Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Update JP translation #7407

Merged
7 commits merged into from Oct 14, 2018
Merged

Update JP translation #7407

7 commits merged into from Oct 14, 2018

Conversation

waitingmoon
Copy link
Contributor

@waitingmoon waitingmoon commented Oct 10, 2018

Updated JP translation, mainly related to video, audio, main menu, and settings (top level menu).
This is my first commit from the outside of Github web interface.

-3
-4

Reviewer: @bparker06

@waitingmoon waitingmoon changed the title Update JP translation (Video and Audio) Update JP translation Oct 11, 2018
@@ -244,7 +244,7 @@ MSG_HASH(
)
MSG_HASH(
MENU_ENUM_LABEL_VALUE_CONFIGURATIONS_LIST,
"設定ファイル"
"システム設定"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Since this menu is only related to config files themselves, I think people might confuse the regular 設定 menu with this one. Is there a better word we can use? Maybe using コンフィグ or something?

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

'Config' is not a common word in Japanese. so Using 'Config" as translation is bad.
and 'Config' 'Setting' 'Setup' are all translated as '設定' in many cases.
I regard RetroArch as one 'system', and used that translation.

Suggestions:
全般/一般/メイン/グローバル

Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Perhaps anything with 設定ファイル would be fine, we just don't want people looking in that menu for general settings like audio/video/etc.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

well, most problem is if only use "設定ファイル", Its difficult to understand that what it related to. bacause there is a lot of settings saving as *.cfg like overrides (優先設定ファイル).

e.g.

MSG_HASH(
MENU_ENUM_SUBLABEL_SAVE_CURRENT_CONFIG_OVERRIDE_GAME,
"Saves an override configuration file which will apply for the current content only. Will take precedence over the main configuration."
)

MSG_HASH(
MENU_ENUM_SUBLABEL_VIDEO_FULLSCREEN_X,
"非ウィンドウフルスクリーンモードの横幅サイズを指定します。0を指定すると、デスクトップ解像度を使用します。"
"フルスクリーンモード時の幅を指定します。0を指定\nすると、デスクトップ解像度が反映されます。"
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

This setting is only valid when non-windowed fullscreen is used, but that distinction is now gone in the sublabel text?

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

'非ウィンドウフルスクリーンモード' strings has diffrent way of feelings.
The one is '非ウィンドウ-フルスクリーンモード' - 'non-windowed fullscreen mode,
Another one is '非-ウィンドウフルスクリーンモード' - 'This is not windowed fullscreen mode' - What is 'not windowed fullscreen mode' then?

however I think there is not a better words. I moved this description to windowed fullscreen mode's sublabel.

MSG_HASH(MENU_ENUM_SUBLABEL_CONFIGURATIONS_LIST,
"コンフィグファイルを管理と作成する。")
"システム設定ファイルの作成と管理を行います。")
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

The config files for RA do not affect the user's entire "system", does it make sense to use that word here?

MSG_HASH(MENU_ENUM_SUBLABEL_CONFIGURATIONS_LIST,
"システム設定ファイルの作成と管理を行います。")
"全般設定ファイルの作成と管理を行います。")
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

perhaps 全般 is the best word to clarify what setting "configuration file" refers to. Also, to think separately from the system.
I will talk this to users on 5ch.

MSG_HASH(MENU_ENUM_SUBLABEL_CONFIGURATIONS_LIST,
"全般設定ファイルの作成と管理を行います。")
"メイン設定ファイルの作成と管理を行います。")
Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

As a result of discussion on 5ch, I think there are more people who think it is important to clarity distinguish between retroarch.cfg and other configuration files ( override, remap, etc )

Final thoughts:
[ Main Menu ] - [ Configurations ] メイン設定ファイル (for retroarch.cfg only)
[ Settings ] - [ Configulation ] 設定ファイル ( for Main Configulation, Override, Remap etc )

@waitingmoon
Copy link
Contributor Author

waitingmoon commented Oct 14, 2018

@bparker06 @twinaphex
I have reached a stopping point in my progress.

@ghost ghost merged commit 4e99132 into libretro:master Oct 14, 2018
This pull request was closed.
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

1 participant