-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 6.8k
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Get Mastodon on TranslateWiki to simplify localisation work #1241
Comments
elementary OS just switched from Transifex to Weblate: https://medium.com/elementaryos/adios-transifex-weve-gone-to-weblate-59870dea06b2 |
Ah yes, Weblate sounds good too, and we could have our own server just for Mastodon (which would be more costly than Translate Wiki though). We just have to check if it’s compatible with Mastodon’s language files. |
+1 And I really don't care which translation tool is used. Now it is almost unworkable, especially with more people. And this will get worse. |
Personally I prefer Weblate too. They usually provide better plural checking and stuff than TWN does, but I am not quite sure about how these work out with Ruby i18n files. The current status is indeed unworkable. Ah and yes, they do support Ruby YMLs. Since jsx are a bit too customizable, I don't think they are supporting it as a translation format. (You won't want bots to auto-push arbitrary executable code into the repo either.) |
Cool. TranslateWiki seems to support both Javascript and YAML. One tricky thing is to actually reference the translation files. You still have to manually add the references in Ruby and Javascript when you add the language. |
Crowdin was also suggested here: #950 |
I am expecting JSX files to be the biggest obstacle here, as most translation platforms don't and won't want to involve dealing with executable code. (Fancy things are actually done in Most platforms require project admins to manually enable a language, so referencing should not be a big problem. I am also somehow concerned with how things would handle Ruby rails-i18n YML pluralization. Instead of treating the |
Related to #1742. |
Working on something here: https://github.com/thor-the-norseman/mastotran |
@nclm I really would appreciate such a web based translation tool because it makes translation accessible to non-developers. Additionally it would prevent double work because two people translated the same strings. 😉 |
I created "Mastodon Translation Team" on Slack. |
@lnddyl POEditor is no free software, so we would be dependent on them. |
I would go for Weblate :-) I'm using it on a daily basis, for me a clear recommendation |
weblate looks pretty good, and it should be pretty easy to set up a free account without doing too much work. |
Isn't there something that is not a centralized, third-party service? Do we set up our own weblate instance? |
Weblate can be hosted locally, but as a lazy person with an account on https://hosted.weblate.org/ I don't see many reasons to do that… |
I'm going to look into setting up a weblate instance this week, and seeing what kind of configuration will work well for the mastodon project. |
@nightpool What’s your status? |
I'm not @nightpool, but i can confirm that Weblate was deployed a while ago. Unfortunately it isn't updated anymore since Mastodon v2.1.0 with new strings and also not merged with the master anymore. |
For your information, I will cease working on the German translation as long as this is not fixed. |
I've been trying to merge the translations from time to time, I've merged after 2.1.0 when I noticed that the pt-br translations had not been picked up. It's been a few days since I merged, though, on #6228 |
Could a GitHub hook be implemented for this, please, so that Weblate automatically gets updated? |
@gandaro the problem isn't the hooks, it's that weblate reformats all the source files and causes tons of conflicts with other translators. |
Why does it cause conflicts with other translators? Because other translators don’t use Weblate? Are there other problems? It should be possible to tell translators to stop editing the translation files directly. |
When I amended the German translation, I noticed the following. For instance, a string called Does Weblate correctly deprecate translation strings? |
We've got weblate now: https://weblate.joinmastodon.org |
Update rails v5.2.2.1
What happened with the weblate? |
We've got Crowdin now: https://crowdin.com/project/mastodon (Weblate wasn't good) |
What is not good about it? |
This CSS was accidentally deleted back when I was implementing `Article` support. Now when you reply to something that has paragraph breaks, the paragraph breaks render correctly. Fixes mastodon#1241
Everything is in the title really. It’s currently not so easy to keep track of the English version changes and additions, and to assure a consistent translation. Having a fitting interface to do so would be welcome.
TranslateWiki seems like the go-to place for free software projects, but there are probably solutions I haven’t heard of. Transifex is nice too but non-free.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: