-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 58
/
be.po
2935 lines (2301 loc) · 102 KB
/
be.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-27 18:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018\n"
"Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:1
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
msgstr ""
"[ 'Змяніць тэму;mate-appearance-properties.desktop', 'Пераважныя праграмы"
";mate-default-applications-properties.desktop' ]"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
msgstr "Назвы элементаў і асацыяваныя файлы .desktop"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
msgstr ""
"Назва элемента для паказу ў цэнтры кіравання, затым межны знак \";\", затым "
"назва адпаведнага .desktop-файла, які трэба запусціць."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
msgstr "Закрыць цэнтр кіравання пасля адкрыцця элемента"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
msgstr ""
"калі ісціна, цэнтр кіравання будзе закрывацца пасля адкрыцця элемента з "
"Частых зваротаў."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Выйсці з абалонкі, калі выканана дзеянне Старт"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
msgstr "Паказвае ці закрываецца абалонка пасля выканання дзеяння Старт."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Выйсці з абалонкі, калі выканана дзеянне Даведка"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
msgstr "Паказвае ці закрываецца абалонка пасля выканання дзеяння Даведка."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Выйсці з абалонкі, калі выканана дзеянне Дадаць ці Выдаліць"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
msgstr ""
"Паказвае ці закрываецца абалонка пасля выканання дзеяння Дадаць ці Выдаліць."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Выйсці з абалонкі, калі выканана дзеянне Абнавіць ці Дэінсталяваць"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
msgstr ""
"Паказвае ці закрываецца абалонка пасля выканання дзеяння Абнавіць ці "
"Дэінсталяваць."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
msgstr "URL сховішча абрусаў"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:15
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
msgstr ""
"URL, па якім можна знайсці больш абрусаў для стала. Калі зададзены пусты "
"радок, спасылка не будзе паказана."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
msgstr "URL сховішча тэм"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
msgstr ""
"URL, па якім можна знайсці больш тэм афармлення. Калі зададзены пусты радок,"
" спасылка не будзе паказана."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
msgstr "Скароты"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
msgstr "Скарот, асацыяваны з карыстальніцкай спасылкай."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
msgstr "Загад"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:4
msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr "Загад, асацыяваны з карыстальніцкім скаротам."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
#: ../font-viewer/font-view.c:197
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:6
msgid "Description associated with a custom keybinding."
msgstr "Апісанне, асацыяванае з карыстальніцкім скаротам."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:268
msgid "Select Image"
msgstr "Выбраць выяву"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:270
msgid "No Image"
msgstr "Без выявы"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:298
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:646
msgid "Images"
msgstr "Выявы"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834
msgid "All Files"
msgstr "Усе файлы"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:446
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Пра %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:1
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Пра мяне"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "Select your photo"
msgstr "Вызначце сваё фота"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "Full Name"
msgstr "Поўнае імя"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:4
msgid "User name:"
msgstr "Імя карыстальніка:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Змяніць па_роль..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Укл. уваход па адбітках пальцаў..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Адкл. уваход па адбітках пальцаў..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
msgstr "Усталяваць персанальныя звесткі"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
msgstr ""
"Вам забаронены доступ да гэтай прылады. Звярніцеся да сістэмнага "
"адміністратара."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
msgstr "Прылада ўжо выкарыстоўваецца."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:104
msgid "An internal error occurred"
msgstr "Адбылася ўнутраная памылка"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:221
msgid "Delete registered fingerprints?"
msgstr "Выдаліць зарэгістраваныя адбіткі?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:224
msgid "_Delete Fingerprints"
msgstr "_Выдаліць адбіткі?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:231
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
msgstr ""
"Выдаліць зарэгістраваныя адбіткі пальцаў і адключыць доступ па адбітках?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
msgid "Done!"
msgstr "Гатова!"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:405
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:427
#, c-format
msgid "Could not access '%s' device"
msgstr "Няма доступу да прылады '%s'"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
msgstr "Не выйшла запусціць здыманне адбіткаў пальцаў на прыладзе '%s'"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
msgstr "Не знойдзена ніводнага сканера адбіткаў пальцаў"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:524
msgid "Please contact your system administrator for help."
msgstr "Звярніцеся да сістэмнага адміністратара па дапамогу."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:554
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Enable Fingerprint Login"
msgstr "Уключыць уваход у сістэму па адбітках пальцаў"
#. translators:
#. * The variable is the name of the device, for example:
#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints,
#. using the
#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:584
#, c-format
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
msgstr ""
"Каб уключыць уваход па адбітках, вам трэба захаваць адзін з вашых адбіткаў "
"праз прыладу '%s'."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
msgstr "Правядзіце пальцам па сканеру"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:595
msgid "Place finger on reader"
msgstr "Пакладзіце палец на сканер"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:1
msgid "Left thumb"
msgstr "Левы вялікі палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:2
msgid "Left middle finger"
msgstr "Левы сярэдні палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left ring finger"
msgstr "Левы пярсцец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:4
msgid "Left little finger"
msgstr "Левы мезенец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:5
msgid "Right thumb"
msgstr "Правы вялікі палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:6
msgid "Right middle finger"
msgstr "Правы сярэдні палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Right ring finger"
msgstr "Правы пярсцец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:8
msgid "Right little finger"
msgstr "Правы мезенец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:10
msgid "Right index finger"
msgstr "Правы ўказальны палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:11
msgid "Left index finger"
msgstr "Левы ўказальны палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:12
msgid "Other finger: "
msgstr "Іншы палец:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:13
msgid "Select finger"
msgstr "Пазначце палец"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:14
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
msgstr ""
"Адбітак паспяхова захаваны. Цяпер магчыма ўваходзіць у сістэму з дапамогай "
"сканера абіткаў."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160
msgid "Child exited unexpectedly"
msgstr "Нашчадак нечакана закрыўся"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:296
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
msgstr "Немагчыма адключыць канал уводу/вываду backend_stdin: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:309
#, c-format
msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
msgstr "Немагчыма адключыць канал уводу/вываду backend_stdout: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:408
msgid "Authenticated!"
msgstr "Аўтарызаваны!"
#. This is a re-auth, and it failed.
#. * The password must have been changed in the meantime!
#. * Ask the user to re-authenticate
#. Update status message and auth state
#. Authentication failure
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:471
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:556
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
msgstr "Пароль змяніўся пасля аўтарызацыі! Калі ласка, аўтарызуйцеся зноў."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473
msgid "That password was incorrect."
msgstr "Той пароль быў памылковым."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:524
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Пароль змяніўся."
#. What does this indicate?
#. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:534
#, c-format
msgid "System error: %s."
msgstr "Сістэмная памылка: %s."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:537
msgid "The password is too short."
msgstr "Пароль занадта кароткі."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:541
msgid "The password is too simple."
msgstr "Пароль занадта просты."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:546
msgid "The old and new passwords are too similar."
msgstr "Стары і новы паролі занадта падобныя."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:548
msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
msgstr "Новы пароль мусіць утрымліваць лічбы альбо спэцыяльныя знакі."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:551
msgid "The old and new passwords are the same."
msgstr "Стары і новы паролі аднолькавыя."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:553
msgid "The new password has already been used recently."
msgstr "Новы пароль раней ужо быў ва ўжытку."
#. translators: Unable to launch <program>: <error message>
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:824
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s"
msgstr "Немагчыма выканаць %s: %s"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:828
msgid "Unable to launch backend"
msgstr "Немагчыма запусціць праграму ніжэйшага ўзроўню"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:829
msgid "A system error has occurred"
msgstr "Адбылася сістэмная памылка"
#. Update status message
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:849
msgid "Checking password..."
msgstr "Праверка пароля..."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:933
msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
msgstr "Націсніце на <b>Змяніць пароль</b>, каб змяніць пароль."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:936
msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
msgstr "Калі ласка, увядзіце Ваш пароль у полі <b>Новы пароль</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:939
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
msgstr ""
"Калі ласка, увядзіце Ваш пароль яшчэ раз у полі <b>Паўтарыце новы "
"пароль</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "Паролі розняцца."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:1
msgid "Change password"
msgstr "Змяніць пароль"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Змяніць _пароль"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:3
msgid "Change your password"
msgstr "Змяніць ваш пароль"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:4
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
msgstr ""
"Каб змяніць пароль, увядзіце Ваш актыўны пароль у ніжэйшае поле і націсніце <b>Аўтарызавацца</b>.\n"
"Пасля паспяховай аўтарызацыі ўвядзіце новы пароль, паўтарыце яго для пэўнасці і націсніце <b>Змяніць пароль</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "Current _password:"
msgstr "_Стары пароль:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:7
msgid "_New password:"
msgstr "_Новы пароль:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Retype new password:"
msgstr "_Паўтарыце новы пароль:"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:9
msgid "_Authenticate"
msgstr "_Аўтэнтыфікацыя"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Настáўленні дапаможных тэхналогій"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Закрыць і _скончыць сеанс"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
msgstr "Дапаможныя тэхналогіі"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Пераважныя праграмы"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "Перайсці да акенца пераважных праграм"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Уключыць дапаможныя тэхналогіі"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
msgstr "Дапаможныя тэхналогіі ўключацца ў наступным сеансе."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Настáўленні"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "_Keyboard Accessibility"
msgstr "_Даступнасць клавіятуры"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "Перайсці да вакенца \"Даступнасць клавіятуры\""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Mouse Accessibility"
msgstr "_Даступнасць мышы"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "Перайсці да вакенца \"Даступнасць мышы\""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
msgid "Accessible Lo_gin"
msgstr "Даступны ўваход"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Перайсці да вакенца \"Даступны ўваход\""
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr "Выбраць, якія тэхналогіі даступнасці ўключыць пры ўваходзе"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Дадаць абрус"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:650
msgid "All files"
msgstr "Усе файлы"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:56
#, c-format
msgid "Could not load user interface file: %s"
msgstr "Не выйшла загрузіць файл інтэрфейсу: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:157
msgid "Specify the filename of a theme to install"
msgstr "Падайце назву файла з новай тэмай"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:158
msgid "filename"
msgstr "назва_файла"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
msgstr ""
"Пазначце назву старонкі для адкрыцця (theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:420
msgid "page"
msgstr "старонка"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:173
msgid "[WALLPAPER...]"
msgstr "[АБРУС...]"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:494
msgid "Default Pointer"
msgstr "Стандартны паказальнік"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658
#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:293
#: ../font-viewer/font-view.c:528
msgid "Install"
msgstr "Усталяваць"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:646
msgid "Apply Background"
msgstr "Ужыць фон"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:650
msgid "Apply Font"
msgstr "Ужыць шрыфт"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:654
msgid "Revert Font"
msgstr "Вярнуць шрыфт"
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Дзейная тэма прапануе шрыфт і фон. Да таго ж, апошняя прынятая прапанова "
"шрыфта можа быць скасавана."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
msgstr ""
"Дзейная тэма прапануе фон. Да таго ж, апошняя прынятая прапанова шрыфта можа"
" быць скасавана."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Дзейная тэма прапануе шрыфт і фон."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
msgstr ""
"Дзейная тэма прапануе шрыфт. Да таго ж, апошняя прынятая прапанова шрыфта "
"можа быць скасавана."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Дзейная тэма прапануе фон."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Апошняя прынятая прапанова шрыфта можа быць скасавана."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Дзейная тэма прапануе шрыфт."
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015
msgid "Custom"
msgstr "Іншы"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Падрабязнасці адлюстравання шрыфту"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "R_esolution"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Dots per inch (DPI):"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver."
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
msgid "Automatic detection:"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Smoothing"
msgstr "Згладжванне"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Шэрасць"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Субпіксэль (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "_None"
msgstr "_Няма"
#. font hinting
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Hinting"
msgstr "Хінтынг"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "N_one"
msgstr "Ня_ма"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Slight"
msgstr "_Кволы"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "_Full"
msgstr "_Поўны"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "_Medium"
msgstr "_Сярэдні"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Паслядоўнасць субпіксэляў"
#. pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#. pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Customize Theme"
msgstr "Наставіць тэму"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Controls"
msgstr "Элементы кіравання"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Дзейная тэма элементаў кіравання не падтрымлівае каляровыя схемы."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Падказкі:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Text"
msgstr "Тэкст"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Background"
msgstr "Абрус"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "_Selected items:"
msgstr "Вы_браныя элементы:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Палі ўводу:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "_Windows:"
msgstr "_Вокны:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Скінуць да стандартных"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Colors"
msgstr "Колеры"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Window Border"
msgstr "Мяжа акна"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Icons"
msgstr "Значкі"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Size:"
msgstr "_Памер:"
#. small threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Small"
msgstr "Малыя"
#. large threshold
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Large"
msgstr "Вялікія"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Pointer"
msgstr "Паказальнік"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Захаваць тэму як..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Save _background image"
msgstr "Захаваць _выяву фону"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Save _notification theme"
msgstr "Захаваць тэму _абвяшчэнняў"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Назва:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "_Description:"
msgstr "_Апісанне:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text below items"
msgstr "Тэкст пад значкамі"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text beside items"
msgstr "Тэкст поруч са значкамі"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Icons only"
msgstr "Толькі значкі"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Text only"
msgstr "Толькі тэкст"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Solid color"
msgstr "Суцэльны колер"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Гарызантальны градыент"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Вертыкальны градыент"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Tile"
msgstr "Плітка"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Zoom"
msgstr "Падагнаць"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Center"
msgstr "Цэнтраваць"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Scale"
msgstr "Маштабаваць"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Stretch"
msgstr "Расцягнуць"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Span"
msgstr "Ахапіць"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Настáўленні выгляду"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Save _As..."
msgstr "Захаваць _як..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "C_ustomize..."
msgstr "З_мяніць..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
msgstr "_Усталяваць..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Get more themes online"
msgstr "Больш тэм у сеціве"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Theme"
msgstr "Тэма"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Style:"
msgstr "_Стыль:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "C_olors:"
msgstr "К_олеры:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Адкрыць акенца выбірання колеру"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Больш абрусаў у сеціве"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "_Дадаць..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Application font:"
msgstr "Шрыфт _праграм:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Document font:"
msgstr "Шрыфт _дакументаў:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Шрыфт _стала:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Window title font:"
msgstr "Шрыфт загалоўка _акна:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Роўнашырокі шрыфт:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "Rendering"
msgstr "Адлюстраванне"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Згладжванне субпіксэляў (LCD)"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Best _shapes"
msgstr "Найлепшыя _формы"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Манахромны"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Найлепшы _кантраст"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "D_etails..."
msgstr "_Падрабязнасці..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "Fonts"
msgstr "Шрыфты"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Меню і панэлі начыння"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Паказваць _значкі ў меню"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Зменныя клавіятурныя скароты"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Подпісы на кнопках панэлі:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопкі"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "Show icons on buttons"
msgstr "Паказваць значкі на кнопках"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text"
msgstr ""
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90