Skip to content

Commit

Permalink
l10n: New Crowdin translations to review and merge (#7470)
Browse files Browse the repository at this point in the history
* l10n: New Crowdin translations by Github Action

* Update po/common/fr.po

Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
Co-authored-by: Pierre Slamich <pierre@openfoodfacts.org>
  • Loading branch information
3 people committed Oct 20, 2022
1 parent 715467b commit d03e80b
Show file tree
Hide file tree
Showing 143 changed files with 10,838 additions and 619 deletions.
4 changes: 2 additions & 2 deletions html/donate/bg.html
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -117,7 +117,7 @@

<div class="hide-for-medium hide-for-large-up text-center">
<div class="panel callout" style="margin-top:0.5rem">
<h3>Help us fund the Open Food Facts 2023 budget!</h3>
<h3>袩芯屑芯谐薪械褌械 薪懈 写邪 褎懈薪邪薪褋懈褉邪屑械 斜褞写卸械褌邪 薪邪 Open Food Facts 2023!</h3>
<p>
Open Food Facts 械 100% 斜械蟹锌谢邪褌械薪 懈 薪械蟹邪胁懈褋懈屑 芯褌 褏褉邪薪懈褌械谢薪邪褌邪 懈薪写褍褋褌褉懈褟.
袧褍卸写邪械屑 褋械 芯褌 褌胁芯褟褌邪 锌芯屑芯褖, 蟹邪 写邪 锌褉芯写褗谢卸懈屑 懈 写邪 褉邪蟹胁懈胁邪屑械 锌褉芯械泻褌邪.
Expand All @@ -143,7 +143,7 @@ <h3>Help us fund the Open Food Facts 2023 budget!</h3>
>

<div class="panel callout" style="margin-top:0.5rem">
<h3>Help us fund the Open Food Facts 2023 budget!</h3>
<h3>袩芯屑芯谐薪械褌械 薪懈 写邪 褎懈薪邪薪褋懈褉邪屑械 斜褞写卸械褌邪 薪邪 Open Food Facts 2023!</h3>
<p>
Open Food Facts 械 100% 斜械蟹锌谢邪褌械薪 懈 薪械蟹邪胁懈褋懈屑 芯褌 褏褉邪薪懈褌械谢薪邪褌邪 懈薪写褍褋褌褉懈褟.
袧褍卸写邪械屑 褋械 芯褌 褌胁芯褟褌邪 锌芯屑芯褖, 蟹邪 写邪 锌褉芯写褗谢卸懈屑 懈 写邪 褉邪蟹胁懈胁邪屑械 锌褉芯械泻褌邪.
Expand Down
80 changes: 76 additions & 4 deletions po/common/aa.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning"
msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics."
msgstr ""

# This will be on a button and needs to be as short as possible
# So instead of something like "Install the mobile application"
# try to make it very short "Get the app" or "Install the app"
# Use infinitive instead of imperative
msgctxt "get_the_app"
msgid "Get the app"
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result"
msgid "Import result"
msgstr ""

msgctxt "products_added"
msgid "Products added"
msgstr ""

msgctxt "products_modified"
msgid "Products modified"
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat"
msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content."
msgstr ""

msgctxt "sign_in"
msgid "Sign in"
msgstr ""

msgctxt "sign_out"
msgid "Sign out"
msgstr ""

msgctxt "your_contributions"
msgid "Your contributions"
msgstr ""

msgctxt "products_added"
msgid "Products added"
msgstr ""

msgctxt "products_edited"
msgid "Products edited"
msgstr ""

msgctxt "products_photographed"
msgid "Products photographed"
msgstr ""

# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb
msgctxt "matching_with_your_preferences"
msgid "Matching with your preferences"
msgstr ""

# HTML tags and variable names between { } must not be translated
msgctxt "f_join_us_on_slack"
msgid "Join us on <a href=\"{url}\">Slack</a>"
msgstr ""

# HTML tags and variable names between { } must not be translated
msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct"
msgid "Discover our <a href=\"{url}\">Code of conduct</a>"
msgstr ""

# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links
msgctxt "f_footer_follow_us_links"
msgid "Follow us: {links}"
msgstr ""

# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile"
msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark"
msgid "Install the app!"
msgstr ""

# HTML tags must not be translated, keep <span id=\"everyday\"> and <span id=\"foods\"> and put them around the corresponding words in the translation
# e.g. in French: Scannez les <span id=\"foods\">aliments</span> de votre <span id=\"everyday\">quotidien</span>
msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods"
msgid "Scan your <span id=\"everyday\">everyday</span> <span id=\"foods\">foods</span>"
msgstr ""

msgctxt "nutrition"
msgid "Nutrition"
msgstr ""

# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos crit猫res"
msgctxt "your_criteria"
msgid "Your criteria"
msgstr ""

msgctxt "product"
msgid "Product"
msgstr ""

msgctxt "environment"
msgid "Environment"
msgstr ""

84 changes: 78 additions & 6 deletions po/common/ach.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -1272,7 +1272,7 @@ msgstr ""

msgctxt "manufacturing_places_tagsinput"
msgid "add a place"
msgstr "丨賳賵丞丕丿"
msgstr ""

msgctxt "manufacturing_places_without_products"
msgid "Products not manufactured or processed in %s"
Expand Down Expand Up @@ -1925,7 +1925,7 @@ msgstr ""

msgctxt "purchase_places_tagsinput"
msgid "add a place"
msgstr "丨賳賵丞丕丿"
msgstr ""

msgctxt "purchase_places_without_products"
msgid "Products not sold in %s"
Expand Down Expand Up @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning"
msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics."
msgstr ""

# This will be on a button and needs to be as short as possible
# So instead of something like "Install the mobile application"
# try to make it very short "Get the app" or "Install the app"
# Use infinitive instead of imperative
msgctxt "get_the_app"
msgid "Get the app"
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result"
msgid "Import result"
msgstr ""

msgctxt "products_added"
msgid "Products added"
msgstr ""

msgctxt "products_modified"
msgid "Products modified"
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat"
msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content."
msgstr ""

msgctxt "sign_in"
msgid "Sign in"
msgstr ""

msgctxt "sign_out"
msgid "Sign out"
msgstr ""

msgctxt "your_contributions"
msgid "Your contributions"
msgstr ""

msgctxt "products_added"
msgid "Products added"
msgstr ""

msgctxt "products_edited"
msgid "Products edited"
msgstr ""

msgctxt "products_photographed"
msgid "Products photographed"
msgstr ""

# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb
msgctxt "matching_with_your_preferences"
msgid "Matching with your preferences"
msgstr ""

# HTML tags and variable names between { } must not be translated
msgctxt "f_join_us_on_slack"
msgid "Join us on <a href=\"{url}\">Slack</a>"
msgstr ""

# HTML tags and variable names between { } must not be translated
msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct"
msgid "Discover our <a href=\"{url}\">Code of conduct</a>"
msgstr ""

# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links
msgctxt "f_footer_follow_us_links"
msgid "Follow us: {links}"
msgstr ""

# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile"
msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark"
msgid "Install the app!"
msgstr ""

# HTML tags must not be translated, keep <span id=\"everyday\"> and <span id=\"foods\"> and put them around the corresponding words in the translation
# e.g. in French: Scannez les <span id=\"foods\">aliments</span> de votre <span id=\"everyday\">quotidien</span>
msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods"
msgid "Scan your <span id=\"everyday\">everyday</span> <span id=\"foods\">foods</span>"
msgstr ""

msgctxt "nutrition"
msgid "Nutrition"
msgstr ""

# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos crit猫res"
msgctxt "your_criteria"
msgid "Your criteria"
msgstr ""

msgctxt "product"
msgid "Product"
msgstr ""

msgctxt "environment"
msgid "Environment"
msgstr ""

82 changes: 77 additions & 5 deletions po/common/af.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -3106,6 +3106,10 @@ msgctxt "obsolete_warning"
msgid "Important note: this product is no longer sold. The data is kept for reference only. This product does not appear in regular searches and is not taken into account for statistics."
msgstr ""

# This will be on a button and needs to be as short as possible
# So instead of something like "Install the mobile application"
# try to make it very short "Get the app" or "Install the app"
# Use infinitive instead of imperative
msgctxt "get_the_app"
msgid "Get the app"
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -3725,10 +3729,6 @@ msgctxt "import_file_result"
msgid "Import result"
msgstr ""

msgctxt "products_added"
msgid "Products added"
msgstr ""

msgctxt "products_modified"
msgid "Products modified"
msgstr ""
Expand Down Expand Up @@ -4105,7 +4105,7 @@ msgstr ""

msgctxt "nutri_score_grade_from_producer"
msgid "Nutri-Score grade from producer"
msgstr ""
msgstr "Nutri-Score-graad van produsent"

msgctxt "nutri_score_grade_calculated"
msgid "Calculated Nutri-Score grade"
Expand Down Expand Up @@ -6089,3 +6089,75 @@ msgctxt "nutrient_recommendation_fat_and_saturated_fat"
msgid "Choose products with lower fat and saturated fat content."
msgstr ""

msgctxt "sign_in"
msgid "Sign in"
msgstr ""

msgctxt "sign_out"
msgid "Sign out"
msgstr ""

msgctxt "your_contributions"
msgid "Your contributions"
msgstr ""

msgctxt "products_added"
msgid "Products added"
msgstr ""

msgctxt "products_edited"
msgid "Products edited"
msgstr ""

msgctxt "products_photographed"
msgid "Products photographed"
msgstr ""

# result of the matching with the user preferences: should ne a noun, not a verb
msgctxt "matching_with_your_preferences"
msgid "Matching with your preferences"
msgstr ""

# HTML tags and variable names between { } must not be translated
msgctxt "f_join_us_on_slack"
msgid "Join us on <a href=\"{url}\">Slack</a>"
msgstr ""

# HTML tags and variable names between { } must not be translated
msgctxt "f_discover_our_code_of_conduct"
msgid "Discover our <a href=\"{url}\">Code of conduct</a>"
msgstr ""

# {links} must not be translated, it will be replaced by icons and/or text links
msgctxt "f_footer_follow_us_links"
msgid "Follow us: {links}"
msgstr ""

# Should be as small as possible, e.g. use "app" instead of "application", don't specify "mobile"
msgctxt "footer_install_the_app_exclamation_mark"
msgid "Install the app!"
msgstr ""

# HTML tags must not be translated, keep <span id=\"everyday\"> and <span id=\"foods\"> and put them around the corresponding words in the translation
# e.g. in French: Scannez les <span id=\"foods\">aliments</span> de votre <span id=\"everyday\">quotidien</span>
msgctxt "footer_scan_your_everyday_foods"
msgid "Scan your <span id=\"everyday\">everyday</span> <span id=\"foods\">foods</span>"
msgstr ""

msgctxt "nutrition"
msgid "Nutrition"
msgstr ""

# Note: "criteria" is plural here. So in French for instance: "Vos crit猫res"
msgctxt "your_criteria"
msgid "Your criteria"
msgstr ""

msgctxt "product"
msgid "Product"
msgstr ""

msgctxt "environment"
msgid "Environment"
msgstr ""

0 comments on commit d03e80b

Please sign in to comment.