Skip to content

Commit

Permalink
Changed README to proper encoding
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
martignoni committed Oct 6, 2003
1 parent e0a0a11 commit 7f9b5bb
Showing 1 changed file with 23 additions and 23 deletions.
46 changes: 23 additions & 23 deletions lang/fr/README
Original file line number Original file line Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3,52 +3,52 @@ French Translation


Authors: Authors:
Nicolas Martignoni <nicolas@martignoni.net> Nicolas Martignoni <nicolas@martignoni.net>
S�bastien Nam�che <seb@gaia.anet.fr> S�bastien Nam�che <seb@gaia.anet.fr>


La traduction fran�aise de Moodle semblant ne plus �tre mise � jour, La traduction fran�aise de Moodle semblant ne plus �tre mise � jour,
je (Nicolas Martignoni) me suis mis au travail pour am�liorer et compl�ter je (Nicolas Martignoni) me suis mis au travail pour am�liorer et compl�ter
le d�but de traduction de S�bastien Nam�che. le d�but de traduction de S�bastien Nam�che.


J'ai l�g�rement modifi� la liste des termes choisis par S�bastien. J'ai l�g�rement modifi� la liste des termes choisis par S�bastien.
Vous trouvez ci-dessous cette liste modifi�e par mes soins. Vous trouvez ci-dessous cette liste modifi�e par mes soins.


Je suis conscient que certains choix ne sont pas toujours appropri�s. Je suis conscient que certains choix ne sont pas toujours appropri�s.
Si vous avez d'autres suggestions, merci de me les envoyer. Si vous avez d'autres suggestions, merci de me les envoyer.


Concernant la traduction de "email", j'ai choisi le terme "e-mail" (tr�s Concernant la traduction de "email", j'ai choisi le terme "e-mail" (tr�s
parlant pour les utilisateurs), qui n'est pas une v�ritable traduction. parlant pour les utilisateurs), qui n'est pas une v�ritable traduction.
Une autre possibilit� serait l'utilisation syst�matique du terme "courriel", Une autre possibilit� serait l'utilisation syst�matique du terme "courriel",
mais en aucun cas "�mail". mais en aucun cas "�mail".


account compte account compte
activity activit� activity activit�
assessment appr�ciation assessment appr�ciation
assignment devoir assignment devoir
attachment annexe attachment annexe
authentication authentification authentication authentification
choice sondage choice sondage
course category discipline course category discipline
department d�partement department d�partement
download t�l�charger download t�l�charger
email message par e-mail, adresse e-mail ou par e-mail, selon le contexte email message par e-mail, adresse e-mail ou par e-mail, selon le contexte
entry contribution entry contribution
feedback feedback feedback feedback
grade note ou niveau, selon le contexte grade note ou niveau, selon le contexte
guest visiteur anonyme guest visiteur anonyme
hit requ�te hit requ�te
journal journal journal journal
logs �v�nements logs �v�nements
offline hors-ligne offline hors-ligne
post message post message
quiz test quiz test
scale bar�me scale bar�me
server serveur server serveur
social format informel social format informel
submissions devoirs rendus submissions devoirs rendus
survey questionnaire survey questionnaire
teacher enseignant teacher enseignant
to login s'identifier to login s'identifier
upload envoyer (ou d�poser) upload envoyer (ou d�poser)
user utilisateur user utilisateur
username nom d'utilisateur username nom d'utilisateur


Expand All @@ -71,18 +71,18 @@ Voici quelques liens que j'utilise :
http://elsap1.unicaen.fr/dicosyn.html http://elsap1.unicaen.fr/dicosyn.html
- Le grand dictionnaire terminologique - Le grand dictionnaire terminologique
http://www.granddictionnaire.com/ http://www.granddictionnaire.com/
- la conjugaison (All�luia !) - la conjugaison (All�luia !)
http://www.leconjugueur.com/ http://www.leconjugueur.com/




Quelques conventions : Quelques conventions :
- pour la ponctuation de fin de texte et les majuscules, - pour la ponctuation de fin de texte et les majuscules,
on essaie de suivre strictement le texte anglais original ; on essaie de suivre strictement le texte anglais original ;
- les majuscules *sont* accentu�es ; - les majuscules *sont* accentu�es ;
- les guillemets fran�ais sont � �. - les guillemets fran�ais sont � �.




Quelques liens qui traitent du constructivisme social en fran�ais : Quelques liens qui traitent du constructivisme social en fran�ais :
- http://www.acelf.ca/revue/XXV1/articles/rxxv1-10.html - http://www.acelf.ca/revue/XXV1/articles/rxxv1-10.html
- http://www.schule.suedtirol.it/blikk/angebote/reformpaedagogik/rp70110b.htm - http://www.schule.suedtirol.it/blikk/angebote/reformpaedagogik/rp70110b.htm
- http://agora.unige.ch/sred/Archive/const/ecole.html - http://agora.unige.ch/sred/Archive/const/ecole.html
Expand Down

0 comments on commit 7f9b5bb

Please sign in to comment.