RGBA 값은 1. "
"X11의 색상 이름, 2. 'r' 'g' 'b' 자리에 적, 녹, 청의 16진수 값이 들어가는 "
"'#rrggbb' 형식의 16진수 값이며, 3. 'r', 'g', 'b' 자리에 0부터 255까지의 값 또"
"는 0%부터 100%까지의 백분율 값이 들어가는 'rgb(r,g,b)' 형식의 RGB 색상 값 또"
"는, 4. 여기에 'a'는 0부터 1까지의 실수 알파 값이 들어가는 'rgba(r,g,b,a)' 값"
"이 될 수 있습니다."
"XKB 아이콘은 배치 문자열을 보여주며 RGBA 값을 통해 표현합니다. RGBA 값은 1. X11의 색상 이름, 2. 'r' 'g' "
"'b' 자리에 적, 녹, 청의 16진수 값이 들어가는 '#rrggbb' 형식의 16진수 값이며, 3. 'r', 'g', 'b' 자리에 "
"0부터 255까지의 값 또는 0%부터 100%까지의 백분율 값이 들어가는 'rgb(r,g,b)' 형식의 RGB 색상 값 또는, 4. "
"여기에 'a'는 0부터 1까지의 실수 알파 값이 들어가는 'rgba(r,g,b,a)' 값이 될 수 있습니다."

#: data/dconf/org.freedesktop.ibus.gschema.xml:155
msgid "The milliseconds to show the panel icon for a property"
Expand Down Expand Up @@ -435,8 +431,8 @@ msgid ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"Copyright (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."
"저작권 (c) 2007-2010 Peng Huang\n"
"저작권 (c) 2007-2010 Red Hat, Inc."

#: ibus/lang.py:41 src/ibusutil.c:209
msgid "Other"
Expand All @@ -449,23 +445,23 @@ msgstr "언어를 선택하십시오"
#: setup/emojilang.py:70 setup/enginedialog.py:60 setup/keyboardshortcut.py:339
#: setup/main.py:560
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
msgstr "_취소"

#: setup/emojilang.py:71 setup/keyboardshortcut.py:340 setup/main.py:561
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
msgstr "_오케이"

#: setup/emojilang.py:235 setup/enginedialog.py:205
msgid "More…"
msgstr "더 보기…"

#: setup/engineabout.py:37 setup/setup.ui:1368 ui/gtk3/panel.vala:1162
msgid "About"
msgstr "정보"
msgstr "대하여"

#: setup/engineabout.py:40 setup/setup.ui:1391
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
msgstr "_닫기"

#: setup/engineabout.py:72
#, python-format
Expand Down Expand Up @@ -493,7 +489,7 @@ msgstr "입력 방식을 선택합니다"
#. add button
#: setup/enginedialog.py:61 setup/keyboardshortcut.py:124 setup/setup.ui:664
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
msgstr "_추가"

#. create im name & icon column
#: setup/enginetreeview.py:69 setup/setup.ui:838
Expand Down Expand Up @@ -528,7 +524,7 @@ msgstr "적용(_A)"
#. delete button
#: setup/keyboardshortcut.py:136
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
msgstr "_삭제"

#: setup/keyboardshortcut.py:252
msgid ""
Expand All @@ -540,7 +536,7 @@ msgstr ""

#: setup/keyboardshortcut.py:255
msgid "Please press a key (or a key combination)"
msgstr "키 또는 키 조합을 입력하십시오"
msgstr "키 (또는 키 조합)를 누르세요"

#: setup/main.py:121 setup/main.py:588
msgid "Use shortcut with shift to switch to the previous input method"
Expand Down Expand Up @@ -713,7 +709,7 @@ msgstr "활성화된 입력 방식 목록에 선택한 입력 방식을 추가

#: setup/setup.ui:682
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
msgstr "_제거"

# tooltip
#: setup/setup.ui:689
Expand All @@ -722,7 +718,7 @@ msgstr "활성화된 입력 방식 목록에서 선택한 입력 방식을 제

#: setup/setup.ui:700
msgid "_Up"
msgstr "위로(_U)"
msgstr "_위"

# tooltip
#: setup/setup.ui:707
Expand All @@ -731,7 +727,7 @@ msgstr "활성화된 입력 방식 목록에서 선택한 입력 방식을 위

#: setup/setup.ui:718
msgid "_Down"
msgstr "아래로(_D)"
msgstr "_아래"

# tooltip
#: setup/setup.ui:725
Expand All @@ -740,15 +736,15 @@ msgstr "활성화된 입력 방식 목록에서 선택한 입력 방식을 아

#: setup/setup.ui:736
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
msgstr "_정보"

#: setup/setup.ui:743
msgid "Show information of the selected input method"
msgstr "선택한 입력 방식의 정보를 표시합니다"

#: setup/setup.ui:754
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"
msgstr "_기본 설정"

#: setup/setup.ui:761
msgid "Show setup of the selected input method"
Expand Down Expand Up @@ -826,7 +822,7 @@ msgstr "포함 일치"

#: setup/setup.ui:1176
msgid "Emoji"
msgstr "에모지"
msgstr "이모지"

#: setup/setup.ui:1230
msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
Expand Down Expand Up @@ -1331,7 +1327,7 @@ msgstr "올 치키 문자"
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:281
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "키릴 문자 확장영역 C"
msgstr "키릴 문자 확장영역-C"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
Expand All @@ -1352,7 +1348,7 @@ msgstr "순다 문자 추가영역"
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:293
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "베다 확장영역"
msgstr "베다 확장"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
Expand Down Expand Up @@ -1654,7 +1650,7 @@ msgstr "히라가나"
#. msgmerge -C gucharmap.po ibus.po ibus.pot
#: src/ibusunicodegen.h:465
msgid "Katakana"
msgstr "카타카나"
msgstr "카다카나"

#. TRANSLATORS: You might refer the translations from gucharmap with
#. the following command:
Expand Down Expand Up @@ -3301,7 +3297,7 @@ msgstr "다른 이름: %s"
#: ui/gtk3/emojier.vala:2140 ui/gtk3/ibus-extension-gtk3.desktop.in:3
#: ui/gtk3/ibus-ui-emojier.desktop.in:3 ui/gtk3/panel.vala:1147
msgid "Emoji Choice"
msgstr "에모지 선택"
msgstr "이모지 선택"

#: ui/gtk3/emojier.vala:2142
msgid "Unicode Choice"
Expand Down Expand Up @@ -3334,18 +3330,18 @@ msgstr "\"<글꼴>\"을 에모지 대화창의 에모지 문자에 사용합니

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:127
msgid "FONT"
msgstr "<글꼴>"
msgstr "글꼴"

#. TRANSLATORS: "LANG" should be capital and translatable.
#. * It's used for an argument command --lang=LANG
#.
#: ui/gtk3/emojierapp.vala:132
msgid "\"LANG\" for annotations on emoji dialog. E.g. \"en\""
msgstr "\"<언어>\"를 에모지 대화창 주석에 사용합니다 (예: \"en\")"
msgstr "\"언어\"를 에모지 대화창 주석에 사용합니다. 예: \"en\""

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:133
msgid "LANG"
msgstr "<언어>"
msgstr "언어"

#: ui/gtk3/emojierapp.vala:135
msgid "Emoji annotations can be match partially"
Expand All @@ -3371,7 +3367,8 @@ msgstr "IBus는 리눅스/유닉스를 위한 지능형 입력 버스입니다."
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"김은주 <eukim@redhat.com>\n"
"류창우 <cwryu@debian.org>"
"류창우 <cwryu@debian.org>\n"
"simmon <simmon@nplob.com>"

#: ui/gtk3/panel.vala:1142
msgid "Preferences"
Expand Down

0 comments on commit b85c399

Please sign in to comment.