Skip to content

Commit

Permalink
ar-MA: finish translation update for jessie
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
muhammetsait committed Feb 24, 2016
1 parent 25131f3 commit 6b6a92d
Show file tree
Hide file tree
Showing 24 changed files with 498 additions and 1,125 deletions.
2 changes: 1 addition & 1 deletion ar-MA/00a_preface.po
Expand Up @@ -60,6 +60,6 @@ msgstr "نتمنى أن يعجبك حجر الأساس هذا في صرح حري
msgid "October 2015"
msgstr "أكتوبر 2015"

#| msgid "Stefano Zacchiroli (Debian Project Leader 2010-2013) and Lucas Nussbaum (Debian Project Leader 2013-incumbent)"
msgid "Stefano Zacchiroli (Debian Project Leader 2010-2013), Lucas Nussbaum (Debian Project Leader 2013-2015) and Neil McGovern (Debian Project Leader 2015-incumbent)"
msgstr "ستيفانو زاتشيرولي (قائد مشروع دبيان 2010-2013) و لوكاس ناسبوم (قائد مشروع دبيان 2013-2015) ونيل ماك جوفيرن (قائد مشروع دبيان 2015-حتى الوقت الحاضر)"

1 change: 1 addition & 0 deletions ar-MA/00b_foreword.po
Expand Up @@ -327,3 +327,4 @@ msgstr "وأخيراً؛ أنا متأكد من أنهم سيفاجئون لذك

#~ msgid "The present version is the first written primarily for English, and the second one available in English; the previous one was based on the fifth edition of the French book. This edition covers version 7 of Debian, code-named <emphasis role=\"distribution\">Wheezy</emphasis>. Among the changes, Debian now sports two new architectures — <emphasis>s390x</emphasis> as a replacement for <emphasis>s390</emphasis>, for IBM System Z mainframe computers, and <emphasis>armhf</emphasis> for ARM processors with a hardware floating point arithmetic unit. Speaking of architectures, Debian's package manager is now multi-architecture, and can handle installation of different architectures of the same package at the same time. All included packages have obviously been updated, including the GNOME desktop, which is now included in its version 3.4."
#~ msgstr "كُتِبَت النسخة الأجنبية الحالية باللغة الإنكليزية بشكل أساسي، وهي النسخة الثانية المتاحة بالإنكليزية؛ أما النسخة الأولى فقد اعتمدت على الطبعة الخامسة من الكتاب الفرنسي. تغطي هذه الطبعة النسخة 7 من دبيان، التي تدعى <emphasis role=\"distribution\">ويزي</emphasis>. من التغييرات التي طرأت ظهور معماريتين جديدتين في دبيان الآن — معمارية <emphasis>s390x</emphasis> التي تستبدل <emphasis>s390</emphasis> الخاصة بالحواسيب الكبيرة IBM System Z، ومعمارية <emphasis>armhf</emphasis> لمعالجات ARM التي تحوي وحدة حساب عتادية لعمليات النقطة العائمة. بالحديث عن المعماريات، أصبح مدير الحزم في دبيان الآن متعدد المعماريات، ويستطيع تثبيت معماريات مختلفة من الحزمة ذاتها في الوقت نفسه. كما تم تحديث جميع الحزم المضمنة طبعاً، بما فيها سطح المكتب GNOME، المتوفر الآن بنسخته 3.4."

46 changes: 13 additions & 33 deletions ar-MA/01_the-debian-project.po
Expand Up @@ -1467,50 +1467,30 @@ msgstr "يبحث المشروع عن رعاة جدد بشكل مستمر: ماذ
#~ msgid "Debian-Desktop, by Colin Walters, focuses on the desktop;"
#~ msgstr "Debian-Desktop، من Colin Walters، يركز على سطح المكتب؛"

#~ msgid "Debian-Ham, created by Bruce Perens, targets ham radio enthusiasts;"
#~ msgstr "Debian-Ham، أنشأ بروس بيرنز هذا المشروع، يستهدف هواة راديو الهام (ham radio)؛"

#~ msgid "Debian-NP (Non-Profit) is for not-for-profit organizations;"
#~ msgstr "Debian-NP (دبيان Non-Profit) هو للمنظمات غير الربحية؛"

#~ msgid "Debian-Lex, finally, is intended for work within the legal field."
#~ msgstr "أخيراً، Debian-Lex، مُعدٌّ للعمل في المجال القانوني."

#~ msgid "<emphasis>PERSPECTIVE</emphasis> Debian in academia"
#~ msgstr "<emphasis>منظور</emphasis> دبيان في العالم الأكاديمي"

#~ msgid "<primary>Debian-Edu</primary>"
#~ msgstr "<primary>Debian-Edu</primary>"

#~ msgid "<primary>SkoleLinux</primary>"
#~ msgstr "<primary>SkoleLinux</primary>"

#~ msgid "Debian-Edu was, initially, a French project, created by Stéphane Casset and Raphaël Hertzog as part of their jobs at Logidée, on behalf of a pedagogical documentation departmental center. Raphaël then integrated it in Debian as a sub-project. Due to time constraints, it has not progressed further, as is often the case with free software projects lacking contributors."
#~ msgstr "كان Debian-Edu في الأصل مشروعاً فرنسياً، أنشأه Stéphane Casset و رافائيل هيرتزوغ كجزء من عملهما في Logidée، لصالح المركز الإداري للتوثيق التربوي. ثم دمجه رافائيل في دبيان كمشروع فرعي. ونتيجة ضيق الوقت، لم يتقدم المشروع أكثر، كما هي الحال غالباً في مشاريع البرمجيات الحرة التي تفتقر للمساهمين."
#~ msgid "Debian-NP (Non-Profit) is for not-for-profit organizations;"
#~ msgstr "Debian-NP (دبيان Non-Profit) هو للمنظمات غير الربحية؛"

#~ msgid "Likewise, a team of Norwegians worked on a similar distribution, also based on the <command>debian-installer</command>. SkoleLinux's progress being significant, Raphaël suggested that it become part of the Debian family and to take over the Debian-Edu sub-project."
#~ msgstr "على التوازي، عمل فريق من النرويجيين على توزيعة مشابهة، تعتمد أيضاً على <command>debian-installer</command>. بعد التقدم الواضح لتوزيعة SkoleLinux، اقترح رافائيل أن تصبح جزءاً من عائلة دبيان وأن تستلم المشروع الفرعي Debian-Edu."

#~ msgid "<emphasis>PERSPECTIVE</emphasis> Debian for multimedia"
#~ msgstr "<emphasis>منظور</emphasis> دبيان الملتيميديا"

#~ msgid "<primary>64Studio</primary>"
#~ msgstr "<primary>64Studio</primary>"

#~ msgid "<primary>DeMuDi</primary>"
#~ msgstr "<primary>DeMuDi</primary>"

#~ msgid "<primary><emphasis>debian-multimedia</emphasis></primary>"
#~ msgstr "<primary><emphasis>debian-multimedia</emphasis></primary>"

#~ msgid "<primary>Agnula</primary>"
#~ msgstr "<primary>Agnula</primary>"
#~ msgid "Debian-Edu was, initially, a French project, created by Stéphane Casset and Raphaël Hertzog as part of their jobs at Logidée, on behalf of a pedagogical documentation departmental center. Raphaël then integrated it in Debian as a sub-project. Due to time constraints, it has not progressed further, as is often the case with free software projects lacking contributors."
#~ msgstr "كان Debian-Edu في الأصل مشروعاً فرنسياً، أنشأه Stéphane Casset و رافائيل هيرتزوغ كجزء من عملهما في Logidée، لصالح المركز الإداري للتوثيق التربوي. ثم دمجه رافائيل في دبيان كمشروع فرعي. ونتيجة ضيق الوقت، لم يتقدم المشروع أكثر، كما هي الحال غالباً في مشاريع البرمجيات الحرة التي تفتقر للمساهمين."

#~ msgid "Agnula was a European project, managed under the direction of an Italian team. It entailed, for the “DeMuDi” part, the development of a version of Debian dedicated to multimedia applications. Certain members of the project, especially Marco Trevisani, wanted to perpetuate it by integrating it within the Debian Project. The Debian-Multimedia sub-project was born. <ulink type=\"block\" url=\"http://wiki.debian.org/DebianMultimedia\" />"
#~ msgstr "كان Agnula مشروعاً أوروبياً، يقوده فريق إيطالي. كان المشروع يحتاج، في جزء ”DeMuDi“، تطوير نسخة دبيان مخصصة لتطبيقات الوسائط المتعددة. بعض أعضاء المشروع، خصوصاً Marco Trevisani، أرادوا الحفاظ على استمرارية المشروع من خلال دمجه ضمن مشروع دبيان. عندها وُلِدَ المشروع الفرعي Debian-Multimedia. <ulink type=\"block\" url=\"http://wiki.debian.org/DebianMultimedia\" />"

#~ msgid "The project, however, had difficulty in forging an identity and taking off. Free Ekanayaka did the work within Debian, but offered the results under the form of a derivative distribution, which is now known as 64Studio. This distribution is affiliated with a new company that offers technical support. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.64studio.com/\" />"
#~ msgstr "إلا أن المشروع، على أي حال، عانى في تكوين هوية والانطلاق. تولى Free Ekanayaka العمل على ذلك ضمن مشروع دبيان، لكنه قدّم النتائج في توزيعة مشتقة، التي تعرف الآن بالاسم 64Studio. هذه التوزيعة تنتسب الآن لشركة جديدة توفر دعماً فنياً لها. <ulink type=\"block\" url=\"http://www.64studio.com/\" />"

#~ msgid "<primary>CVS</primary>"
#~ msgstr "<primary>CVS</primary>"
#~ msgid "Debian-Ham, created by Bruce Perens, targets ham radio enthusiasts;"
#~ msgstr "Debian-Ham، أنشأ بروس بيرنز هذا المشروع، يستهدف هواة راديو الهام (ham radio)؛"

#~ msgid "<emphasis>PERSPECTIVE</emphasis> Debian for multimedia"
#~ msgstr "<emphasis>منظور</emphasis> دبيان الملتيميديا"

#~ msgid "Debian-Lex, finally, is intended for work within the legal field."
#~ msgstr "أخيراً، Debian-Lex، مُعدٌّ للعمل في المجال القانوني."

2 changes: 1 addition & 1 deletion ar-MA/02_case-study.po
Expand Up @@ -224,6 +224,6 @@ msgstr "لماذا دبيان جيسي؟"
msgid "Every Debian release starts its life as a continuously changing distribution, also known as “<emphasis role=\"distribution\">Testing</emphasis>”. But at the time we write those lines, Debian Jessie is the latest “<emphasis role=\"distribution\">Stable</emphasis>” version of Debian."
msgstr "يبدأ كل إصدار من دبيان حياته كتوزيعة متغيرة باستمرار، التي تعرف أيضاً باسم ”<emphasis role=\"distribution\">الاختبارية</emphasis>“. لكن في وقت كتابة هذه السطور، كانت دبيان جيسي أحدث نسخة ”<emphasis role=\"distribution\">مستقرة</emphasis>“ من دبيان."

#| msgid "The choice of Debian Wheezy is well justified based on the fact that any administrator concerned about the quality of their servers will naturally gravitate towards the stable version of Debian. Even if the previous stable release might still be supported for a while, Falcot administrators aren't considering it because its support period will not last long enough and because the latest version brings new interesting features that they care about."
msgid "The choice of Debian Jessie is well justified based on the fact that any administrator concerned about the quality of their servers will naturally gravitate towards the stable version of Debian. Even if the previous stable release might still be supported for a while, Falcot administrators aren't considering it because its support period will not last long enough and because the latest version brings new interesting features that they care about."
msgstr "ما يبرر اختيار دبيان جيسي هي حقيقة أن أي مدير نظم يهتم بجودة مخدماته سينجذب طبيعياً نحو النسخة المستقرة من دبيان. لم يأخذ مديرو النظم في فلكوت النسخة المستقرة السابقة بعين الاعتبار حتى لو كانت ستبقى مدعومة لفترة من الزمن، لأن فترة دعمها لن تكون طويلة بما يكفي، كما أن النسخة الأحدث تقدم ميزات جديدة مفيدة يهتمون بها."

1 change: 1 addition & 0 deletions ar-MA/03_existing-setup.po
Expand Up @@ -365,3 +365,4 @@ msgstr "قبل الغوص في هذه العملية بقدميك الاثنتي

#~ msgid "Mac OS"
#~ msgstr "Mac OS"

11 changes: 3 additions & 8 deletions ar-MA/04_installation.po
Expand Up @@ -850,14 +850,9 @@ msgstr "<primary>safe-upgrade</primary>"
msgid "A first <command>aptitude safe-upgrade</command> (a command used to automatically update installed programs) is generally required, especially for possible security updates issued since the release of the latest Debian stable version. These updates may involve some additional questions through <command>debconf</command>, the standard Debian configuration tool. For further information on these updates conducted by <command>aptitude</command>, please refer to <xref linkend=\"sect.apt-upgrade\" />."
msgstr "التنفيذ الأول للأمر <command>aptitude safe-upgrade</command> (يستخدم لتحديث البرامج المُثبّتة آليّاً) مطلوب عمومًا، خاصة للتحديثات الأمنية التي يحتمل صدورها بعد إطلاق آخر نسخة مستقرة من دبيان. قد تتطلب هذه التحديثات الإجابة على بعض الأسئلة الإضافية التي تطرحها <command>debconf</command>، وهي الأداة القياسية لضبط دبيان. يرجى مراجعة <xref linkend=\"sect.apt-upgrade\" /> لمعلومات أكثر عن التحديثات التي تُجريها <command>aptitude</command>."

#~ msgid "Since recent computers are able to boot from USB devices, you can also install Debian from a USB key (this is nothing more than a small flash-memory disk). Be aware, however, that not all BIOSes are the same; some are able to boot from USB 2.0 devices, while others only work with USB 1.1. Besides, the USB key must have 512-bytes sectors, and this feature, while common, is never documented on the packaging of the keys you find for sale."
#~ msgstr "بما أن الحواسيب الحديثة قادرة على الإقلاع من أجهزة USB، فمن الممكن أيضًا تثبيت دبيان من مفتاح USB (قرص صغير ذو ذاكرة وميضية (flash-memory)). انتبه إلى إختلاف أنواع البيوس؛ بعضها يقبل الإقلاع من أجهزة USB 2.0 و البعض الأخر يقبل فقط أجهزة USB 1.1. بالإضافة إلى هذا يجب أن تكون قطاعات مفتاح USB بحجم 512 بايت. هذه الميزة شائعة، لكنها لا تُوثَّق أبدًا على علب المفاتيح المتوفرة للبيع."

#~ msgid "Debian also used to provide a <emphasis>businesscard</emphasis> or <emphasis>bizcard</emphasis> CD-ROM, which only contained the installer, and which required all the Debian packages (including the base system) to be downloaded. Since its image only took up 35 MB, it was meant to be burnt on a “business card” type CD-ROM. This CD-ROM is no longer provided for Wheezy: the debian-installer developers estimated that the work required to maintain that image was no longer worth it. Furthermore, the <filename>mini.iso</filename> image that they already provide as by-product of the installer is very similar."
#~ msgstr "سابقًا، كان دبيان يُوفر قرص CD-ROM صغير من نوع <emphasis>businesscard</emphasis> أو <emphasis>bizcard</emphasis> (بطاقة عمل)، يحوي فقط المُثبّت ويتطلب تنزيل جميع حزم دبيان (بما فيها أساس النظام). بما أن حجم صورته لا يتجاوز 35 م.ب.، فقد كانت موجهةً للحرق (burn) على الأقراص من نوع ”بطاقة عمل“. هذا القرص لم يعد متوفرًا في دبيان ويزي: فقد قرّر مطورو debian-installer أنه لم يعد يستحق الجهد المبذول لصيانته. بالإضافة لذلك، فإن الصورة <filename>mini.iso</filename> التي يقدمونها كمنتج نهائي لمشروع المُثبّت مشابهة جدًا."

#~ msgid "<primary>CD-ROM</primary><secondary><emphasis>businesscard CD-ROM</emphasis></secondary>"
#~ msgstr "<primary>CD-ROM</primary><secondary><emphasis>businesscard CD-ROM</emphasis></secondary>"

#~ msgid "<primary>DVD-ROM</primary><secondary><emphasis>businesscard DVD-ROM</emphasis></secondary>"
#~ msgstr "<primary>DVD-ROM</primary><secondary><emphasis>businesscard DVD-ROM</emphasis></secondary>"

#~ msgid "Since recent computers are able to boot from USB devices, you can also install Debian from a USB key (this is nothing more than a small flash-memory disk). Be aware, however, that not all BIOSes are the same; some are able to boot from USB 2.0 devices, while others only work with USB 1.1. Besides, the USB key must have 512-bytes sectors, and this feature, while common, is never documented on the packaging of the keys you find for sale."
#~ msgstr "بما أن الحواسيب الحديثة قادرة على الإقلاع من أجهزة USB، فمن الممكن أيضًا تثبيت دبيان من مفتاح USB (قرص صغير ذو ذاكرة وميضية (flash-memory)). انتبه إلى إختلاف أنواع البيوس؛ بعضها يقبل الإقلاع من أجهزة USB 2.0 و البعض الأخر يقبل فقط أجهزة USB 1.1. بالإضافة إلى هذا يجب أن تكون قطاعات مفتاح USB بحجم 512 بايت. هذه الميزة شائعة، لكنها لا تُوثَّق أبدًا على علب المفاتيح المتوفرة للبيع."

0 comments on commit 6b6a92d

Please sign in to comment.