Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

A bit translated in russian #169

Closed
wants to merge 1 commit into from
Closed

Conversation

DenVdmj
Copy link
Contributor

@DenVdmj DenVdmj commented Nov 2, 2015

A bit translated in russian
Apostrophes was changed from unary quote (', code 0x27) to real apostrophe (`, code 0x60)
Quotes was changed from english "..." to russian «...»

A bit translated in russian
Apostrophes changed from ' to ` (from 0x27 to 0x60)
Quotes changed from english "..." to russian «...»
@VictorVG
Copy link

VictorVG commented Nov 3, 2015

@DenVdmj

Перевод оно конечно дело хорошее, только зачем вы ограничились полумерами раз взялись за перевод? Перевели бы все сообщенния, а тип кавычек я бы трогать не стал во избежание сбоев в промежуточных узлах канала связи. Мне приходилось встречаться со случаями когда роутеры SMC, HP, 3COM встретив в потоке код 0х60 вместо 0х27 начинали искать в данных вирусные фрагменты что резко снижало пропускную способность канала связи. Понятно что после обновления фирмваре явление исчезало, но коли железяка стоит в чистом поле и до неё вертушкой лёту несколько часов?

@michaellukashov
Copy link
Owner

Thanks, merged

@VictorVG
Copy link

VictorVG commented Nov 6, 2015

@michaellukashov
@DenVdmj

Рано закрыли - вот с ru-board

destiny_child

FarNetBox-2.1.44_Far3_x64.7z FarNetBox-2.1.44_Far3_x86.7z вас давно на серверах дожидаются.

ВО-ПЕРВЫХ, клево, что там русский язык появился)))
с ошибками)))
"сессия не поддержвает" - пропущена буква
"синтаксис путей используемый" - нет запятой
и еще по мелочи... и это при том, что в changelog'e указано, что русский перевод проапдейчен.
но почему то еще треть перевода так и осталась на английском. как бы не ясно - так что и для >чего переводили? вроде как есть места, когда перевод нельзя использовать? Вроде >разработчик плагина - русскоговорящий - вроде... Чтож он сразу на русском корректно не >написал переводы? Особливо припоминая, что только он понимает как из обрезков слов/фраз, >разбитых в файле перевода на части, склеивается полное предложение, выводимое на >экранах диалогов плагина.

ладно, грамматику я в свободный момент отловлю, а с переводом - может раз уж @DenVdmj взялся переводить он и доведёт перевод до конца, а мы по необходимости подстрахуем как технические консультанты. Или мне эту работу сделать? Но в любом случае нужно исключить накладки в работе.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

3 participants